×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta Dos Fundos 2021, FURA FILA

FURA FILA

Obrigado, querido. É só ir naquela moça ali, tá? Isso.

-Próximo. -Tudo bem?

Eu vim vacinar.

Mas você é de algum grupo de risco, ou é profissional de saúde?

Ah, não, não. Nem um nem outro, não.

Então, é que atualmente, na sua idade,

só pode vacinar se for de um desses grupos.

Ô querido, que graça! Obrigada. Mas eu tenho 43, tá?

Ah, tá. Tá. Tá bom. Dá licença, querida.

Olha só, meu nome é Yolanda.

Yolanda em homenagem à personagem Joana Fomm em "Dancing Days".

Você conhece alguém com menos de 40

que se chama Yolanda? Por favor, né?

Isso não quer dizer nada, que eu conheço um moleque

-que chama Gregório. -E ele, por acaso, tem foto

na plateia do Procópio Ferreira, com o elenco original

de "Sai de Baixo"? Aqui ó. Eu, Ribamar e Edileuza, juntinhos.

Tá, você me empresta o seu RG. Deixa eu ver uma coisa.

Aqui, meu amor. Não é você nessa foto, né?

Querido, isso aqui foi antes da harmonização facial,

do lifting, que não é invasivo, mas você tem razão.

Se fizer antes de 50 anos, fica um resultado mais natural.

Até agradeço o elogio.

Querida, está muito difícil acreditar nessa tua história.

Olha aqui, menino. Você não está entendendo.

Eu dancei lambada, cantando "Adocica" na minha festa de 15 anos.

Fui pra Porto Seguro dançar "Na boquinha da Garrafa",

quando o "É o Tchan!" se chamava "Companhia do Pagode".

Eu tenho camiseta escrita "Hard Rock Cafe",

e pochete da Pier.

Quando os meus sobrinhos contam as histórias deles pra mim,

-eu falo: "É, complicado." -Isso não quer dizer nada.

Hoje em dia, está na moda esse negócio de ser cringe.

Amor, cringe é a minha certidão de nascimento, né?

Olha aqui meu pelo branco no nariz, está vendo?

- Dá pra olhar aqui, ó? -Tá, tá, tá, tá!

Pelo no nariz revela mais idade do que teste de Carbono-14.

Eu sou da época que a gente fazia cinzeiro de argila na escola

pra dar pros pais fumarem no avião.

-Você lembra o que que é isso? -Minha filha, eu não nasci ontem.

Você não parece nem perto dessa idade.

Você já bateu uma pra professora Helena?

-Oi? -A professora Helena do "Carrossel".

Você já bateu uma, ou não bateu?

Acho que já.

Então, ela está com 56 anos agora, querido, 56! O tempo passou, né?

Eu sou da época que tapava cárie com amálgama.

-Se você for olhar aqui ó... -Tá, tá, tá, tá! Não precisa.

-...está tudo cinza. Tudo cinza! -Não pode isso! Para! Não precisa!

Eu passava mercurocromo no cotovelo, nas feridas.

Ardia demais! Agrotóxico com DDT,

a gente salpicava na salada como se fosse azeite.

A gente comia tudo... Até tenho uma deformação aqui na perna

em decorrência disso. Se você quiser...

Vai, vai, moça! Pode ir, pelo amor de Deus!

Sai da minha frente! Inferno!

-Próximo. -Boa tarde.

Pois não?

Estou grávido, pô. Não está vendo, não?

VACINADA! BORA COMEMORAR!

Filha, não estou achando minha identidade!

Você viu meu RG por aí?

Ih, mãe! Nem vi, não!


FURA FILA

Obrigado, querido. É só ir naquela moça ali, tá? Isso. Thanks. Just go to that lady there. Gracias, solo camina hasta aquella chica, el próximo.

-Próximo. -Tudo bem?

Eu vim vacinar.

Mas você é de algum grupo de risco, ou é profissional de saúde? Are you in a risk group or a healthcare worker? ¿Eres de algún grupo de riesgo o eres profesional de la salud?

Ah, não, não. Nem um nem outro, não. No, neither.

Então, é que atualmente, na sua idade, People in your age can only get the shot in those groups. En tu edad solo te puedes vacunar si eres de alguno de esos grupos.

só pode vacinar se for de um desses grupos.

Ô querido, que graça! Obrigada. Mas eu tenho 43, tá? Honey, that's sweet. Thanks, but I'm 43, okay? Me siento alagada, gracias, pero en realidad tengo 43 años.

Ah, tá. Tá. Tá bom. Dá licença, querida. Yeah, right. Excuse me, sweetheart. Sí, claro, por favor, sal de aquí,

Olha só, meu nome é Yolanda. Listen, my name is Yolanda. Me llamo Yolanda por el personaje de Joana Fomm en Dancin' Days.

Yolanda em homenagem à personagem Joana Fomm em "Dancing Days". I'm named after Joana Fomm's character in "Dancin' Days".

Você conhece alguém com menos de 40 Do you know anyone under 40 called Yolanda? ¿Conoces a alguien con menos de 40 años que se llame Yolanda?

que se chama Yolanda? Por favor, né?

Isso não quer dizer nada, que eu conheço um moleque So? I know a guy called Gregório. Eso no quiere decir nada, conozco un niño que se llama Gregorio.

-que chama Gregório. -E ele, por acaso, tem foto Does he have a photo in the Procópio Ferreira theater ¿Y él tiene una foto en el palco del teatro Procopio Ferreira...

na plateia do Procópio Ferreira, com o elenco original

de "Sai de Baixo"? Aqui ó. Eu, Ribamar e Edileuza, juntinhos. Con el elenco original de Sai de Baixo?

Tá, você me empresta o seu RG. Deixa eu ver uma coisa. Let me see your ID.

Aqui, meu amor. Não é você nessa foto, né? Honey, this isn't you. Esa foto no es tuya.

Querido, isso aqui foi antes da harmonização facial, This was before my facial harmonization Eso fue antes de la armonización facial y del lift.

do lifting, que não é invasivo, mas você tem razão. and non-invasive lifting.

Se fizer antes de 50 anos, fica um resultado mais natural. But, if you do it before you're 50,

Até agradeço o elogio. Thank you for the compliment.

Querida, está muito difícil acreditar nessa tua história. Sweetheart, it's hard to believe your story. Es muy difícil creer en ese cuento.

Olha aqui, menino. Você não está entendendo. Mira, yo bailé lambada cantando Adocica en mi fiesta de 15.

Eu dancei lambada, cantando "Adocica" na minha festa de 15 anos.

Fui pra Porto Seguro dançar "Na boquinha da Garrafa", I danced "Boquinha da Garrafa" Fui a Porto Seguro a bailar la Boquita de la Botella...

quando o "É o Tchan!" se chamava "Companhia do Pagode". when É o Tchan was called Companhia do Pagode. Cuando É o Tchan! se llamaba Companhia do Pagode.

Eu tenho camiseta escrita "Hard Rock Cafe", I have a shirt that says "Hard Rock Cafe" Tengo pulóvers es que dicen Hard Rock Cafe y riñoneras Piet.

e pochete da Pier. and a fanny pack.

Quando os meus sobrinhos contam as histórias deles pra mim, When my nephews talk to me, I say, "What a pickle." Mis sobrinos me cuentan sus historias y les digo que ellos no han visto nada.

-eu falo: "É, complicado." -Isso não quer dizer nada.

Hoje em dia, está na moda esse negócio de ser cringe.

Amor, cringe é a minha certidão de nascimento, né? My birth certificate is cringey. Cringe es mi certificado de nacimiento.

Olha aqui meu pelo branco no nariz, está vendo? Check out the grey hair in my nose. Mira los pelos blancos en mi nariz, ¿los ves?

- Dá pra olhar aqui, ó? -Tá, tá, tá, tá! Okay, okay. Los pelos en la nariz revelan la edad mejor que la prueba de carbono 14.

Pelo no nariz revela mais idade do que teste de Carbono-14. A nose hair tells more about age than a Carbon-14 test.

Eu sou da época que a gente fazia cinzeiro de argila na escola We made our parents clay ashtrays in school Soy de la época en que hacíamos ceniceros de arcilla en la escuela...

pra dar pros pais fumarem no avião. so they could smoke in flights. Para que tus padres fumasen en el avión, ¿te acuerdas?

-Você lembra o que que é isso? -Minha filha, eu não nasci ontem. Honey, come on, you're not even close to that age.

Você não parece nem perto dessa idade. No puede ser, no pareces estar ni cerca de esa edad.

Você já bateu uma pra professora Helena? -Did you jerk off to Ms. Helena? -What? ¿Ya te masturbaste con la profesora Elena?

-Oi? -A professora Helena do "Carrossel". Ms. Helena from "Carrossel". Did you jerk off to her? La profesora Elena de Carrusel. ¿Ya te masturbaste pensando en ella?

Você já bateu uma, ou não bateu?

Acho que já. -I think so. -Well, she's 56 now. Supongo que sí...

Então, ela está com 56 anos agora, querido, 56! O tempo passou, né? Ella tiene 56 años, el tiempo pasa.

Eu sou da época que tapava cárie com amálgama. My cavities are filled with dental amalgam.

-Se você for olhar aqui ó... -Tá, tá, tá, tá! Não precisa. -Don't show them. -It's all silver.

-...está tudo cinza. Tudo cinza! -Não pode isso! Para! Não precisa!

Eu passava mercurocromo no cotovelo, nas feridas. I put Mercurochrome on my scrapes and it stung. Me echaba mercurio cromo en las heridas en el codo, ardía mucho.

Ardia demais! Agrotóxico com DDT,

a gente salpicava na salada como se fosse azeite.

A gente comia tudo... Até tenho uma deformação aqui na perna Lo comíamos todo, tengo una deformación en la pierna por eso.

em decorrência disso. Se você quiser...

Vai, vai, moça! Pode ir, pelo amor de Deus! Puedes pasar, no quiero verte más. Gracias.

Sai da minha frente! Inferno!

-Próximo. -Boa tarde. -Next. -Good afternoon. El próximo. Buenas tardes.

Pois não? -Yes? -I'm pregnant. Can't you see? ¿Dime? Estoy embarazado, ¿no lo ves?

Estou grávido, pô. Não está vendo, não?

VACINADA! BORA COMEMORAR!

Filha, não estou achando minha identidade! Sweetie, I can't find my ID. Have you seen it? Hija, no encuentro mi documento de identidad, ¿lo viste?

Você viu meu RG por aí?

Ih, mãe! Nem vi, não! No, Mom, I haven't seen it. No lo vi...