NOVO PANTANAL
-Fala, Jorginho, tudo bem? -Fala, Fernandinha.
-Hey, Jorge! -Hi, Fernanda! How are you?
Hola Jorge, ¿cómo estás?
Como é que você está? Com a cara boa, hein.
Clareou o dente, gostei. Como é que você está?
Eu estou com o roteiro aqui que você me mandou.
Aquí tengo el guión que me mandaste.
Porra. Amou, né? Inacreditável.
Damn! You loved it, right? Unbelievable!
¿Te gustó? Es increíble, es de Benedito Ruy Barbosa, de la vieja guardia.
Benedito Rui Barbosa, a velha guarda,
Benedito Ruy Barbosa! Oldie but goodie.
nunca sai de moda. Isso aqui é o...
é o Tchekhov moderno.
-He's the modern day Chekov. -Actually, I have a question...
Então, na verdade, Jorginho,
En realidad, tengo una duda, no entendí algo. ¿Qué no entendiste? Dime.
eu estou aqui com uma dúvida. Eu não entendi muito bem.
Não entendeu? Como é que não entendeu, Nandinha?
-I didn't understand... -What did you not understand?
-Manda pra mim, vai lá. -Então olha só.
Eu estou aqui na cena 6, não sei se você pode
Estoy en la escena 6, puedes buscarla también. Voy a verla aquí.
-acompanhar aí comigo. -Vou abrir agora pra você.
"Juma faz carinho numa geladeira Frost Free."
"Juma caresses a frost-free fridge."
Juma le hace caricias a un refrigerador Frost Free. Así es, sería una capibara pero tuvimos que cambiar.
É isso mesmo. Ia ser uma capivara,
mas a gente teve que trocar, né?
-Por quê? Não tem mais bicho? -Tem.
Gado. Muito gado porque o fogo passou longe do gado.
Sí, hay ganado, mucho ganado, el fuego pasó lejos del ganado, se les llaman bueyes bomberos.
É boi bombeiro que fala, né?
Chegou na parte da soja?
Did you get to the soy? It's gorgeous.
¿Llegaste a la parte de la soya? Esa parte es muy linda.
A parte da soja é linda pra caralho.
A parte da soja é que você corre na soja.
Corrida longa, tá?
Tu vai dar uma estirada boa.
You run a lot, then you roll around the soy,
E aí tu rola na soja e joga a soja por cima.
Já imaginei o sol nascendo, você pisando na soja
Ya me imaginé el sol naciendo, tú pisando la soya y ahí te sacas una teta sin querer.
e aí bota só uma bicota de fora.
E, de repente, aquele teu Pantanal por baixo.
and suddenly, your forbidden forest...
Y si quieres muestras el monte de allá abajo, tienes que dejarlo crecer libre.
-Tem que deixar crescer, hein. -Está bom,
-Grow it out. -When will we fly to Pantanal?
mas a viagem do Pantanal, pra quando é que é a viagem?
Está bien, ¿pero cuándo es el viaje al pantano? Esas escenas iniciales las filmaremos en tu sala.
Não, a gente vai rodar essas cenas iniciais,
We'll shoot the first scenes in your living room.
-realmente, na sua sala. -Mas na minha sala?
E as plantas, o verde? Como é que vai fazer?
My living room? How about the greenery?
¿En mi sala? ¿Y las plantas verdes? ¿Cómo lo harás?
A gente vai meter um chromão bonito verde.
We'll get a green screen. I'll get some plants,
Ponemos una tela verde y coges dos plantas de soya.
O verde vai ser do chromão e o Beto nas mudas aqui...
de soja. Fica tranquila. Hoje em dia,
você acha que Tom Cruise grava em algum lugar, porra?
Do you think Tom Cruise shoots anywhere?
Ele é tudo na casa dele.
It's all at his place.
Você acha que Suzana Vieira vai pra desfile de sambódromo?
That Susana Vieira goes to Carnaval parades?
¿Tú crees que Susana Vieira va al desfile del Sambódromo?
Ele mete um chroma key no corpo dela todo.
It's a green screen on her body, it's just her smile.
Ella usa clave de color en su cuerpo y solo deja fuera su sonrisa.
fica só o sorriso dela, porra.
Uma coisa que me incomodou bastante
Something that bothered me is Juma's transformation.
Algo que me incomodó mucho fue la transformación de Juma.
-é a transformação da Juma. -Isso.
A Juma agora se transforma numa...
-Right. -Juma now transforms into...
Sí. Ella ahora se transforma en...
Porra, na caminhonete 4x4. É genial, porra.
A 4x4 pickup. Brilliant! Great for asphalt, off-road,
Una camioneta 4x4 genial, es perfecta para el asfalto y para las partes que aun no fueron deforestadas.
Perfeita pro asfalto, também pro off-road.
Pras partes que ainda não estão desmatadas. Ainda.
Mas isso não foge um pouco da essência da novela?
Doesn't that veer off the essence of the soap?
¿Pero eso no está un poco lejos de la esencia de la novela?
Isso é Pantanal pra caralho, Nandolha.
Pelo amor de Deus.
For goodness' sake! What's the word of the year?
A palavra do ano é o quê? É "adaptação", porra.
Esse é o novo Pantanal.
Ese es el nuevo pantano, olvídate de la antigua Juma, olvídate de la TV Manchete.
Tem que desapegar da velha Juma.
Forget the old Juma, forget that network.
Esquece TV Manchete.
Agora a gente está pensando tudo, focando em coisas de streaming.
Now we're focusing on streaming.
Ahora estamos pensando enfocándonos en los servicios de streaming, como los Transformers.
É Transformers. A tua referência é Transformers.
Your reference is "Transformers".
Vai ter um trabalho de corpo bonito pra caralho.
Se bobear, não precisa nem de efeito, hein.
You may not even need CGI.
Tu vira o carro na intenção, caralho.
Eu estou achando isso meio errado, Jorginho.
Eso no me parece correcto...
Mas errado como, porra?
¿Por qué? Las camionetas 4x4 abundan en el pantano, todos los hacendados tienen una.
Caminhonete 4x4 é a cara do Pantanal.
4x4s are Pantanal. Every farmer has one.
Todo fazendeiro tem uma.
Imagina a segunda semana, Almir Sater
Picture Almir Sater on week two turning into a speaker!
Imagínate en la segunda semana transformándote en el altavoz JBL.
virando uma caixinha de som JBL.
-Puta merda. -Meu Deus do Céu.
-Holy crap! -Goodness...
O comercial já bateu todas as cotas,
Dios mío del cielo...
todas as metas. A novela está vendida.
A gente deve estender ela até a boiada toda passar.
We need to stretch it until the cattle passes.
La vamos a extender hasta que pase todo el rebaño. No sé si quiero participar de eso.
Eu não sei se eu quero participar disso, não, Jorginho.
I don't know if I want to be a part of it.
Espera aí, Nandolha.
Hold up, Fernanda. You're nervous.
Espera, solo estás nerviosa, yo lo sé, es el peso del protagonismo, Brasil juzgándote.
Está nervosa, está nervosa. Eu sei o que é isso.
Esse peso do protagonismo é barra pesada.
I know what it's like, the weight of leading it is rough.
É o Brasil te julgando.
Brazil will judge you.
É comparação com Juma Marruá. Esquece isso, porra. Respira.
You'll be compared to the old Juma. Forget that. Breathe.
Te compararán con Cristiana Oliveira, olvídate de eso, respira, ¿ya viste el final del capítulo?
Você já chegou no final? Vem no final do capítulo comigo.
Did you get to the end of the chapter?
-Abre aqui. -Tá.
-Open with me. -Okay.
Está bien. Juma mira para la cámara y dice...
Aqui, Juma olha pra câmera e fala o quê?
"Juma looks at the camera and says..." Go on.
Vamos embora. Vai.
"O agro é pop, o agro é tech, o agro..."
"Agro is pop, agro is tech.
El Agro es Pop. El Agro es Tech. El Agro es Todo. El Agro es lo máximo.
É tudo, porra. O agro é do caralho.
-Agro..." -It's everything.
Já deu pra mim, Jorginho.
-Agro is awesome. -I'm done.
E a gente quer que esse seja o teu bordão, hein.
Ya basta para mi, ya basta.
Tu vai ter bordão, hein, porra.
You'll have a catchphrase!
Juma, rápido.
Quick, Juma! The Indians will get our lands!
Juma, ven rápido, los indios malvados van a quitarnos nuestras tierras.
Os índios maus vão correr e pegar nossas terras todas.
O que eu mais gosto no Pantanal é a fábrica de Kopenhagen.
What I love most about Pantanal is the chocolate factory.
Lo que más me gusta del pantano es la tienda de chocolates.
Na minha época, isso aqui tudo era mato.
In my day, this was all grass. There were loads of animals.
En mi época todo esto era monte, habían muchos animales.
Tinha era muito bicho.
Joventino, não me faz ir embora do Pantanal, não.
Juventino, don't make me leave Pantanal.
Juventino, no me expulses del pantano, la Internet 3G aquí es excelente.
O 3G daqui é ótimo...
The reception here is wonderful.
Quem é que escreveu isso, hein?
Who wrote this?
¿Quién escribió esta mierda?