AMIGA IMAGINÁRIA
-E aí, dormiu? -Acabou de deitar.
-Is she asleep? -Just went to bed.
-Quer sorvete? -Não.
-Want some ice cream? -No.
¿Quieres helado? No.
Parece que a Catarina, a amiga imaginária,
Catarina, the imaginary friend, wasn't hungry today.
Parece que Catalina, su amiga imaginaria, no tenía hambre hoy.
-não estava com fome hoje. -Ai, amor.
- A Catarina não quis, é isso? -Não quis.
-Catarina didn't want it? -No.
¿Catalina no quiso? No.
Ai, sei lá, esse negócio de amiga imaginária.
This imaginary friend thing.
Eso de una amiga imaginaria, hablando sola, eso me preocupa.
Ficar falando sozinha, amor. Eu fico preocupada, sabe?
-Talking to herself. I worry. -Relax. It's just a phase.
Relaxa, relaxa. Isso é fase.
Relájate, eso es fácil, todos pasamos por eso en algún momento.
Todo mundo já passou por isso em algum momento.
Everybody's been through it.
-Ué? -Uma hora dessa, gente?
-Huh... At this hour? -At this hour?
Vou ver.
-Opa. Pois não. -Boa noite.
-Yes, hello. -Good evening.
Hola, ¿qué deseas?
Eu sou a mãe da Catarina. Vim buscar ela.
I'm Catarina's mom. I came to pick her up.
Buenas noches, soy la madre de Catalina, vine a buscarla.
Perdão. Catarina?
¿Qué? ¿Catalina?
É que o combinado era eu vir buscar ela.
Le prometí que la recogería porque no le gusta dormir fuera de casa.
Porque ela não gosta de dormir fora.
As meninas não falaram pra vocês, não?
-Didn't the girls tell you? -What girls?
¿Las niñas no se lo contaron a ustedes? ¿Qué niñas?
Que meninas?
A única menina que tem aqui é a nossa filha.
The only girl here is our kid.
La única niña que hay aquí es nuestra hija.
Não, espera aí. Tem alguma coisa errada, gente.
There's something wrong.
Es que ellas decidieron ver Frozen después de la escuela.
Porque elas combinaram de assistir Frozen
They were watching "Frozen" after school.
depois da escola.
-Minha filha não está aqui, não? -Calma, pelo amor de Deus.
-My kid is not here? -Easy.
¿Mi hija no está aquí? Creo que esto es un malentendido.
Acho que tem um mal entendido, né?
There's some misunderstanding.
É que a única Catarina que a nossa filha conhece é...
The only Catarina our kid knows is
La única Catalina que nuestra hija conoce es su amiga imaginaria.
a amiguinha imaginária dela.
Graças a Deus.
Gracias a dios, qué susto, es ella misma, Catalina.
Vocês me deram um susto. É essa mesma, a Catarina.
You scared me. That's her. Catarina. Can you get her?
Pode chamar ela pra mim, por favor?
Olha lá.
There. Hey, hon! Mom is here.
Oi, filha. Mamãe chegou.
Ela se comportou?
-Did she behave? -I may be missing something.
¿Ella se portó bien?
Acho que eu estou entendendo alguma coisa errada.
No lo entiendo, ¿tú eres la madre de Catalina, la amiga imaginaria de nuestra hija?
Você é a mãe da Catarina?
You're Catarina's mother?
A amiga imaginária da nossa filha?
Our daughter's imaginary friend?
É um grude, né? Eu fico até um pouco enciumada
They're tight, right? I get jealous, but it's a phase.
com a amizade, mas é coisa da idade, né?
Você se comportou? Obedeceu aos tios?
¿Te portaste bien? ¿Obedeciste a tus tíos? Espero que sí.
-Acho bom. -Calma aí.
Deixa eu só ver se eu entendi. Se eu entendi direitinho.
Let me get this straight.
Déjame ver si lo entiendo, ¿tú eres madre de una hija imaginaria?
Você é mãe de uma filha imaginária?
You are the mother of an imaginary child?
Eu tive uma gravidez psicológica
I had a false pregnancy
Tuve un embarazo sicológico y decidimos tenerla. Ah, eso debe ser muy fácil.
e eu e meu marido, a gente decidiu ter.
and my husband and I decided to keep it.
-Ah, que molezinha. -Não é, não.
-So easy! -No, you're wrong. It's not easy.
Você que se engana. Não é fácil, não.
As crianças ignoram ela. É muito difícil isso.
Kids ignore her. It's very hard.
Mas ela é tão agitada, menina. Ela é difícil.
But she's a rascal. She wasn't hard work, was she?
Pero ella es muy agitada, ¿no les dio mucho trabajo?
Ela não deu trabalho, não, né?
Porque, aquilo ali, nem ritalina dá conta.
-Methylphenidate is useless. -We didn't see anything.
A gente nem viu nada, né?
Nosotros ni la vimos...
-Caramba. -Que isso?
-Come on! -What?
Catarina, mamãe está conversando.
Mommy is talking. When adults are talking, kids stay quiet.
Catalina, estoy conversando, ya te dije que no interrumpas a los adultos.
Mamãe já falou: "Quando conversa com adulto,
não é pra criança falar."
Meu Deus do Céu, mas fala pelos cotovelos.
She won't shut up. It's crazy.
Por dios, ella habla más que una cotorra, ¿ella comió?
É um negócio que eu não sei.
-Ela comeu? -Comeu, comeu.
Só deixou um pouquinho de sobremesa só.
-She only left some dessert. -Dessert?
-Sobremesa? -Ai.
¿Postre? Teníamos un acuerdo que durante la semana nada de azúcar, menos aún en la noche.
Não, a gente combinou que sobremesa, não,
No, no dessert on weekdays.
durante a semana. Açúcar, não. Principalmente, à noite.
-No sugar, especially at night. -Forgive me. I didn't know.
Meu Deus, me perdoa. Eu não sabia.
Perdóname, por dios, no sabía nada. Espera un momento, aquí no hay nadie.
Espera aí, gente. Tem alguma coisa...
Something... Let's stay calm.
espera aí. Vamos ficar calmos, né?
Até porque não tem ninguém aqui, né?
-There's nobody here. -Sorry. I'm stressed.
Desculpa, tá bom. Eu estou estressada.
Perdón, es que estoy estresada, ella está bien, gracias por cuidar de ella, Catalina, despídete.
Ela está bem. Obrigada por vocês terem cuidado dela.
She's okay. Thank you for caring for her.
Catarina, dá tchau...
Catarina, say goodbye... Catarina, get up.
Catarina, levanta.
Catalina, levántate, levántate, despídete. ¡Qué falta de educación! ¡Qué feo!
Levanta, vem dar tchau pro...
Que falta de educação. Está todo mundo te olhando.
So rude! Everybody's looking at you! That's naughty!
Olha que coisa feia.
-Olha! -Opa.
-Look! -Oy!
¡No! ¿Qué?
-Que isso? -Não precisava pisar nela.
-Eu? -Não foi por mal, não.
Isso não é educar uma criança.
That's not how you raise a child. Come to mama.
Así no se educa a una niña, ven hija, no llores, despídete.
Vem, vem, filha. Vem cá com a mãe, vem?
Mas não chora.
-Don't cry. -What...
Fala com os tios agora. Dá tchau pros tios.
-Tchau. -Tchau, Catarina.
-Bye! -Bye, Catarina.
Adiós, Catalina, un abrazo. Estás muy linda, buenas noches.
-Um grande abraço. -Está lindona.
-Hugs to you. God bless! -Gorgeous!
-Deus abençoe. -Boa noite.
Tchau, boa noite. Até mais.
-Eita, que isso? Olha a criança. -Eita, foi mal.
-Hey! Watch the kid! -Sorry!
¡Cuidado con la niña, vas a golpearla! Caramba, perdón...
-Machucou a criança. -Desculpa.
-You hurt her! -Sorry!
Gente, quem vocês são?
What are you? Come, honey. Come.
Ustedes no son fáciles, ven, hija, por el amor de dios, nunca más te traigo aquí, Catalina, no me lo pidas más.
Vem, filha, vem.
Pelo amor de Deus, nunca mais te trago aqui, Catarina.
You're not coming here again. Never again. Don't ask me.
Nunca mais. Não me peça, hein?
-Que porra é essa? -Não sei. Eu não sei.
Catarina...
esqueceu a mochilinha.
-Aqui, está aqui. -Quem, amor?
-Here, come in. -Who is it?
Catarina. Bota o bracinho direito.
Catarina. Put the right arm through.
¿Quién es? Catalina.
Bracinho esquerdo. Isso.
Now the left. Yes. Mind the step.
Cuidado com o degrau.
Vem cá, vem cá.
Come here. Come here.
Ven acá.
Tudo bom?
Hey! How are you?
¿Cómo estás? ¿Quieres caramelos?
Quer balinha? Balinha do tio.
Want some candy?
Balinha.
Candy.
¿Quieres caramelos? Abre la boca.
Olha a balinha.
Candy.
Abre a boquinha.
Open wide.