SELFIE POR INTERESSE
SELFIE FOR INTEREST
Fotinho, Pedrão? Fotinho? Fotinho? Fotinho?
A photo, Big Pedro? A photo? A photo?
¿Una foto Pedro? ¿Una foto? ¿Una foto? Ven, ven, ven, ven, ven, ven...
Vem, vem, vem, vem, vem. Vem, vem.
Come here, come here. Come here.
Olha o homem aí! Carinha aqui. Olha o homem aí!
This is the man. This is the man!
Miren al hombre aquí. Haz una carita. Miren al hombre aquí.
Soquinho. Vem no soquinho, Pedrão. Aqui, olha. É disciplina, porra!
Do a fist bump, Big Pedro.
¡Golpecito, dame un golpecito, Pedro, esto si que es disciplina, carajo!
Por que você está fazendo isso, cara?
Why are you doing this?
¿Para qué estás haciendo eso?
Estou fazendo... Vou postar. Insta. Tem Insta? "Três anos de amizade..."
I'm posting this on Instagram.
Para publicarlo en Instagram. ¿Tienes Instagram? 3 años de amistad...
Não faz três anos que a gente se conhece.
No hace 3 años que nos conocemos. Eso no es posible.
-Não é possível. -Não tem três anos.
Claro que tem, caralho!
-It hasn't. -Of course it has!
No hace 3 años que nos conocemos. ¡Claro que si, carajo!
-Já entendi o que está fazendo. -Fala pra mim. Fala tu, fala tu!
-I know what you're doing. -Tell me.
Ya entendí lo que estás haciendo. Dime, dime.
Fica inventando umas datas comemorativas
You make up celebration dates to post our photo
Inventas unas fechas conmemorativas para publicar fotos nuestras...
pra postar foto nossa só pra mostrar teu muque.
para publicar nuestra foto solo para mostrar tu muque.
Você acha que está forte. Está malhando.
-Caralho... -Fica querendo usar todo mundo.
-Fuck... -You use us... Right?
¡Carajo! Tú nos usas, ¿no es eso?
-Não é isso? -Caralho! O que está falando, porra?
-What are you saying? -Excuse me.
¡Carajo! ¿De qué estás hablando?
-Qual é? -Com licença. É que estou ouvindo.
Con permiso, yo los estaba escuchando... Dime, dime.
Fala tu!
É a quinta vez que faz um post de aniversário pra mim,
It's the 5th time you post happy birthday to me,
Es la 5ª vez que haces una publicación de mi cumpleaños y ni somos tan amigos.
e a gente nem tem essa amizade toda.
and we're not even that close.
É só porque você está bem na foto que estou do lado.
Solo porque saliste bien en una foto en la que yo estoy a tu lado.
Ou está interessado no meu 1.6K.
Or you're interested in my 1,6k followers.
O estás interesado en mis 1.600 seguidores.
Porra, tá maluca! É que gosto dela!
Are you crazy? I like her.
¡Carajo! ¿Tú estás loca? Es que tú me caes bien.
Quase rasguei a camisa. Uma esticada que dá...
Casi rasgué la camisa, di una estirada y ella no está preparada para eso, se deshilachó.
Essas camisas não estão preparadas pra isso, não. Esgarçou aqui.
Estas camisetas no están preparadas para eso, no. Aquí se deshilachó.
-Você gosta de mim? -Ué, Vanessa!
-You like me? -Vanessa!
¿Yo te caigo bien? Claro...
Não viu que estou de olho fechado na foto?
¿No viste que tengo los ojos cerrados en la foto? Tú solo te miras a ti mismo.
-Você só olha pra você. -Tu nem olha pras pessoas.
Outro dia postou uma foto no aniversário da tua mãe
You posted a picture of your mother, and her face was cut out.
que a cara dela está cortada ao meio assim.
Estava cortada porque minha mãe não aparece direto em foto.
It's because my mother doesn't like to take photos.
Estaba cortada porque a mi mamá no le gusta salir en las fotos. Estás hablando mierda.
Minha mãe nem gosta de aparecer em foto.
Está falando umas besteiras. Vou te apagar!
You're being stupid. I'll make you faint.
Aqui ele apagando. Vanessa! Vanessa! Olha ele apagando!
Vanessa, look at this. I'll make you foam!
Vai espumar, hein! Caralho!
É que não estou pegando do jeito certo,
I'm not doing it right, but I can do it.
Es que ese no era el punto correcto, pero ya te ibas a desmayar.
mas dá pra te apagar forte. Vem na queda de braço.
Quem ganhar é porque... Não, tem que esperar o OK, caralho.
Aí, machucou meu ombro. Tem que esperar o OK.
Ten cuidado, me vas a lesionar el hombro. Tienes que esperar que yo diga "YA".
Quer tirar uma foto? Quer postar? Acha que está forte? Tira, bicho.
You can just post a photo because you think you're strong,
¿Tú quieres tirarte una foto y publicarla porque crees que estás fuerte?
-Só não precisa envolver os amigos. -Vou postar foto sozinho?
don't involve your friends.
Hazlo, pero no tienes que involucrar a tus amigos.
Porra! Bagulho de ego eu não curto muito, entendeu?
I don't like this ego shit or showing off.
Ficar se mostrando. Deixa os outros comentarem naturalmente.
Eles comentam naturalmente. Recebo várias pessoas me perguntando:
"Está tomando o quê?"
Ninguém pergunta o que está tomando.
-Who asks that? -I get DMs!
¿Quién te iría preguntar eso? Me preguntan cuál es mi direct.
-Pergunta, tu olha meu direct? -Tipo isso aqui, olha.
Fica usando coisa séria pra mostrar o corpo.
You use serious matters to show your body.
"Salvem as baleias-martelo de Canoa Quebrada."
"Salven a las Ballenas Martillo de Canoa Quebrada"
É por uma boa causa, Vanessa. Não entende as coisas.
It's for a good cause, Vanessa. It's awareness.
Eso es por una buena causa, ¿no lo entiendes? Hay que tener conciencia.
É consciência, porra. As bichinhas morrendo.
The whales are dying... They're so cute!
Uma cara bonitona igual a um martelo.
Não existe baleia-martelo.
No existen ballenas martillo
Eu vi a porra da baleia com maior carão pra frente, porra.
I saw the fucking whale with a big face like this.
Yo vi a una ballena con una cara medio extraña, yo tampoco soy biólogo, carajo.
A baleia como... Porra! Sou biólogo, porra?
Eu malho, caralho! Não sou biólogo, Vanessa.
I work out, I'm not a biologist, Vanessa.
Yo hago ejercicios, no soy biólogo, Vanesa, publiqué eso porque tengo conciencia.
Postei um bagulho por causa de consciência.
Está postando uma porra de uma baleia que nem existe.
You're posting a whale that doesn't exist.
Estás usando una especie de ballena que ni existe...
Vou falar uma coisa. Acho que estou perdendo a linha com isso mesmo.
I think I'm going overboard with this.
Voy a decirles la verdad, estoy perdiendo la línea un poco con eso, de verdad.
Agora, de verdade. Acho que eu...
It's true.
Eu comecei a malhar. A gente fica meio doido.
Vou pedir desculpa pra vocês. Vamos manter essa amizade.
I want to apologize and keep your friendship.
Discúlpenme pero no quiero perder su amistad.
Sandra, tira uma foto nossa. Perdão mesmo.
Pra mostrar que a gente não está brigado por causa de coisa boba.
Tira uma fotinho nossa rapidinho, Sandra. Aqui.
Take our photo, Sandra. Vanessa, come here.
Sandra, tíranos una foto, ven, Vanesa, ven, es rápido.
Vanessa, chega pra cá. Chega pra cá. Vem.
Bate esta foto gostosa, Sandra!
C'mon. Take the photo, Sandra.
Sandra, que salga todo el mundo.