×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta Dos Fundos 2019, DESPEDIDA DE SOLTEIRA

DESPEDIDA DE SOLTEIRA

-Puta que o pariu. -Eu brotei mesmo!

-Não falei que eu vinha, porra? -A putaria vai começar é já.

-Porra, chega com o uniforme, porra. -Aí, sim, hein?

Jogador que é jogador tem que começar com o uniforme.

Foi mal. É que o Uber atrasou, eu me perdi.

-Cadê eu? Mas eu cheguei. -Conhece o seu Carlos?

-Seu Carlos, meu sogrão. -Beleza, seu Carlos?

Que maravilha!

E aí, quando é que a gente vai começar a putaria aí?

-Porra, como é que vai ser... -Vou botar pra foder!

Vamos botar pra foder!

Tu que é xoxoteiro do caralho, que eu já conheço.

Olha aqui! Olha o quê que tem aqui.

Isso é o quê? É bombom?

É chocolate de boceta, parceiro, porra!

-Bombonzinho... -Cai pra dentro.

Não, tô de boa, eu jantei já, eu tô legal.

Não vem com essa que tu ainda vai dropar esse bocetão aqui, ó.

Ó, que xerecão, hein? Bonito.

-É o quê? Doce de leite? -Whey Protein.

Boceta aminoácido!

É negócio pesado mesmo pra dar merda hoje, irmão.

Pô, achei que ia chegar aqui e ia ter puta caindo do teto.

Cadê? Não tem?

-Como que não tem, porra? -Tem?

-Como que não tem, porra? -Ô, cadê?

-Adivinha quem tá aqui, porra? -Quem tá aqui?

-Olha ali, a Suelen, porra. -Ah, mentira tua.

Olha a Suelen ali.

-Eita... -Toda de gás natural. Suelen.

-Puta que pariu. Só... -Aquela ali é a Suelen.

Só brocação na Suelen, né, seu Carlos?

Só não pode ter pau de agulha, senão a Suelen voa pelos canto todo,

dá uma merda do caralho.

Chegou atrasado, dá nisso, vai pegar melado o bagulho.

Vou botar de primeira quem? Quem que vou botar de primeira?

-Quem? -Seu Carlos...

Quem tem moral, tem história.

Esse pipizão aqui, ó, sabe trabalhar.

-Tá excitado o seu Carlos. -Ah, entendi...

Mas aí eu quero saber, não vai ter então putaria,

a gente vai fazer o que depois disso? Vai pra onde?

Ir pra onde, parceiro? Sair pra quê, porra?

Olha só, cheio de cerveja aí. Quer um negócio pesado?

-Ahn? -Seu Carlos, pega a vodca,

porque ele quer que dê merda.

-Pega aí. Porra, vai dar merda. -Marcelo, canudo de piroca?

Porra, só tinha de peru, meu irmão.

Fui lá e perguntei: "Tem de boceta?" Ele falou: "Tá em falta".

Falei: "Então vai de piroca mesmo, porra."

Mas consequência, irmão.

Quem nunca, numa suruba, porra, o pau bateu na boca sem querer,

tu fala: "Pô, desculpa." "Tá desculpado?"

-Consequência, irmão. -Marcelo...

Que suruba o quê, Marcelo? Marcelo, fala a verdade.

Tua mulher que organizou essa despedida de solteiro, não foi?

Foi. Ela ajudou bastante, entendeu?

Inclusive tá rolando a mesma festa lá do dela, entendeu?

Mesma festa, mesma parada, só que diferente, assim.

Aqui é boceta, lá é piroca.

Elas são, porra, caretinha pra caralho,

tradicional, entendeu?

Zoeira quem faz é nós, porra.

Ah, entendi...

Vocês são muito loucas!

Dupla penetração!

DP! DP!

Aí, ó. Não falei que a surpresa ia chegar ainda?

Tudo com cara de cu aí, porra.

Olha aí.

-Oi. -Oi, Andressinha.

-Tudo bom? -À vontade.

-Tudo bem? -Aí sim, meu consagrado!

Aí você tá falando de uma despedida de solteiro.

Tô falando, tá achando que tô de bobeira?

Não é brincadeira, não. Essa aí é quem?

-Essa é a Andressa... -Andressa.

-Ô, Andressa... -Fica à vontade...

-Se quiser começar, só começa. -Tá OK.

-Tira, tira... -Ei, ei, ei. Ô, ô, ô...

-Tá rachando a cara, porra. -O quê?

Andressinha é artista de rua, porra.

Chamei ela só pra fazer um clima, pô.

Entretenimento, aí. Melhor.

De tudo, ao meu amor serei atento.

DESPEDIDA DE SOLTEIRA BACHELORETTE PARTY DESPEDIDA DE SOLTERA

-Puta que o pariu. -Eu brotei mesmo! ¡La puta que te parió! ¿Yo no te dije que yo venía?

-Não falei que eu vinha, porra? -A putaria vai começar é já.

-Porra, chega com o uniforme, porra. -Aí, sim, hein? -Grab the uniform! -Now we're talking! Aquí tienes tu uniforme. Ahora si...

Jogador que é jogador tem que começar com o uniforme. A player's gotta have a uniform! Los jugadores de verdad usan uniforme.

Foi mal. É que o Uber atrasou, eu me perdi. Sorry, man, my Uber was late and we got lost. Discúlpame, es que el Uber se atrasó y me perdí, no sabía ni donde estaba, pero ya llegué

-Cadê eu? Mas eu cheguei. -Conhece o seu Carlos?

-Seu Carlos, meu sogrão. -Beleza, seu Carlos? Hey, Mr. Carlos!

Que maravilha! Wonderful! So how are we gonna do this?

E aí, quando é que a gente vai começar a putaria aí?

-Porra, como é que vai ser... -Vou botar pra foder!

Vamos botar pra foder! Let's par-tay!

Tu que é xoxoteiro do caralho, que eu já conheço. This dude is a manwhore, I know well! ¡Va a ser lo máximo! ¡Yo sé que tú eres tremendo mujeriego, yo te conozco!

Olha aqui! Olha o quê que tem aqui. Look what we got here! ¡Mira esto, mira lo que tengo aquí!

Isso é o quê? É bombom? What's this? Candy? ¿Qué es eso, bombones? ¡Chocolate de vagina, mi hermano!

É chocolate de boceta, parceiro, porra! It's pussy chocolate, dude!

-Bombonzinho... -Cai pra dentro.

Não, tô de boa, eu jantei já, eu tô legal. -Eat up! -Nah, I had dinner. No, gracias, es que ya comí.

Não vem com essa que tu ainda vai dropar esse bocetão aqui, ó. No way! We still got that gaping pussy over there! ¡No me vengas con eso que después tenemos un pastel de vagina!

Ó, que xerecão, hein? Bonito. That's some snatch, huh... Ah, qué grande. ¿De qué es? ¿Dulce de leche?

-É o quê? Doce de leite? -Whey Protein.

Boceta aminoácido! Whey Protein. Proteína de suero de leche.

É negócio pesado mesmo pra dar merda hoje, irmão.

Pô, achei que ia chegar aqui e ia ter puta caindo do teto. I thought there'd be sluts falling off the ceiling! Carajo, yo pensé que cuando yo llegase aquí iban a haber putas cayendo del techo. ¿Dónde están?

Cadê? Não tem? You don't have them?

-Como que não tem, porra? -Tem? How could I not have them? C'mon! ¡Están aquí! ¡Están aquí!

-Como que não tem, porra? -Ô, cadê?

-Adivinha quem tá aqui, porra? -Quem tá aqui?

-Olha ali, a Suelen, porra. -Ah, mentira tua. -Look. It's Suellen. -No way. ¿Quién está aquí? Mira a Suellen.

Olha a Suelen ali. Look at Suellen over there.

-Eita... -Toda de gás natural. Suelen. Caramba...

-Puta que pariu. Só... -Aquela ali é a Suelen. -Holy shit! -So that's Suellen.

Só brocação na Suelen, né, seu Carlos? Let's pound that Suellen, right? Vamos a acabar con Suellen, ¿no es verdad don Carlos?

Só não pode ter pau de agulha, senão a Suelen voa pelos canto todo, Except the needle dicks! Solo tenemos que tener cuidado con las agujas, sino Suellen va a volar por toda la casa como un pajarito.

dá uma merda do caralho.

Chegou atrasado, dá nisso, vai pegar melado o bagulho. You came late, now you get sloppy seconds. Si llegas tarde te va a pasar eso, ya la vas a coger toda babeada.

Vou botar de primeira quem? Quem que vou botar de primeira?

-Quem? -Seu Carlos... ¿Quién? ¡Don Carlos!

Quem tem moral, tem história. He's got history, he's got life experience! ¡Que tiene experiencia, tiene historia, ese instrumento lo sabe trabajar muy bien!

Esse pipizão aqui, ó, sabe trabalhar.

-Tá excitado o seu Carlos. -Ah, entendi... Te entiendo. Pero entonces no va a haber putería. ¿Qué vamos a hacer después? ¿Para dónde vamos?

Mas aí eu quero saber, não vai ter então putaria, So there's no whoring around? Where are we going afterwards?

a gente vai fazer o que depois disso? Vai pra onde?

Ir pra onde, parceiro? Sair pra quê, porra? Going? What for? Para ninguna parte. ¿Para qué vamos a salir? ¡Mira como tenemos cerveza aquí!

Olha só, cheio de cerveja aí. Quer um negócio pesado? Look at all the beer! You want something strong?

-Ahn? -Seu Carlos, pega a vodca, Mr. Carlos, get the vodka! He wants to get fucked up! ¡Don Carlos, dame vodka, que este aquí quiere complicarse! ¡Toma para que te tranquilices!

porque ele quer que dê merda.

-Pega aí. Porra, vai dar merda. -Marcelo, canudo de piroca? -Let's get shitfaced. -A dick straw, Marcelo?

Porra, só tinha de peru, meu irmão. It was the only one, man. Carajo, solo había de pene, mi hermano.

Fui lá e perguntei: "Tem de boceta?" Ele falou: "Tá em falta". They were out of pussy straws. Pregunté si había de vagina pero estaban en falta. Entonces compré esas mismas.

Falei: "Então vai de piroca mesmo, porra."

Mas consequência, irmão. It's a thing, bro! Like at a sex party, Pero eso pasa, en una orgía el palo te puede pasar por la boca y te piden disculpas y tú los disculpas.

Quem nunca, numa suruba, porra, o pau bateu na boca sem querer,

tu fala: "Pô, desculpa." "Tá desculpado?"

-Consequência, irmão. -Marcelo... -It's a thing! -Marcelo... Eso le pasa a cualquiera, compadre...

Que suruba o quê, Marcelo? Marcelo, fala a verdade. What sex party, Marcelo? Dude, be real.

Tua mulher que organizou essa despedida de solteiro, não foi? Your wife organized this, didn't she?

Foi. Ela ajudou bastante, entendeu? Well, she helped out a lot. Ella ayudó mucho. Incluso están haciendo esta misma fiesta en su apartamento.

Inclusive tá rolando a mesma festa lá do dela, entendeu? This same party's going on for her.

Mesma festa, mesma parada, só que diferente, assim. Same party, same stuff, but like, different. ¿Entiendes? La misma fiesta solo que un poco diferente.

Aqui é boceta, lá é piroca. Pussy here, dick there. Aquí son vaginas y allá son penes. Ellas son más tradicionales, ¿me entiendes?

Elas são, porra, caretinha pra caralho, They're kinda prudish, traditional, you know?

tradicional, entendeu?

Zoeira quem faz é nós, porra. Only we know how to par-tay! ¡Aquí la vamos a pasar muy bien! Es verdad...

Ah, entendi... Got it...

Vocês são muito loucas! You guys are crazy! ¡Ustedes están muy locas! ¡Ja, ja, ja!

Dupla penetração! Double penetration! ¡Penetración doble! ¡Tómatelo todo! ¡Tómatelo todo!

DP! DP!

Aí, ó. Não falei que a surpresa ia chegar ainda? Didn't I say there was gonna be a surprise? ¿Viste? ¿No les dije que les tenía una sorpresa?

Tudo com cara de cu aí, porra. Don't look so bummed out. Todos con esa cara de mierda, carajo, esperen un poco...

Olha aí. -Hold on. -Hey.

-Oi. -Oi, Andressinha. Hola. Hola Andrea.

-Tudo bom? -À vontade. -Welcome! -Now we're talking! ¡Uyyyy! Ponte cómoda...

-Tudo bem? -Aí sim, meu consagrado! ¡Ahora si, mi socio, ahora si es una despedida de soltero!

Aí você tá falando de uma despedida de solteiro. -Now this is a bachelor party! -Told you!

Tô falando, tá achando que tô de bobeira?

Não é brincadeira, não. Essa aí é quem? -Who's that? -That's Andressa.

-Essa é a Andressa... -Andressa.

-Ô, Andressa... -Fica à vontade... -How are you? -Make yourself at home.

-Se quiser começar, só começa. -Tá OK. -Great. -You can start whenever.

-Tira, tira... -Ei, ei, ei. Ô, ô, ô...

-Tá rachando a cara, porra. -O quê?

Andressinha é artista de rua, porra.

Chamei ela só pra fazer um clima, pô. I called her for some ambient sound.

Entretenimento, aí. Melhor. It's entertainment, much better. Es un entretenimiento, mejor.

De tudo, ao meu amor serei atento. "To everything about my love I shall pay attention." A todo, mi amor, estaré atento...