×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta Dos Fundos 2023, SOM NA PRAIA

SOM NA PRAIA

Ó, tem trava. Sabia não...

Em 25 anos de corporação, descobri que tinha trava hoje.

–Calma aê. Tá me machucando. –Bora. Cala a boca.

–Tá apertando meu braço. –Cala a boca.

Senta aí.

Peguei o meliante com uma CX em plena praia.

Deixa eu ver esse flagrante aqui, Mesquita.

Olha, só, essa aqui é da potente, hein.

Alguém estava a fim de dividir o gosto musical merda

do Leme ao Pontal.

O senhor tem porte pra isso aqui, cidadão?

Nem sabia que precisava de porte pra...

–Ô! É o quê? –O que é isso, brother?

Tu acha que é normal? Tu acha que é bagunça?

Tu acha tranquilo fazer um mash-up involuntário

em 10m2 de praia

de Katinguelê com Michel Teló, com Renato Russo em italiano,

e anúncio de Spotify?

Porque tu tem cara de fodido,

tenho certeza que não paga o prêmio.

A caixinha é pra uso pessoal, de verdade.

Caixinha de uso pessoal é fone de ouvido, arrombado.

Ô, Peçanha, essa galerinha gosta de ostentar.

–Fala aí, viciado! –Calma aê, porra.

Confesso que estava lá pra tirar uma onda mesmo na praia,

tenho umas playlists diferenciadas,

posso ter exagerado

por ter deixado o lado B do Só Pra Contrariar,

mas prometo que não vai mais se repetir. Beleza?

Tranquilo?

Escuta aqui.

Na minha época, tirar onda na praia

era botar meia mandioca dentro da sunga.

Isso era tiração de onda.

É justo transformar todo mundo em ouvinte passivo

da tua música merda?

De forma alguma.

Caixa de som é igual ao quarto do peido,

tu entra no quarto, fica lá, faz o teu peido

e não deixa niguém ouvir.

Não tem contaminar os outros por causa disso.

É simpatia.

Empatia, Peçanha?

Que seja.

Prometo que vou usar a caixinha só no meu prédio, tá bom?

Ó o papo do vagabundo, Peçanha.

Se soubesse a quantidade de chamada que a gente tem aqui

porque gente que nem você

fica botando caixinha em área comum de condomínio...

Teu prédio tem play?

A criança pega uma caixa dessa, o que a criança vai fazer?

Ela vai ouvir é a Galinha Pintadinha,

ela vai ouvir Lucas Neto.

É Patrulha Canina cantando.

É o Patati e o Patatá.

E aí, como fica a criança?

E depois o jovem, hoje, em dia,

essa juventude, eles não querem nem aprender um instrumento.

Tá sem escroto no instrumento.

Ele chega sendo escroto com a música dos outros,

com a tal da playlist. Não é não, porra?

Mesquita, vou te falar,

o jovem de hoje tem preguiça até pra ser babaca.

Tá bem, já entendi.

Tem alguma coisa que eu possa fazer pra vocês me liberarem?

De boa, tranquilão.

Tu vai prometer que não vai mais usar a caixinha,

porque se tu usar a caixinha...

...eu vou passar um estilete no teu saco,

vou pegar tuas bolas igual dois filhotes de porco-espinho,

vou pegar aquela faca, qual o nome dequela faca

–que corta fininho? –Tramontina.

Vou pegar essa Tramontina

e cortar seu saco em fatias bem fininhas assim,

em várias lâminas de saco, de testículo cortadinho assim,

aí vou passar aquele azeite mofado--

Trufado, Peçanha.

Esse azeite aí que tá moda, é cheiroso,

vou fritar levemente na frigideira,

e vai ficar crocante por fora, meio cru por dentro,

e vou servir esse tataki de sasaco pra você comer.

E aí você vai fazer a digestão do seu prórpio saco,

e vai cagar seu próprio saco.

E quando cagar o próprio saco, vou obrigar você a comer o cocô

da cagada do teu saco.

O cocô reciclado do cocô do teu saco.

Aí tu vai ficar comendo o cocô do teu saco,

comendo o cocô do teu saco,

comendo o cocô do cocô do teu saco,

até morrer de "coquite", ou "cocose", não sei o nome.

Prometo que nunca mais vou ouvir música então nessa caixinha.

Tá bom?

Só a Jovem Pan que...

–Aiiii! –É o quê?

–Que isso? –Vamos agora.

Que isso! Meu Deus do céu!

Mesquita, só dá uma coça nele

e coloca teu fone no celular, aqui no bluetooth.

[voz ao fundo] Bora, cumpadi!

Quero ouvir com essa caixa boa.

[voz ao fundo] Canta agora. Bora, caralho!

Canta, curió.

Ô, Vini, acho que esse crédito podia ser erro de gravação.

Que isso? Pra quê?

Exatamente. Botava ali duas toranjas, meia mandioca,

porque aí parecia armado de verdade dentro da sunga,

e aí ficava bonito.

Para, rapaz.

Tirava onda, meu irmão.

Não paguei um mate na minha infância...

...com aquela piroca.

É o quê?

Ô, que desrespeito é esse aí, caralho?

Diminui essa força.

–Que que tu falou? –Que isso? Eu não fiz...

–Que isso? –Vou quebrar esse vagabundo.

Prometo que não vou mais ouvir música aí. Tá bom?

Só a Jovem Pan que...

–É o quê que tu falou? –Que isso! Meu Deus!

Porra!

Que porradão!

É isso que você quer, Vini, num set?

[voz ao fundo] Take 2.

SOM NA PRAIA KLANG AM STRAND SOUND ON THE BEACH SONIDO EN LA PLAYA ЗВУК НА ПЛЯЖЕ 海灘上的聲音

Ó, tem trava. Sabia não... ||locks|| Oh, there's a safety. I didn't realize... ¿Tiene seguro? No lo sabía. Acabo de descubrir que tiene seguro. Oh, ha un lucchetto. Non lo sapevo... О, у него есть замок. Я не знал...

Em 25 anos de corporação, descobri que tinha trava hoje. 25 years in the corp., I found out today there's a safety. In 25 anni in azienda, ho scoperto di avere una serratura oggi. За 25 лет работы в корпорации я узнал, что сегодня у меня есть тормоза.

–Calma aê. Tá me machucando. –Bora. Cala a boca. -Calm down. You're hurting me. -Come on. Shut up. Me estás lastimando. Me estás apretando. Vamos, cállate la boca, siéntate ahí. -Calmati. Mi fa male. - Andiamo. Stai zitto. -Успокойся. -Ты делаешь мне больно. Ты делаешь мне больно. -Давай. Заткнись.

–Tá apertando meu braço. –Cala a boca. -You're hurting my arm. -Shut up. "Mi stai stringendo il braccio." -Stai zitto. -Ты сжимаешь мою руку. -Заткнись.

Senta aí. Sit there. Agarré a un maleante con un altavoz en el medio de la playa. Садись.

Peguei o meliante com uma CX em plena praia. I caught this guy with a CX at the beach. Ho beccato il malfattore con un CX sulla spiaggia. Я поймал бандита с CX посреди пляжа.

Deixa eu ver esse flagrante aqui, Mesquita. Let me check that, Mesquita. Déjame ver ese caso, Mesquita. Vean esto, esta es muy potente. Покажите мне этот вопиющий случай, Мескита.

Olha, só, essa aqui é da potente, hein. Look at that, this one's powerful, huh? Эй, смотрите, этот - силач, ага.

Alguém estava a fim de dividir o gosto musical merda Someone was willing to share his shitty music taste Parece que alguien quería compartir su gusto musical con toda la ciudad. Qualcuno era dell'umore giusto per condividere merda nel gusto musicale Кто-то был в настроении поделиться своим вкусом в музыкальном дерьме.

do Leme ao Pontal. all across Copacabana.

O senhor tem porte pra isso aqui, cidadão? Do you have a license to carry it? Hai il permesso per questo qui, cittadino?

Nem sabia que precisava de porte pra... I didn't have a clue I'd need a license to...

–Ô! É o quê? –O que é isso, brother? -Oh, what? -What's that, brother? Mide tus palabras. ¿Qué es esto?

Tu acha que é normal? Tu acha que é bagunça? |||||||||mess Think that's normal? Think it's all fuzz? ¿Crees que eso es normal y que no está regulado? Pensi che sia normale? Pensi che sia disordinato?

Tu acha tranquilo fazer um mash-up involuntário Do you think it's nice to do an involuntary mashup ¿Crees que es normal hacer un mashup involuntario en 10 m2 de playa...

em 10m2 de praia in 10m2 of sand

de Katinguelê com Michel Teló, com Renato Russo em italiano, listening to cheap music mixed with Italian classics, De Katinguelê, con Michel Teló con Renato Russo y anuncios de Spotify?

e anúncio de Spotify? and Spotify ads?

Porque tu tem cara de fodido, Because you look broke, Porque tienes cara de pobre, estoy seguro de que no pagas el Spotify Premium. Perché sembri incasinato,

tenho certeza que não paga o prêmio. I'm sure that you use the free plan.

A caixinha é pra uso pessoal, de verdade. This speaker is for personal use.

Caixinha de uso pessoal é fone de ouvido, arrombado. ||||||||broken Personal use speakers are headphones, asshole. ¡Un altavoz de uso personal es un audífono, cabrón! La scatola per uso personale è una cuffia, rotta.

Ô, Peçanha, essa galerinha gosta de ostentar. Hey, Peçanha, these guys like to show off. ¡Peçanha, a ellos les gusta ostentar, confiesa cabrón! Ehi, Pecanha, a questi ragazzi piace mettersi in mostra.

–Fala aí, viciado! –Calma aê, porra. -Speak up, junkie! -Calm down, damn it. "Parla, tossicodipendente!" "Calmati, dannazione."

Confesso que estava lá pra tirar uma onda mesmo na praia, I confess that I was there to show off at the beach, Confesso che ero lì per prendere un'onda proprio sulla spiaggia,

tenho umas playlists diferenciadas, I listen to some unique playlists, Tengo unas playlists diferentes...

posso ter exagerado and I may have overdone it Puedo haber exagerado y dejado el lado B de Só Pra Contrariar.

por ter deixado o lado B do Só Pra Contrariar, having it playing second-rate samba, per aver lasciato il lato B di Só Pra Contrariar,

mas prometo que não vai mais se repetir. Beleza? but I promise it won't happen again. All right?

Tranquilo? Okay?

Escuta aqui. Listen. En mi época ostentar en la playa era ponerse una yuca dentro de la trusa.

Na minha época, tirar onda na praia In my time, showing off at the beach

era botar meia mandioca dentro da sunga. was putting half a cassava inside your trunks. era mettere mezza manioca dentro il costume da bagno.

Isso era tiração de onda. That was showing off.

É justo transformar todo mundo em ouvinte passivo Is it fair to turn everybody into passive listeners

da tua música merda? of your shitty music? No...

De forma alguma. Not at all.

Caixa de som é igual ao quarto do peido, Speakers are like fart rooms, El altavoz es lo mismo que el cuarto del peo. Il boombox è uguale alla stanza delle scoregge,

tu entra no quarto, fica lá, faz o teu peido you go into the room, stay there, you fart, Entras al cuarto, te tiras tu peo y no dejas que nadie lo oiga ni lo huela.

e não deixa niguém ouvir. and don't let anybody hear.

Não tem contaminar os outros por causa disso. You don't contaminate others because of it. No tienes que contaminar a nadie por eso, es una cuestión de simpatía.

É simpatia. It's called sympathy.

Empatia, Peçanha? |Peçanha Empathy, Peçanha.

Que seja. Whatever.

Prometo que vou usar a caixinha só no meu prédio, tá bom? I promise I'll use the speaker only in my building, okay? Entonces prometo que solo usaré mi altavoz en mi edificio.

Ó o papo do vagabundo, Peçanha. Listen to this bum, Peçanha. Escucha eso, si supieses la cantidad de llamadas que recibimos...

Se soubesse a quantidade de chamada que a gente tem aqui If you knew the bunch of calls we get

porque gente que nem você because people like you Porque gente como tú pone música alta en los edificios.

fica botando caixinha em área comum de condomínio... use speakers in common areas of condos...

Teu prédio tem play? Your building has a playground? ¿Tu edificio tiene zona de juegos? Sí un niño coge un altavoz, ¿qué crees que hará?

A criança pega uma caixa dessa, o que a criança vai fazer? the child||||||||||| Kids get a speaker like that, and what are they going to do?

Ela vai ouvir é a Galinha Pintadinha, They will listen to The Little Woodcock, Va a oír Galinha Pintadinha, Lucas Neto, Patrulla Canina, Patati Patatá.

ela vai ouvir Lucas Neto. they will listen to Lucas Neto.

É Patrulha Canina cantando. It's Paw Patrol singing.

É o Patati e o Patatá. It's clowns music.

E aí, como fica a criança? So, how would the kids feel? Es imposible aguantar a ese tipo de niño.

E depois o jovem, hoje, em dia, And the young people, nowadays, Esa juventud de hoy en día no quiere ni aprender un instrumento musical.

essa juventude, eles não querem nem aprender um instrumento. they don't want to to learn any instrument.

Tá sem escroto no instrumento. There are no idiots playing any instrument. Por lo menos te molestan aprendiendo un instrumento, no con la música ajena. Non c'è lo scroto sullo strumento.

Ele chega sendo escroto com a música dos outros, Idiots only listen to other people's music, Arriva facendo lo scroto con la musica degli altri,

com a tal da playlist. Não é não, porra? with their playlists. Isn't that right, dammit?

Mesquita, vou te falar, Mesquita, I'll tell you, Moschea, ti dirò,

o jovem de hoje tem preguiça até pra ser babaca. young people today are lazy even to act like assholes. I giovani di oggi sono troppo pigri per fare gli stronzi.

Tá bem, já entendi. Okay, I get it. Ya los entiendo, ¿hay algo que pueda hacer para que me liberen?

Tem alguma coisa que eu possa fazer pra vocês me liberarem? Is there anything I can do for you to release me?

De boa, tranquilão. With no hard feelings.

Tu vai prometer que não vai mais usar a caixinha, You're going to promise not to use this speaker anymore, ¿Prometes que no usarás más el altavoz?

porque se tu usar a caixinha... because if you use it... Porque si la usas te cortaré los huevos y como si fuesen 2 bebés de puercoespín...

...eu vou passar um estilete no teu saco, ...I'm going to cut your balls with a razor,

vou pegar tuas bolas igual dois filhotes de porco-espinho, I'll take your balls off like two porcupine puppies,

vou pegar aquela faca, qual o nome dequela faca I'm going to get that knife, what's the name of that knife Y cogeré aquel cuchillo que corta bien... ¿Cómo se llama?

–que corta fininho? –Tramontina. -that cuts thin? -Tramontina. Tramontina. -che taglia bene? – Tramontina.

Vou pegar essa Tramontina I'll get this Tramontina Cogeré ese cuchillo y te cortaré los huevos en rebanadas muy finas.

e cortar seu saco em fatias bem fininhas assim, and cut your balls in very thin slices like this,

em várias lâminas de saco, de testículo cortadinho assim, in several slices of balls, of testicle cuts like this, in diverse lame di borsa, con un testicolo tagliato come questo,

aí vou passar aquele azeite mofado-- then I'm going to pass that musty oil-- poi passerò quell'olio ammuffito...

Trufado, Peçanha. Truffled, Peçanha. De oliva, Peçanha. Ese aceite oloroso que está de moda. Tartufato, Pecanha.

Esse azeite aí que tá moda, é cheiroso, This chef's olive oil, that smells good,

vou fritar levemente na frigideira, I'll fry it lightly in a frying pan, Los freiré y quedarán crujientes por fuera y blandos por dentro.

e vai ficar crocante por fora, meio cru por dentro, crispy on the outside, kind of raw on the inside,

e vou servir esse tataki de sasaco pra você comer. and I'm serving this "scrotal tataki" for you to eat. Y te los serviré para que te los comas. e ti servirò questo tataki de sasaco da mangiare.

E aí você vai fazer a digestão do seu prórpio saco, Then you're going to digest your own balls, Y harás la digestión de tus propios huevos y cagarás tus propios huevos. E poi digerirai la tua borsa,

e vai cagar seu próprio saco. and you'll shit them out.

E quando cagar o próprio saco, vou obrigar você a comer o cocô After shitting your own balls, I'll make you eat the poop Y cuando cagues tus propios huevos te obligaré a comerte la mierda de la cagada de tus huevos.

da cagada do teu saco. of the shit out of your balls.

O cocô reciclado do cocô do teu saco. The recycled poop of the poop of your balls.

Aí tu vai ficar comendo o cocô do teu saco, Then you'll eat the poop of of your balls, Vas a hacer eso varias veces hasta que te mueras de mierditis o mierdosis.

comendo o cocô do teu saco, eating the poop of poop of your balls,

comendo o cocô do cocô do teu saco, and then eating the poop of the poop of your balls,

até morrer de "coquite", ou "cocose", não sei o nome. until you die of "poopitis", or "pooposis", whatever.

Prometo que nunca mais vou ouvir música então nessa caixinha. I promise I'll never listen to music in the speaker again. Prometo que nunca escucharé música en ese altavoz, solo a la Joven Pan...

Tá bom? Is that enough?

Só a Jovem Pan que... Only a radio station that...

–Aiiii! –É o quê? -Noooo! -What? ¿Qué es esto? Por dios... Vámonos.

–Que isso? –Vamos agora. -What's that? -Let's go now.

Que isso! Meu Deus do céu! What's this?! My God!

Mesquita, só dá uma coça nele Mesquita, after kicking his ass,

e coloca teu fone no celular, aqui no bluetooth. connect your cell phone, here on the bluetooth.

[voz ao fundo] Bora, cumpadi! [voice in background] Let's go, pal! Vámonos. Quiero escucharlo en stereo.

Quero ouvir com essa caixa boa. I want to listen to some music here.

[voz ao fundo] Canta agora. Bora, caralho! [voice in background] Sing now. Come on, dammit!

Canta, curió. it sings|sings Sing, little bird.

Ô, Vini, acho que esse crédito podia ser erro de gravação. Hey, Vini, I think credits could be bloopers. Creo que eso lo podemos poner como un error de grabación.

Que isso? Pra quê? Why? What for? ¿Para qué?

Exatamente. Botava ali duas toranjas, meia mandioca, Exactly. I put there two grapefruits, half a cassava, Exactamente, ponía 2 toronjas y una yuca porque parecía que estaba armado de verdad y era bonito.

porque aí parecia armado de verdade dentro da sunga, then it looked like a real gun inside the trunks,

e aí ficava bonito. and it looked really nice.

Para, rapaz. Come on, man.

Tirava onda, meu irmão. I used to show it off, brother. Ostentabas mucho.

Não paguei um mate na minha infância... I didn't pay for one soda my whole childhood... ¡Nunca pagué por un refresco en mi infancia con esa verga!

...com aquela piroca. ...because of that dick.

É o quê? What's that? ¿Qué? ¿Qué es eso?

Ô, que desrespeito é esse aí, caralho? Oh, what disrespect is that?

Diminui essa força. Slow it down. No con tanta fuerza. ¿Qué es eso? ¿Qué dijiste, cabrón?

–Que que tu falou? –Que isso? Eu não fiz... -What did you say? -What? I didn't...

–Que isso? –Vou quebrar esse vagabundo. -What's that? -I'm going to break this bum.

Prometo que não vou mais ouvir música aí. Tá bom? I promise I won't listen to music there anymore. Okay? Prometo que nunca escucharé música en ese altavoz, solo a la Joven Pan...

Só a Jovem Pan que... Only a radio station that...

–É o quê que tu falou? –Que isso! Meu Deus! -What did you say? -What's that?! Oh, my God! ¿Qué es esto? Por dios... ¿Qué dijiste, cabrón?

Porra! Fuck off! ¡Carajo, qué bofetón!

Que porradão! What a slap!

É isso que você quer, Vini, num set? Is that what you want, Vini, in a set? ¿Eso es lo querías? ¿Te dolió?

[voz ao fundo] Take 2. [voice in background] Take 2.