×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta dos Fundos, VIRAL - EPISÓDIO 3 (1)

VIRAL - EPISÓDIO 3 (1)

Você já veio muito aqui, cara?

Meu amigo, eu sou fidelidade vermelha aqui.

Conheço a puta pelo nome de batismo.

Você deve conhecer a Jade.

-Da virilha ao sovaco, querido. -A Jade que é a Solange.

-Ah, Solange Pereira Reis e Lima. -É, já comi muito.

Então somos três. Eu, você e minha piroca.

Mas ela eu comi de camisinha, eu estou tranquilo.

Eu também.

Ué, então estamos fazendo o que aqui?

Porra, a gente combinou de falar com todas.

Sim, mas você comeu de camisinha, então é só pra constar mesmo?

Não, ela tem o direito de saber se ela tem ou não, enfim.

-Que eu tenha, sei lá. -Está bom.

-Foi aqui meu primeiro fio terra. -Oi?

Silmara.

Estava lá no meio do negócio, daqui a pouco...

"tou", dedo médio. Uh! Dei uma agitada.

Como é que é isso exatamente? Você foi enrabado

-aqui nesse puteiro? -Não é enrabado.

Houve a penetração da pequena falange

do dedo médio, pai de todos.

-Você gostou? -Nunca fez, não?

-Porra, claro que não. -Claro que não o quê?

Senão, vai virar viado? Se enfiar o dedo no seu...

Ui, enfiou o dedo no meu...

Sei lá, nunca tive vontade de enfiar nada dentro do meu cu.

Mas eu também não. Silmara que veio com a novidade.

-Eu não tinha nada disso. -Mas você deixou.

Não é questão de deixar. É que, talvez,

na posição que eu estivesse, reagir ia ter sido muito pior.

Como é que seria pior do que isso?

Se o seu mindinho, seu vizinho, pai de todos,

fura-bolo e mata-piolho resolverem fazer uma festinha no play.

Caralho...

Você tem mantido a tradição do fio terra?

De vez em quando. Você devia tentar, sabia?

-Não, cara, valeu. -Não,

vou pedir pra Silmara hoje te dar uma alegria.

-Te dar, fazer uma cosquinha. -Faz isso não, cara.

Você já comeu alguma outra mulher aqui?

Já comeu Lara? Puta, Lara é uma delícia.

Não, a Lara, não, cara. Eu sempre fiquei na Jade mesmo.

É, porque a Jade é esforçada. Ela te convence

-que ela está gozando. -Não, mas Jade goza mesmo.

-Não goza, não. -A Jade goza.

Pô, Rafa...

Ela é puta. A profissão dela é fazer você acreditar

-que ela está gozando. -Ué, estou te... Pergunta pra ela.

Antes ou depois de dizer que eu tenho Aids?

VIRAL

-Você já viu ela por aí, não? -Não.

Ela eu não vi, não, mas estou vendo ali Kelly.

Olha lá a Sol lá no fundo, Loreninha ali, Sheila.

-Quer beber alguma coisa? -Não, não.

Não vou misturar com Viagra, não.

-Tudo bem, minha linda? -Que Viagra, irmão?

-Você tomou um Viagra hoje? -Tomei hoje um Viagra mais cedo,

pra comer uma advogada que eu precisava furar bem,

-de alfaiate. -Advogada, brother.

Quis dar uma garantida, tomei logo um Viagra.

Caralho, de onde é que sai tanta mulher assim

-na sua vida, cara? -Já deu vontade

de dar uma rebatida nesse Viagra por aqui agora.

Olha lá que delícia! Ô, minha linda.

Ô, minha gostosinha. Tudo bem?

Vamos conversar daqui a pouco, hein?

-Gostei de você. -Cara, eu acho que ela

-não trabalha mais aqui, não. -Trabalha.

Trabalha, que eu vi ela ontem aqui.

Você veio ontem? Caralho! Alguma hora

-você tem que parar de foder. -Quando eu tiver 80, eu paro.

Vamos comer uma hoje? Que eu já me animei aqui.

Não, valeu, cara. Eu não estou muito no clima, não.

Não existe clima pra comer mulher.

Existe comer mulher quando der pra comer mulher.

-Bom dia. -Ei, olha o clima aí.

Achei que você estava se escondendo de mim.

Imagina. Nunca!

-Linda, como é que está? -Vamos subir em três hoje, é isso?

Ih, vamos em quatro, que eu chamo a Silmara também.

-Silmara! -Não. Não, calma, Rafael.

É o seguinte: eu só queria te falar um negócio, na verdade.

Que fofo!

Adoro esse pré-papo, que elas estão achando

que está tudo lindo.

-Olha, é um assunto bem sério. -O quê?

Eu fiz uns exames recentemente, de sangue.

Enfim, faz um tempinho já.

Besteira. Ver o nível do ácido úrico, enfim.

Eu acabei descobrindo que eu estou com Aids.

E o ácido úrico?

Oi? O quê?

-O ácido úrico estava alto? -Não.

-Estava normal. -Graças a Deus.

Oi, minha lindinha.

Acho que você não entendeu o que ele falou.

Ele está dizendo aqui que ele está com Aids.

Não, eu sei, é que meu pai tem ácido úrico alto.

Eu sei como é difícil.

-Ácido úrico alto é brabo. -É uma merda.

-É, esse aí é barra pesada. -É uma merda,

tem que comer melancia, não pode comer camarão.

-Agora, café é tranquilo. -Tá.

Eu não vim aqui te dizer...

Eu vim aqui dizer que eu estou com HIV positivo

e não que eu não posso comer camarão.

Ô, meu lindo, meu amor.

Vamos subir pra eu te fazer uns carinhos, vamos?

Desculpa. Você não tem medo de, de repente, você ter Aids?

Ah, não, querido. A gente faz teste aqui a cada seis meses,

eu só transo de camisinha. Imagina. Estou tranquilaça.

Gente, eu adorei ela. Vamos levar ela com a gente

pra ela avisar as outras meninas.

-Que ela é maravilhosa. -Só um instante.

Eu trouxe uns exames que você pode fazer na saliva...

Ah, não. Relaxa, que eu fiz o meu semana passada.

-Vamos subir? -Subir?

Então, vem cá.

-É isso, então, né? -É.

Você veio aqui só pra me dizer isso?

-Foi, foi. -Ai, meu Deus.

-Ele é muito fofo. -Ele é o máximo!

-Pega nela aqui. Aqui. Isso. -Ele é muito fofo!

Ah, você é muito fofo!

Olha só, pra você não perder a viagem,

-não quer avisar geral aqui? -Não precisa, na verdade.

Eu só transei com você mesmo.

Não, mas eu daqui transei com geral.

Meninas, vem cá.

E aí o Beto trouxe esses testes portáteis

pra gente fazer, né, Beto?

-É. -Ai, que graça!

Ai, que fofo!

-Aqui, olha. -Vamos fazer,

pra ele ficar bem tranquilinho.

Não falei que ele era lindo?

Eu não tenho nada, mas enfim. Estou aqui, estou junto.

Então assim, sou fofo meio que por tabela.

Tá. E como é que faz o teste?

Então, é só esfregar na parte interna da bochecha

pra saliva fazer efeito.

Não, é o outro lado.

É...

Agora você vê como são as coisas, né?

Lá tinha o quê? Umas dez mulheres, né?

Elas transam o quê? Umas seis vezes por dia,

cinco vezes por semana. Isso dá uma média o quê?

De uns cem caras por mês. Você transa o quê?

-Duas vezes por mês. -Acho que essa é a média.

Nenhuma tinha Aids!

Nenhuma tinha Aids. Caralho!

Brother, mas... Elas fazem isso profissionalmente.

-Eu faço por recreação. -O foda é que ainda tem isso!

Tem umas lá que trabalham, sei lá, há uns três anos lá, tá?

Ou seja, elas devem ter chupado já uns três mil paus.

Três mil paus e nada! Você comeu, sei lá,

meia dúzia de bocetas e pegou Aids. Caralho...

Meia dúzia é o caralho. Tem 30 pessoas só nessa listinha aí.

-Quantos anos você tem? -Tenho 27.

27 anos e comeu 30 mulheres!

Isso é uma vergonha pra raça humana masculina.

O importante, brother, não é quantas mulheres eu comi

e sim, quanto e como eu comi cada uma delas.

Não, não conta. Vamos botar uma nova meta pra você, tá?

Isso aí é uma tristeza.

Em dois anos, mais 30 mulheres.

Vamos fazer em dois o que você não fez em 27.

-Vamos fazer isso? -Isso dá o quê?

Isso dá uma média de...

a cada 20 dias, uma mulher.

Seria assim...

Representa a cada três finais de semana, uma trepada.

Está excelente. Uma média bastante boa.

Cara, a diferença é que você preza pela quantidade

-e eu prezo pela qualidade. -Caralho, isso é tão papo

de quem não come ninguém, meu Deus.

Sabe qual é a diferença? Eu sinto o momento.

Você sente o momen...

Ou, ou! Que isso? Caralho, o que foi?

-Estou grávida. -Babaca.

Espera aí. Bebe uma água aqui.

Obrigado.

Vem cá, você conseguiu falar com todas aí da lista já?

Falta a Julia, que não me atende.

Porra, deve estar chegando na Julia já.

Tá, mas o que eu posso fazer? Acho que ela ficou puta,

porque eu comi ela no banheiro, cara, na verdade.

E eu disse que eu ia pegar uma vodca e sumi.

-Caralho, "nice"! -Não, não.

Vem! Sim, sim!

-Não está com fome, não? -Estou.

-Vamos comer na Lílian. -Na casa dela?

Aqui, a próxima.

Seu troco, senhor.

Próximo.

-Oi. E aí, Lílian? -Beto?

-Tudo bem? -Quanto tempo!

-Pois é, né? -E aí, vai querer alguma coisa?

Não, na verdade, eu...

Eu só queria conversar com você mesmo.

-Você viu que eu te mandei no Face? -Verdade. Falou.

Você tem um intervalinho agora?

Putz, agora só de noite.

Entendi.

É que eu precisava falar com você meio que urgente, assim.

Você quer aproveitar que a loja está vazia

e falar rapidinho?

Agora, aqui mesmo?

É porque é um assunto meio pessoal.

Não. Então faz o seguinte: eu te procuro depois

e te dou uma ligada, tá?

É, vamos lá.

Então, eu...

Eu fiz uns exames, tá? E eu descobri que...

-Fui eu! -Oi?

Fui eu que te passei.

-Como assim? -Ai, me desculpa, eu não sabia.

Eu não sabia que eu tinha. Eu não sei nem quem me passou.

-Desculpa. -Caralho.

Olha, se você quiser, eu te dou o telefone do médico

-que eu fui. -Não, calma, eu...

Eu já estou no médico já. Eu já estou resolvendo já.

Eu estou superconstrangida com isso.

Deve fazer uns dois meses que eu não transo com ninguém.

-Sei bem como é que é isso. -Eu fiquei muito constrangida.

Não sabia se contava pras pessoas, fiquei superenvergonhada, desculpa.

Porra, foi ela que me passou Aids, cara.

-O quê? -Filha da puta!

-Calma, porra. Não fala... -Não, eu não tenho Aids.

-Como assim? -Eu tenho herpes.

-O quê? -Herpes.

-Você está com Aids? -E herpes, pelo jeito, né?

-Caralho, que merda, hein? -Quem é que está com herpes?

-Eu. -Eu.

Três. Quem tem Aids?

Acho que só eu, né?

Como é que você sabe que ela não tem Aids?

-Não, eu não sei, -Não, é que, por causa da herpes,

eu fiz todos os exames e, pra HIV, deu negativo.

-Pô, que bom! -Graças a Deus, né?

Bom, então, na verdade, está resolvido, né?

É isso. Resolvido.

Tá. Me vê um copão de pão de queijo, por favor.

-Eu queria um mate... -O mate é 500 ou 300ml?

De 500. Eu queria um folhado de frango também.

Você quer o quê?

Me vê um baby churros.

Bete!

-Mamãe está em casa? -Não, saiu.

-E aí, Tati, beleza? -Beleza.

-Quer bolo? -Não, não. Valeu.

-Já comi já, obrigado. -Tem certeza? Aqui.

Vamos lá pra dentro, então.

Não, valeu, vou assistir o jornal aqui rapidinho.

Ué, assiste lá de dentro. Qual o problema?

-Vou assistir aqui mesmo, cara. -Por que vai assistir...?

Porque você nem gosta de jornal, cara.

Vou assistir aqui o jornal com a tua irmã.

-Tá. Pode, ué. -Posso?

E aí?

E aí, tem alguma coisa acontecendo no mundo

que eu precise ficar sabendo?

-Ah, sei lá. -Está tudo bem mesmo?

Tudo. Está.

Eu gostei do cabelo.

Ah! Valeu.

Olha, você ficou sabendo...?

Fiquei.

-Está tudo bem? -Está, mas...

-eu acho que devia também fazer... -Não, eu já fiz.

-Está tudo OK. -Está bem.

Que bom... Desculpa, viu?

Eu não sabia na época que eu...

-Não, não, relaxa. -Beto!

-Que merda é essa? -Opa!

-Vamos lá? Vamos entrar? -Que merda é essa, Beto?

-Sai daqui, Rafael. -Quando é que você comeu ela?

-Cala a boca! -Calma, cara.

-Calma o caralho, porra! -Eu faço o que eu quiser!

Com você eu falo depois. Fica quietinha aí.

-Olha, foi uma vez só. -Eu quero que se foda

se foi uma ou dez vezes.

-Ela não está com Aids. -Ela podia estar com câncer.

Eu quero que ela morra. Eu quero saber...

Caralho! Por que você fez isso comigo?


VIRAL - EPISÓDIO 3 (1)

Você já veio muito aqui, cara? -Do you come here often, man? -I have red fidelity here. ¿Vienes mucho aquí? Tengo una Tarjeta de Fidelidad. Tu viens souvent ici? Vieni qui da tanto?

Meu amigo, eu sou fidelidade vermelha aqui. Mec, j'ai une carte de membre Amico, sono fedeltā rossa qui.

Conheço a puta pelo nome de batismo. I know whores by their real names. Conozco a la puta por su nombre de bautismo. Je connais les putes par leurs vrais noms. Conosco la puttana per il nome di battesimo.

Você deve conhecer a Jade. -You must know Jade. -From her groin to her armpit. Debes conocer a Jade. Desde la ingle hasta el sobaco. Alors tu dois connaître Jade. Conosci Jade?

-Da virilha ao sovaco, querido. -A Jade que é a Solange. Dall'inguine alle ascelle. Jade č Solange.

-Ah, Solange Pereira Reis e Lima. -É, já comi muito. Oui, je l'ai niquée plusieurs fois. Solange Pereira Lima. Me la sono fatta spesso.

Então somos três. Eu, você e minha piroca. Cela fait trois d'entre nous. Toi, ma bite et moi. Allora siamo in tre: tu, io e il mio uccello.

Mas ela eu comi de camisinha, eu estou tranquilo. But I used a condom, so it's fine. Pero usé condón, entonces está todo bien. Yo también. Je l'ai niquée avec la capote. Je suis bien. Ma ho sempre usato il preservativo. Sono tranquillo.

Eu também. -Me too. -So why are we here? - Moi aussi - Alors tu fais quoi ici? Anche io.

Ué, então estamos fazendo o que aqui? Allora cosa facciamo qui?

Porra, a gente combinou de falar com todas. Nous allons leur dire tout.

Sim, mas você comeu de camisinha, então é só pra constar mesmo? -So it's just for the record? -No, she has a right to know. Entonces es solo para constar. - Donc, c'est juste pour le record? - Elle a le droit de savoir.

Não, ela tem o direito de saber se ela tem ou não, enfim. No, ella tiene el derecho de saber si lo tiene o no. se ce l'hanno o no... insomma.

-Que eu tenha, sei lá. -Está bom. Alright.

-Foi aqui meu primeiro fio terra. -Oi? -I got my first fingering here. -What? Aquí fue mi primer dedazo. ¿Qué? Cosa?

Silmara. Silmara. Siomara, estábamos en el medio del acto y de pronto sentí el dedo del medio. Silmara. nous y étions et tout d'un coup, le majeur! Silmara. Ero lā immerso nella questione e poco dopo tac dito medio.

Estava lá no meio do negócio, daqui a pouco... We were doing it and suddenly, middle finger.

"tou", dedo médio. Uh! Dei uma agitada.

Como é que é isso exatamente? Você foi enrabado ¿Cómo? ¿Te cogieron el culo en este burdel? Esattamente? Te l'hanno infilato nel culo in questo puttanaio?

-aqui nesse puteiro? -Não é enrabado. Non proprio... č avvenuta la penetrazione della piccola falange

Houve a penetração da pequena falange I was penetrated by a phalange of the middle finger. del dito medio.

do dedo médio, pai de todos. del dito medio.

-Você gostou? -Nunca fez, não? -You liked it? -You never did that? ¿Y te gustó? ¿Tu nunca lo hiciste? - Tu as aimé? - Tu n'as jamais fait ça? - Il padre di tutti. - Ti č piaciuto?

-Porra, claro que não. -Claro que não o quê? -Of course not. -Why not? You'll turn homo? ¿Claro que no? Eso no te convierte en maricón y vas a empezar a mamar vergas. - Bien sûr que non! - Pourquoi? - Mai fatto prima? - Cavolo, certo che no!

Senão, vai virar viado? Se enfiar o dedo no seu... Tu veux me transformer en pédé, si quelqu'un se fourre un doigt ... Certo che no! Perché se lo fai diventi finocchio?

Ui, enfiou o dedo no meu... "A finger in my ass..." " Oh, elle a collé un doigt ..." - Ahi, mi ha infilato il dito nel cuuu... - Che ne so...

Sei lá, nunca tive vontade de enfiar nada dentro do meu cu. I don't know. I never wanted to put anything up my ass. Nunca tuve ganas de meterme nada en el culo. Je n'ai jamais eu envie d'insérer rien dans mon cul. - mai avuto voglia di infilarmi qualcosa in culo. - Nemmeno io, la novitā č venuta da Silmara.

Mas eu também não. Silmara que veio com a novidade. Me neither. Silmara introduced it to me. Yo tampoco, Siomara fue la que tuvo esa idea, nunca lo había hecho. Moi non, mais Silmara mis en place . Non ne avevo idea.

-Eu não tinha nada disso. -Mas você deixou. -But you let her. -It's not that. Pero tú la dejaste... Mais tu l'as laissée. Non ne avevo idea.

Não é questão de deixar. É que, talvez, No es eso, talvez en la posición que yo estaba reaccionar sería mucho peor. Ce n'est pas une question de la laisser Non č una questione di lasciare.

na posição que eu estivesse, reagir ia ter sido muito pior. J'étais dans une position que, si j'avais réagi, ce serait pire. - Magari nella posizione in cui ero, reagire sarbbe stato peggio. - Come avrebbe potuto essere peggio?

Como é que seria pior do que isso? How could it be worse? ¿Por qué sería peor? Comment pourrait-il être pire?

Se o seu mindinho, seu vizinho, pai de todos, If all the other fingers decided to have a party. ¿Y si después se le ocurre meterme todos los otros dedos? Si les auriculaires avaient décidé de faire une fête.

fura-bolo e mata-piolho resolverem fazer uma festinha no play.

Caralho... Shit. Carajo, y has mantenido esa tradición del dedazo? Merde Cazzo.

Você tem mantido a tradição do fio terra? Do you keep this fingering tradition? T'as gardé cette habitude? Hai mantenuto la tradizione poi?

De vez em quando. Você devia tentar, sabia? -Sometimes. You should try it. -No, man. Thanks. De vez en cuando, deberías probarlo. No, gracias. De temps en temps. Tu dois l'essayer! Una volta ogni tanto... dovresti provare sai?

-Não, cara, valeu. -Não, - Merci, mais non, merci. - Je vais demander à Silmara de t'arranger. - No, grazie. - Ah, oggi chiedo a Silmara ti farti contento.

vou pedir pra Silmara hoje te dar uma alegria.

-Te dar, fazer uma cosquinha. -Faz isso não, cara. -Don't do that, man. -Have you fucked Lara here? - Elle te chatouillera. - Ne fais pas ça. - Ti farti un po' di solletico. - No, non farlo.

Você já comeu alguma outra mulher aqui? ¿Ya estuviste con otra? Lara es deliciosa. No, siempre me acuesto con Jade. T'as baisé quelqu'un d'autre? Lara? Ti sei fatto qualche altra donna qui? Lara? Cazzo, Lara č una delizia!

Já comeu Lara? Puta, Lara é uma delícia. Shit, Lara is delicious. Putain! Lara est fantastique!

Não, a Lara, não, cara. Eu sempre fiquei na Jade mesmo. No, not Lara. I always focus on Jade. Pas Lara. Je l'ai toujours fait avec Jade. No, Lara, no. Sono sempre rimasto fissato su Jade.

É, porque a Jade é esforçada. Ela te convence Jade makes an effort. She convinces you she's coming. Porque Jade es muy esforzada, ella te convence de que llegó al orgasmo. Elle lutte pour te convaincre qu'elle jouit. Jade si sforza, ti convince che sta venendo.

-que ela está gozando. -Não, mas Jade goza mesmo. -No, Jade comes. -She doesn't. Jade llega al orgasmo. No. - No, Jade viene sul serio. - No che non viene.

-Não goza, não. -A Jade goza. -Jade comes. -Come on, Rafa. Jade llega al orgasmo... Elle jouit. - Jade, Jade viene te lo dico io. - Cazzo, Rafa...

Pô, Rafa... Rafa, ella es puta, su profesión es hacerte creer que tuvo un orgasmo. Elle est une pute et son travail est te faire penser que'elle jouit.

Ela é puta. A profissão dela é fazer você acreditar She's a whore. Her job is making you believe she's coming. - č una puttana. La sua professione č fartelo credere. - Ma se te lo dico... chiedilo a lei.

-que ela está gozando. -Ué, estou te... Pergunta pra ela. -Ask her. -Before or after the AIDS thing? Pregúntale. ¿Antes o después de decirle que tengo SIDA? Je te le dis. Vas-y, demande-lui!

Antes ou depois de dizer que eu tenho Aids? Avant ou après de lui dire que j'ai le SIDA?

VIRAL

-Você já viu ela por aí, não? -Não. -Have you seen her yet? -No. ¿Ya la viste? No, pero vi a Kellen, Lorena, Sheila... Tu la vois quelque part? L'hai giā vista in giro?

Ela eu não vi, não, mas estou vendo ali Kelly. But I can see Kellen, Sol is in the back, Non, mais je vois Kellen... No lei no, vedo Kellen, un'altra lā in fondo...

Olha lá a Sol lá no fundo, Loreninha ali, Sheila. Lorena is there, Sheila... Sol est à l'arrière, Loreninha lá-bas, Sheila... La biondina lė, Sheila

-Quer beber alguma coisa? -Não, não. -You want a drink? -No, I took Viagra. What's up? ¿Quieres beber algo? No puedo mezclar alcohol con Viagra. Tu veux boire quelque chose? - Vuoi bere qualcosa? - No, no non voglio mescolarlo al viagra.. Tutto bene bellezza?

Não vou misturar com Viagra, não. Non, je mélange pas avec Viagra. Salut, Alice.

-Tudo bem, minha linda? -Que Viagra, irmão? -You took a Viagra today? -I did. To fuck this lawyer. ¿Tomaste Viagra hoy? - Viagra? Hai preso il viagra? - Sė oggi sul presto per farmi un'avvocatessa

-Você tomou um Viagra hoje? -Tomei hoje um Viagra mais cedo,

pra comer uma advogada que eu precisava furar bem, - che dovevo scoparmi bene e non potevo rischiare. - Che cazzo fai?

-de alfaiate. -Advogada, brother. Je dois garantir ça, alors je prends du Viagra. Dovevo essere sicuro e allora ho preso il viagra.

Quis dar uma garantida, tomei logo um Viagra.

Caralho, de onde é que sai tanta mulher assim How do you find all these women? ¿De dónde salen todas esas mujeres de tu vida? Où trouves-tu toutes ces femmes? E da dove escono tante donne cosė nella tua vita?

-na sua vida, cara? -Já deu vontade Who knows? But the Viagra is working. Check her out. Ya quiero utilizar esa dosis aquí, mira qué mujeres más lindas.

de dar uma rebatida nesse Viagra por aqui agora.

Olha lá que delícia! Ô, minha linda.

Ô, minha gostosinha. Tudo bem? Hey, hot stuff. What's up? Let's talk soon. Gorgeous. Hola, dentro de poco nos vemos, me gustaste mucho.

Vamos conversar daqui a pouco, hein? On se parle plus tard. Tu me plais

-Gostei de você. -Cara, eu acho que ela

-não trabalha mais aqui, não. -Trabalha.

Trabalha, que eu vi ela ontem aqui.

Você veio ontem? Caralho! Alguma hora Last night? Shit. ¿Viniste ayer? Carajo, ¿hay algún día de la semana en que no tienes sexo? Tu es venu hier? Putain! - Sei venuto ieri? Cazzo! - Sė.

-você tem que parar de foder. -Quando eu tiver 80, eu paro. -You have to stop fucking. -I will when I'm 80. Tu dois arrêter de baiser à un moment donné! - In qualche momento dovrai smettere di scopare. - Quando avrō ottant'anni.

Vamos comer uma hoje? Que eu já me animei aqui. Let's fuck someone today. Je vais arrêter quand j'aurai 80. Allons baiser quelqu'un. Je suis prêt. - Scopiamocene una oggi... ce ne sono tante qui. - No..

Não, valeu, cara. Eu não estou muito no clima, não. -Man, I'm not in the mood. -There's no mood for fucking. - Je ne suis pas dans l'humeur. - Il n'y a pas d'humeur pour baiser des femmes. - non sono molto nello spirito. - Non esiste spirito...

Não existe clima pra comer mulher. No importa, las ganas te llegarán cuando la veas.

Existe comer mulher quando der pra comer mulher. You fuck when you can. Tu baises des femmes quand tu peux.

-Bom dia. -Ei, olha o clima aí. -Good morning. -There's the mood. Buenos días. Llegaron tus ganas. - Bonjour! - Regarde l'humeur! - Buongiormo! - Ehi, guarda lo spirito...

Achei que você estava se escondendo de mim. -I thought you were hiding. -Come on. Never. Te estabas escondiendo de mí. Claro que no, nunca. - J'ai pensé que tu te cachais. - Je ne ferai jamais ça! - Penso di nascondessi da me. - Figurati, mai.

Imagina. Nunca! Qué buena que estás...

-Linda, como é que está? -Vamos subir em três hoje, é isso? -How are you? -Are we doing a three-way today? ¿Hoy haremos un trío? No, un cuarteto, llamaré a Siomara. - Tu vas bien? - C'est un trio aujourd'hui?

Ih, vamos em quatro, que eu chamo a Silmara também. A four-way. I'll get Silmara. Silmara! Un quatuor, je vais appeler Silmara. Silmara! In quattro che chiamo anche Silmara. Silmara?

-Silmara! -Não. Não, calma, Rafael. No, no, wait. Listen. No, cálmate, solo quería hablar contigo. Qué lindo... Non, attends. Voici la chose. No, no calma facciamo cosė...

É o seguinte: eu só queria te falar um negócio, na verdade. I just wanted to tell you something. Je voulais juste te raconteur une chose. Volevo solo dirti una cosa.

Que fofo! You're so cute. C'est mignon! Che carino.

Adoro esse pré-papo, que elas estão achando I love you pre-talk fooling them. J'adore quand ils pensent que tout est parfait. Adoro questa fase quando pensavo che vada tutto bene.

que está tudo lindo. Senti, č una cosa molto seria.

-Olha, é um assunto bem sério. -O quê? What is it? Mira, es algo grave. ¿Qué? Écoute... c'est vraiment un sujet sérieux. Dimmi.

Eu fiz uns exames recentemente, de sangue. I took some blood tests recently. Me hice unos exámenes de sangre recientemente, no, hace un tiempo... J'ai fait quelques tests sanguins récemment ... Ho fatto degli esami del sangue di recente

Enfim, faz um tempinho já. Actually, it's been a while. Un peu en arrière... giā da un po' di tempo

Besteira. Ver o nível do ácido úrico, enfim. I just needed to check my uric acid levels. No parecía nada importante, era para medirme el ácido úrico. Pour vérifier mon acide urique, de toute façon... per vedere una sciocchezza... il livello dell'acido urico...

Eu acabei descobrindo que eu estou com Aids. I ended up finding out that I have AIDS. Y acabé descubriendo que tengo SIDA. J'ai découvert une autre chose J'ai le SIDA. e ho scoperto che ho l'Aids.

E o ácido úrico? And the uric acid? ¿Y el ácido úrico? ¿Qué? Et par rapport à l'acide urique? E l'acido urico?

Oi? O quê? What? Quoi? Cosa?

-O ácido úrico estava alto? -Não. Were your levels high? ¿El ácido úrico estaba alto? No, estaba normal. - L'acide urique. Est-il élevé? - Non, c'est normal. L'acido urico era alto?

-Estava normal. -Graças a Deus. -No, they were normal. -Thank God. Gracias a dios. Dieu merci! - No, era normale. - Grazie al cielo.

Oi, minha lindinha. Honeybun, I don't think you understood what he said. Creo que no lo entendiste, el tiene SIDA. Chérie, je pense que tu n'as pas compris ce que j'ai dit. Senti, forse non hai capito cosa ha detto.

Acho que você não entendeu o que ele falou.

Ele está dizendo aqui que ele está com Aids. -He said he has AIDS. -I know. - Il a dit qu'il a SIDA. - Je le sais.

Não, eu sei, é que meu pai tem ácido úrico alto. My dad has high uric acid levels. It's hard. Lo sé, es que mi papá también tiene el ácido úrico alto y sé que es muy difícil. Mon père a le niveau élevél de l'acide urique et je sais que c'est dur.

Eu sei como é difícil. lo so che č difficile.

-Ácido úrico alto é brabo. -É uma merda. - Niveau élevé de l'acide urique... - C'est une chienne. - L'acido urico alto... - Č una merda.

-É, esse aí é barra pesada. -É uma merda, It's heavy stuff. C'est le hardcore. - Č una noia. - Bisogna mangiare anguria, niente gamberi

tem que comer melancia, não pode comer camarão. You need to eat watermelon, you can't eat shrimp, Tu dois manger des pastèques, mais évite les crevettes.

-Agora, café é tranquilo. -Tá. but coffee is fine. - Café, c'est bien. - OK. invece il caffč va bene.

Eu não vim aqui te dizer... I came here to tell you I'm HIV-positive, Je suis venu pour te dire que je suis HIV positive. Io, io sono venuto a dirti che sono Hiv positivo

Eu vim aqui dizer que eu estou com HIV positivo

e não que eu não posso comer camarão. not that I can't eat shrimp. Il ne s'agit pas de manger ou pas manger des crevettes. e non che non posso mangiare gamberi.

Ô, meu lindo, meu amor. Oh, honey baby. No te pongas triste, subamos para hacerte unos cariños. Tu veux monter et que je te donne un peu d'amour? Oh, amore mio, saliamo che ti faccio qualche carezza.

Vamos subir pra eu te fazer uns carinhos, vamos? Can we go upstairs for some loving?

Desculpa. Você não tem medo de, de repente, você ter Aids? I'm sorry. Aren't you scared of maybe having AIDS? Perdón, ¿no tienes miedo de que puedas tener SIDA? Je suis désolé, mais tu n'as pas peur d'avoir aussi le SIDA? Senti, scusa, ma non hai paura di avere l'Aids anche tu?

Ah, não, querido. A gente faz teste aqui a cada seis meses, No, honey. We get tested every 6 months. Aquí nos hacemos pruebas cada 6 meses y usamos preservativo, estoy bien. Non, ici on fait des tests à chaque six mois. Ah no, facciamo il test ogni 6 mesi, uso sempre il preservativo, figurati.

eu só transo de camisinha. Imagina. Estou tranquilaça. I always use condoms. I'm totally fine. Je ne le fais qu'avec le présérvatif. Je suis bien!

Gente, eu adorei ela. Vamos levar ela com a gente I love her. Let's bring her to tell the other girls. Ella me encantó, llevémosla a avisarle a las otras chicas, ella es maravillosa. Je l'ai aimée! On va lui demander de parler avec les autres filles.

pra ela avisar as outras meninas.

-Que ela é maravilhosa. -Só um instante. -She's great. -Just a sec. - Elle est fantastiquel! - Un instant - Č meravigliosa. - Solo un momento. Ho portato dei test

Eu trouxe uns exames que você pode fazer na saliva... I have a saliva test you can take. Je t'ai apporté quelques kits pour tester avec ta salive...

Ah, não. Relaxa, que eu fiz o meu semana passada. Relax, I took mine last week. Tranquilo, ya me la hice la semana pasada, ¿subamos? C'est bien! J'ai fait mes tests la dernière semaine. Saliamo?

-Vamos subir? -Subir? -Want to go up? -Go up? ¿Subir? ¿Entonces eso es todo? - Allons monter? - Allons -y? - Saliamo? - Senti...

Então, vem cá. Listen. That's it then, right? Alors, c'est ça, ok?

-É isso, então, né? -É. Yeah.

Você veio aqui só pra me dizer isso? -You came here to tell me that? -Yes, yes. Sei venuto qui solo per dirmelo?

-Foi, foi. -Ai, meu Deus. - Oui. - Oh, mon Dieu! Il est très mignon! - Ah, che carino, č un amore. - Č il massimo.

-Ele é muito fofo. -Ele é o máximo!

-Pega nela aqui. Aqui. Isso. -Ele é muito fofo! Grab her here. That's it. - Č carinissimo. - Un tesoro.

Ah, você é muito fofo! You're really cute! Tu es vraiment mignon! Sei molto carino.

Olha só, pra você não perder a viagem, Listen, since you're here, don't you want to tell others? Écoute, puisque tu es ici, tu veux pas dire à tout le monde? Senti, per non essere venuto per niente

-não quer avisar geral aqui? -Não precisa, na verdade. non vuoi avvisare tutti qui?

Eu só transei com você mesmo. Non c'č bisogno. Ho fatto sesso solo con te.

Não, mas eu daqui transei com geral. But I had sex with everyone here. Pero yo me acosté con todos. Oui, mais j'ai couché avec tout le monde ici. No, ma io ho fatto sesso con tutti.

Meninas, vem cá. Girls, come here. Chicas, acérquense. Les filles! Venez ici! Ragazze

E aí o Beto trouxe esses testes portáteis So Beto has these portable tests for us to take. Right, Beto? Y Beto trajo estas 3 pruebas portátiles para hacernos. Beto a apporté des kits pour faire les tests, c'est ça, Beto? E allora Beto ha portato questi test per farceli fare, vero?

pra gente fazer, né, Beto?

-É. -Ai, que graça! -Yeah. -That's sweet. - C'est ça. - Adorable.

Ai, que fofo! How cute! Quel mignon!

-Aqui, olha. -Vamos fazer, Here you go. Hágansela para que el se quede tranquilo. ¿No les dije que era lindo? Faisons-le pour qu'il puisse se calmer. - Ecco. - Facciamolo cosė che stia tranquillo.

pra ele ficar bem tranquilinho. Let's take them to ease his mind.

Não falei que ele era lindo? Didn't I tell you he was gorgeous? Je ne vous ai pas dit qu'il était mignon? Non dicevo che č un amore?

Eu não tenho nada, mas enfim. Estou aqui, estou junto. I don't have anything, but I'm here for support. Yo no tengo nada y estoy aquí y también soy lindo por asociación. Je n'en ai rien, mais je suis ici avec lui. Io non ho niente, sono con lui e sono dolce dalla nascita.

Então assim, sou fofo meio que por tabela. So I'm cute indirectly. alors, je suis mignon par association.

Tá. E como é que faz o teste? How do we take this test? ¿Y cómo se hace la prueba? Ok, comment on le fait? E come si fa il test?

Então, é só esfregar na parte interna da bochecha Just rub it inside your mouth for the saliva to work. Solo tienes que pasártela por la parte interna de la boca para que la saliva tenga efecto. Vous avez juste besoin de frotter à l'intérieur de leur bouches afin de prendre un peu de saliva. Basta sfregarlo nella parte interna della guancia perché tocchi la saliva.

pra saliva fazer efeito.

Não, é o outro lado. No, it's the other way. No, por el otro lado. Ah, claro... - Non, c'est de l'autre côté. - Oh, c'est bien. - No, dall'altro lato. - Ah...

É...

Agora você vê como são as coisas, né? This is how things work. ¿Viste como son las cosas? Ce n'est pas ironique? Adesso vedi come sono le cose.

Lá tinha o quê? Umas dez mulheres, né? There were like 10 women there. Allí había más o menos 10 mujeres. Il y avait, quoi? 10 femmes lá-bas? Lā c'erano non so dieci donne

Elas transam o quê? Umas seis vezes por dia, They have sex 6 times a day, 5 days a week, Ellas tienen sexo 6 veces por día y 5 días por semana. Elles baisent environ 6 fois par jour, 5 jours par semaine. scopano cinque volte al giorno per cinque giorni a settimana

cinco vezes por semana. Isso dá uma média o quê?

De uns cem caras por mês. Você transa o quê?

-Duas vezes por mês. -Acho que essa é a média. Creo que ese es el promedio. C'est une bonne moyenne. La media č quella.

Nenhuma tinha Aids! None of them had AIDS. None of them had AIDS. Shit! ¡Ninguna de ellas tenía SIDA, carajo, ninguna! Personne, parmi elles, a le SIDA! Pas une seule d'entre elles! Nessuna aveva l'Aids, nessuna, cazzo!

Nenhuma tinha Aids. Caralho!

Brother, mas... Elas fazem isso profissionalmente. They do this professionally, I do this as a pastime. - Loro lo fanno professionalmente, io mi diverto. - Cazzo, ce ne sono alcune che ci lavora da 3 anni

-Eu faço por recreação. -O foda é que ainda tem isso! There's that too!

Tem umas lá que trabalham, sei lá, há uns três anos lá, tá? Some of them have worked for 3 years there.

Ou seja, elas devem ter chupado já uns três mil paus. So they must have sucked 3,000 dicks. Elles ont déjà sucé environ trios milles bites.

Três mil paus e nada! Você comeu, sei lá, 3,000 dicks and nothing. Trois mille bites! Et rien! Tremila uccelli! E niente.

meia dúzia de bocetas e pegou Aids. Caralho... You fucked half a dozen pussies and got AIDS. Tu as baisé deux chattes et tu as le SIDA. E tu ti scopi una mezza dozzina di fighe e hai l'Aids

Meia dúzia é o caralho. Tem 30 pessoas só nessa listinha aí. Half a dozen my ass. There are 30 people in my list. Deux chattes, mon cul! Il y a 30 personnes dans ma liste. Oh. mezza dozzina un cazzo! Solo in questa lista ci sono 30 persone.

-Quantos anos você tem? -Tenho 27. -How old are you? -I'm 27. ¿Cuántos años tienes? 27. - Tu as quel âge? - 27 ans. Quanti anni hai? 27.

27 anos e comeu 30 mulheres! 27 years old and you fucked 30 women. 27 años y solo estuviste con 30 mujeres... 27 ans et tu n'as baisé que 30 femmes? 27 anni e hai avuto 30 donne. Č una vergogna per la razza maschile.

Isso é uma vergonha pra raça humana masculina. It's an embarrassment for our race as men. Es una vergüenza para la raza humana masculina. Tu es une honte à la race humaine de sexe masculin.

O importante, brother, não é quantas mulheres eu comi It doesn't matter how many women I fucked, Lo importante no es eso, sino cuánto y cómo estuve con ellas. Le nombre de femmes ce n'est pas important L'importante non č il numero ma quanto e come.

e sim, quanto e como eu comi cada uma delas. but how much and how I fucked each of them. mais le nombre de fois et comment j'ai baisé chacune d'elles.

Não, não conta. Vamos botar uma nova meta pra você, tá? Let's set you a new goal. Your number is sad. No, te pondré una nueva meta, eso es muy triste. Ne marche pas comme ça. Fixons un but pour toi. No, no quello non conta. Adesso fissiamo una nuova meta.

Isso aí é uma tristeza. C'est triste. Questa č una tristezza.

Em dois anos, mais 30 mulheres. In 2 years, fuck 30 more women. En 2 años debes estar con otras 30 mujeres. 30 femmes en 2 ans. In due anni altre trenta donne.

Vamos fazer em dois o que você não fez em 27. We'll do in 2 years what you didn't do in 27. Tienes que hacer en 2 lo que no hiciste en 27. Faisons en 2 ans ce que tu as eu au long de 27. Facciamo in due quello che non hai fatto in 27.

-Vamos fazer isso? -Isso dá o quê? How many is that? ¿Eso sería qué? Es un promedio de cada 20 días una mujer. - Ce serait combien? - C'est une moyenne de...

Isso dá uma média de... That's an average of about a woman every 20 days.

a cada 20 dias, uma mulher. une femme tous les 20 jours. una donna ogni venti giorni

Seria assim... This means a lay every 3 weekends. Ça signifie que tu aurais la chance de baiser une fois toutes les trois semaines. una scopata ogni tre fine settimana. Eccellente.

Representa a cada três finais de semana, uma trepada.

Está excelente. Uma média bastante boa. It's excellent. It's a great average. Excellent. C'est une très bonne moyenne. Una media ottima.

Cara, a diferença é que você preza pela quantidade The difference is that you value quantity La diferencia es que tu buscas la cantidad y yo busco la calidad. Tu te concentres sur la quantité , tandis que je me concentre sur la qualité. Tu pensi alla quantitā e io alla qualitā.

-e eu prezo pela qualidade. -Caralho, isso é tão papo and I value quality.

de quem não come ninguém, meu Deus. That's what people who don't fuck anyone say.

Sabe qual é a diferença? Eu sinto o momento. You know what? I feel the mood. La diferencia es que yo siento el momento. Sientes el momento, claro... La différence est que Je sens le moment Sai qual č la differenza? Io vivo il momento.

Você sente o momen... You feel the mood... Tu sens le moment ... Vivi il momento...

Ou, ou! Que isso? Caralho, o que foi? What the hell? Shit, what's wrong? ¿Qué es eso? Carajo, ¿qué pasó? Estoy embarazada. Qu'est ce que c'est? Merde! Qu'est-il arrivé? Cosa succede? Cazzo, che succede?

-Estou grávida. -Babaca. -I'm pregnant. -Asshole. - Je suis enceinte - Connard! - Sono incinta. - Coglione.

Espera aí. Bebe uma água aqui. Here, have some water. Bois un peu de l'eau. Prendi dell'acqua. Tieni.

Obrigado. Thanks. Merci. Grazie.

Vem cá, você conseguiu falar com todas aí da lista já? Did you talk to everyone on your list? ¿Ya hablaste con todas las de la lista? Falta Julia que no me responde. Tu as déjà parlé à toutes les filles de la liste? Sei giā riuscito a parlare con tutte quelle sulla lista?

Falta a Julia, que não me atende. Not Julia. She won't answer me. Sauf avec Julia. Elle ne veut pas me répondre. Manca Julia.

Porra, deve estar chegando na Julia já. I think we're almost at Julia. Ya debemos estar llegando a Julia. Nous allons probablement réussir voir Julia maintenant. Dev'essere giā il momento di Julia.

Tá, mas o que eu posso fazer? Acho que ela ficou puta, I think she was mad ¿Qué puedo hacer? Ella se puso brava porque tuvimos sexo en el baño. Je pense qu'elle a pissé car je l'ai baisée dans la salle de bain I Cosa posso fare? Penso si sia incazzata. Me la sono fatta in bagno

porque eu comi ela no banheiro, cara, na verdade. because I fucked her in the bathroom.

E eu disse que eu ia pegar uma vodca e sumi. I told her I'd get vodka and disappeared.

-Caralho, "nice"! -Não, não. You dog. Nice! ¡Carajo, excelente! No, no... Impressionant. Putain! - Cazzo... Aids. - No, no, no.

Vem! Sim, sim! -No, no. -Come here. Yes, yes. Sí, sí. - Non. Non. - Allez. Oui. Oui! Sė, sė, sė.

-Não está com fome, não? -Estou. -You hungry? -Yeah. ¿Tienes hambre? Sí, vamos a comer en casa de Lilian. - Tu as faim? - Oui. - Hai fame? - Sė.

-Vamos comer na Lílian. -Na casa dela? Let's eat at Lílian's. - Allons manger chez Lilian. - À sa place? - Andiamo a mangiare da Lilia? - A casa sua?

Aqui, a próxima. -At her place? -She's next. Guarda.

Seu troco, senhor. Your change, sir. Su vuelto señor, ¿el próximo? Tu choisis, monsieur. Il resto, signore.

Próximo. Next. Prochain. Il prossimo.

-Oi. E aí, Lílian? -Beto? -Hi. -Beto. Hola, ¿cómo estás? ¿Beto? Cuánto tiempo... Salut. - Beto. - Ehi, Lilia, tutto bene?

-Tudo bem? -Quanto tempo! -Hey, Lílian, what's up? -It's been so long. - Beto! - Salut, Lilian. Tu vas bien? Quanto tempo.

-Pois é, né? -E aí, vai querer alguma coisa? -That's right. -Do you want anything? Así es... ¿Quieres comer algo? - Č vero. - E allora, vuoi qualcosa?

Não, na verdade, eu... No, actually, I just wanted to talk to you. No, en realidad solo quería conversar contigo, ¿viste que te avisé en Facebook? No, volevo solo parlare con te.

Eu só queria conversar com você mesmo.

-Você viu que eu te mandei no Face? -Verdade. Falou. -I messaged you on Facebook. -That's true. Sí, me acuerdo. Tu as vu ce que j'ai dit sur Facebook? - Hai visto il messaggio su FB? - Sė, l'ho visto.

Você tem um intervalinho agora? -Can you take a break? -Only at night. ¿Tienes un tiempo? Solo por la noche. - Ok, tu as dit. - Tu peux faire une pause? - Hai un momento? - Cavolo, solo stasera.

Putz, agora só de noite. - Seulement à la soirée. - Je vois.

Entendi. I see. It's kind of an emergency.

É que eu precisava falar com você meio que urgente, assim. C'est un peu urgent.

Você quer aproveitar que a loja está vazia The store is empty. You want to tell me now? ¿Quieres aprovechar que no hay nadie en el restaurante y hablar ahora? Tu veux me dire, puisque le magasin est vide? Vuoi approfittare che non c'č nessuno e dirlo veloce?

e falar rapidinho?

Agora, aqui mesmo? Maintenant? Ici?

É porque é um assunto meio pessoal. It's kind of personal. C'est un peu personnel. - E che... č una cosa personale. - Allora senti, dopo ti chiamo io.

Não. Então faz o seguinte: eu te procuro depois Listen, I'll call you later, okay? Je vais te parler plus tard, alors. Je t'appellerai, OK?

e te dou uma ligada, tá?

É, vamos lá. Let's do this. Está bien... OK. On s'en va. Andiamo...

Então, eu... Well, I... Me hice unas pruebas y descubrí que... Fui yo. Alors, je fais quelques tests... Allora, io...

Eu fiz uns exames, tá? E eu descobri que... I took some tests and I found out... - J'ai trouvé... - C'était moi. - Ho fatto degli esami e ho scoperto che... - Sono stata io.

-Fui eu! -Oi? It was me.

Fui eu que te passei. -What? -I gave it to you.

-Como assim? -Ai, me desculpa, eu não sabia. -What do you mean? -I didn't know I had it. Perdóname, yo no sabía que lo tenía, no sé quien me lo pegó, perdóname. - Qu'est-ce que tu veux dire? - Je ne savais pas que j'en avais! Désolée! Scusa non lo sapevo di averlo...

Eu não sabia que eu tinha. Eu não sei nem quem me passou. -I don't know who gave it to me. -Shit. Je ne sais pas qui me l'a passé Je suis désolée!

-Desculpa. -Caralho. Carajo...

Olha, se você quiser, eu te dou o telefone do médico Si quieres te doy el teléfono de mi médico. Calma, ya tengo un médico. Je peux te donner le téléphone de mon docteur!

-que eu fui. -Não, calma, eu... No, it's okay. I'm already seeing a doctor. Non, calme-toi. J'ai déjà un docteur. Calma, giā vado da un altro.

Eu já estou no médico já. Eu já estou resolvendo já.

Eu estou superconstrangida com isso.

Deve fazer uns dois meses que eu não transo com ninguém. Sé como es eso...

-Sei bem como é que é isso. -Eu fiquei muito constrangida. -I know how you feel. -I was ashamed to tell people. Sé como es eso... Qu'est-ce que c'est? - Lo so com'č. - Mi vergogno un sacco.

Não sabia se contava pras pessoas, fiquei superenvergonhada, desculpa. It's hard to find a spot. What's up? J'étais très honteuse! Je ne savais pas si je devais dire aux gens. C'est dur pour trouver une place pour garer. Salut.

Porra, foi ela que me passou Aids, cara. -She gave me AIDS. -What? - Elle m'a passé le SIDA. - Quoi? Cosa???

-O quê? -Filha da puta! -Motherfucker. -Easy, man. ¿Qué? Qué hija de puta... - Fille d'une pute! - Je n'ai pas dit ça. Figlia di puttana.

-Calma, porra. Não fala... -Não, eu não tenho Aids. -I don't have AIDS. -What? Calma, no digas eso. Yo no tengo SIDA. - Je n'ai pas le SIDA. - Quoi? - Non dire cosė. - No, non ho l'Aids.

-Como assim? -Eu tenho herpes. I have herpes. ¿Qué? Lo que tengo es herpes. Ho l'herpes.

-O quê? -Herpes. -What? -Herpes? ¿Qué? ¿Herpes? - Cosa? - Herpes?

-Você está com Aids? -E herpes, pelo jeito, né? -You have AIDS? -And herpes, apparently. ¿Tienes SIDA? Y herpes aparentemente... - Tu as le SIDA? - Et herpès, apparemment.

-Caralho, que merda, hein? -Quem é que está com herpes? -Shit, that's fucked up. -Who has herpes? Carajo, qué mierda... ¿Quién tiene herpes? Merde! C'est foutu. Chi ha herpes?

-Eu. -Eu. -Me. -Me. Yo. Y yo. - Moi. - Moi. ci ho.

Três. Quem tem Aids? -Three. Who has AIDS? -I think it's just me. ¿Quién tiene SIDA? Debo ser yo. Qui a le SIDA? - Io. - Chi ha l'Aids?

Acho que só eu, né? - Je pense que seulement moi. - Comment tu sais? Solo io credo.

Como é que você sabe que ela não tem Aids? -How do you about her? -I don't. ¿Cómo sabes que ella no tiene SIDA? No lo sé. Come sai che lei non ce l'ha?

-Não, eu não sei, -Não, é que, por causa da herpes, Because of the herpes, I took all the tests, Por causa del herpes me hice todas las pruebas y dio negativo para VIH. Je ne sais pas. À cause de la chose de l'herpès, - Non lo so. - Pe via dell'herpes ho fatto gli esami e l'Hiv era negativo.

eu fiz todos os exames e, pra HIV, deu negativo. and my HIV came out negative. Je fais tous les examens et c'était negatif pour HIV.

-Pô, que bom! -Graças a Deus, né? -Good for you. -Thank God. Qué bueno. Gracias a dios. - C'est merveilleux. - Dieu merci.

Bom, então, na verdade, está resolvido, né? Well, so it's all settled, right? Entonces ya terminamos aquí. Donc je suppose que c'est réglé.

É isso. Resolvido. That's it. It's settled. Eso es todo. Sí. C'est tout. C'est réglé.

Tá. Me vê um copão de pão de queijo, por favor. Can I have a cup of cheese balls and a matte? Dame un paquete pan de queso y un mate. Puis-je avoir un peu de pain de fromage? Je voulais un mat aussi. Mi dai una porzione grande di pane di formaggio e un Té per favore.

-Eu queria um mate... -O mate é 500 ou 300ml? -16 or 10 ounces? -16 ounces. ¿Mate de 500 ml o de 300 ml? - 300ml ou 500ml? - 500. - 300 o 500 ml? - 500 ml e anche una sfogliatina al pollo.

De 500. Eu queria um folhado de frango também. And a chicken pastry. How about you? 500 ml. Y un pastel de pollo. ¿Qué quieres? Je veux un rouleau de poulet aussi. Qu'est-ce que tu veux? Tu cosa vuoi?

Você quer o quê? Tu cosa vuoi?

Me vê um baby churros. Can I have a baby churro? ¿Un baby churros? ¡Betty! Puis-je avoir des mini- churros? Hai un baby churros?

Bete! Bete! Betty? Pet...

-Mamãe está em casa? -Não, saiu. -Is Mom at home? -No, she went out. ¿Mamá está en casa? No, salió. - Mama est là? - Non, elle est sortie. - Mamma č a casa? - No, č uscita.

-E aí, Tati, beleza? -Beleza. -Hey, Tati, what's up? -Alright. Hola Tati, ¿cómo estás? Bien. - Salut, Tati, ça va? - Je vais bien. - E allora tutto bene? - Sė, benissimo.

-Quer bolo? -Não, não. Valeu. -Do you want cake? -No, thanks. I already ate. ¿Quieres cake? No, ya comí, gracias. Tu veux du gâteau? Vuoi della torta?

-Já comi já, obrigado. -Tem certeza? Aqui. Non, merci. J'ai déjà mangé. - No, no grazie ho giā mangiato. - Sicuro?

Vamos lá pra dentro, então. Tu es sûr? Allons à ma chambre. - Andiamo lā dentro allora. - No, volevo vedere il telegiornale, ok?

Não, valeu, vou assistir o jornal aqui rapidinho. Je regarde la télé les infos, très vite.

Ué, assiste lá de dentro. Qual o problema? -Watch it inside. -I want to watch it here. Puedes verlo allá adentro. No, lo veré aquí mismo. Tu peux regarder lá-bas.

-Vou assistir aqui mesmo, cara. -Por que vai assistir...? Why? ¿Por qué? - Je peux regarder ici. - Pourquoi? - Lo guardo qua. - Ok, guardalo lė.

Porque você nem gosta de jornal, cara. You don't like the news. I'll watch it with your sister. A ti ni te gusta el noticiero, lo veré con tu hermana. Tu n'aimes pas regarder les infos. Je vais les regarder avec ta soeur. Guardo il tg qui insieme a tua sorella.

Vou assistir aqui o jornal com a tua irmã. Está bien. Ok.

-Tá. Pode, ué. -Posso? -May I? -Sure. ¿Puedo? Claro. - Je le peux? - Ouais. Posso? Ottimo.

E aí? What's up? Hola de nuevo. Et alors, quoi de neuf? Tutto ok?

E aí, tem alguma coisa acontecendo no mundo Is there anything I should know going on in the world? ¿Hay algo pasando en el mundo que necesite saber? Il y a quelque chose que se passe que je devrais savoir? Č successo qualcosa nel mondo che devo sapere?

que eu precise ficar sabendo?

-Ah, sei lá. -Está tudo bem mesmo? I don't know. Are you really okay? Je ne sais pas. C'est tout OK? Vraiment? Non so. Va davvero tutto bene?

Tudo. Está. Yes. Fine. Oui. Tutto ok.

Eu gostei do cabelo. I like your hair. - J'ai bien aimé tes cheveux. - Merci. - Sė. - Mi piacciono i tuoi capelli.

Ah! Valeu. Thanks. Ah, grazie.

Olha, você ficou sabendo...? -Hey, did you hear...? -Yes. - Écoute, tu as entendu parlé... - Oui. - Senti, lo sai... - Sė, lo so.

Fiquei.

-Está tudo bem? -Está, mas... -Are you okay? -Yes, but... Sí, pero creo de deberías hacerte... Ya lo hice, estoy bien. - Tu es OK? - Oui, mais... - No, sė, ma penso che tu dovresti... - No, l'ho giā fatto.

-eu acho que devia também fazer... -Não, eu já fiz. - Je pense que tu devrais... - Je l'ai déjà fait.

-Está tudo OK. -Está bem. Good. Está bien, bueno, perdóname, en ese momento aún no lo sabía. - Tout va bien. - C'est bien. Va bene.

Que bom... Desculpa, viu? I'm glad. I'm sorry. Génial. Je suis désolé. Je ne savais pas à l'époque. Meno male... scusa...

Eu não sabia na época que eu... -I didn't know at the time. -Right. Relax. - all'epoca non sapevo... - No...

-Não, não, relaxa. -Beto! Pas grave. - No... rilassati. - Beto...

-Que merda é essa? -Opa! Beto? Qu'est-ce que ce bordel? - Che merda č? - Ehi...

-Vamos lá? Vamos entrar? -Que merda é essa, Beto? -What the fuck, Beto? -Go away, Rafael. ¿Qué es eso? Vete Rafael. - On s'en va? - Qu'est-ce que c'est ça? - Andiamo? Entriamo? - Che merda dici, Beto?

-Sai daqui, Rafael. -Quando é que você comeu ela? -When did you fuck her? -Shut up. ¿Cuándo estuviste con ella? Cállate. - Va te faire foutre, Rafael. - Quand tu l'as niquée? Esci, Rafael.

-Cala a boca! -Calma, cara. -Relax, man. -Relax my ass. Cálmate... No me calmo nada. - Tais-toi! - Calme-toi. - Quando te la sei fatta? - Chiudi la bocca!

-Calma o caralho, porra! -Eu faço o que eu quiser! - Calme-toi mon cul! - Je peux faire ce que je veux. - Calma. - Calma un cazzo, porca troia!

Com você eu falo depois. Fica quietinha aí. Fue solo una vez. Je te parle plus tard. Tais-toi. - Io faccio quello che voglio. - Con te ci parlo dopo, stai zitta e buona.

-Olha, foi uma vez só. -Eu quero que se foda -It only happened once. -I don't fucking care. Fue solo una vez. C'était juste une fois. - Č stata una volta. - Me ne fotto se sono state 1 o 10.

se foi uma ou dez vezes. No me importa si fue 1 o 10 veces. Ella no tiene SIDA. Je ne m'inquiète pas si c'était 1 ou 10 fois!

-Ela não está com Aids. -Ela podia estar com câncer. No me importa si tiene cáncer, se puede morir. Elle n'a pas le SIDA. - Non ha l'Aids. - Potrebbe avere il cancro...

Eu quero que ela morra. Eu quero saber... ¿Solo quiero saber por qué me hiciste esto? Elle peut avoir cancer! je m'en fous! che muoia... voglio sapere, cazzo perché mi hai fatto questo?

Caralho! Por que você fez isso comigo? Pourquoi tu as fait ça avec moi?