×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Valley of Fear by Conan Doyle, The People of the Drama

The People of the Drama

Chapter three

The bicycle was hidden behind some bushes.

'Well, it's something,' said Mason. 'But why has the man left it behind? How did he get away without it? We are no closer to solving this mystery, Holmes.' 'Aren't we?' answered Holmes thoughtfully.

We moved to the dining room to hear evidence from the people who were in the house at the time of the murder. Ames the butler told us what he had heard and seen. He had not heard the shot because he was at the back of the house in the kitchen. He heard the ringing of the bell which called for the servants of the house. He and the housekeeper went to the front of the house together. When they got to the bottom of the stairs, Mrs Douglas was coming down. She was not hurrying and she did not seem agitated. Then Mr Barker came rushing out of the study telling Mrs Douglas to go back.

'Go back to your room! John is dead! There is nothing you can do! Please go back to your room!' Mrs Douglas did as he said. She did not scream. The housekeeper went with her. Barker and the butler went into the study, where they found everything just as the police had seen it. The candle was not lit at that time but the lamp was. They looked out of the window but it was very dark and they had seen and heard nothing. The housekeeper said that Mrs Douglas had been scared but had not tried to go downstairs. The housekeeper stayed with her that night.

Cecil Barker was next. He told the police his theory about the murder. There were some events in Douglas's life that he never spoke about. Barker had met Douglas, who was a widower at the time, in California. They ran a successful mining company together. Douglas had suddenly sold his share and gone to England. Afterwards, Barker also sold his share and went to England where he and John Douglas met again. Barker thought that Douglas was in some danger. He thought that a secret society was after John and wanted to kill him.

'How long were you together in California?' asked MacDonald.

'Five years altogether,' said Barker. 'And he was a widower, you said? Do you know where his first wife was from?' he asked.

'No, but I saw a picture of her. She was a very beautiful woman. She died the year before I met him.' 'Was there anything strange about him in California?' Only that he didn't like to be near other men. That's why I thought someone was after him. I think he had a warning of some sort, that's why he left so suddenly for Europe. Only a few days after he left, some men were asking about him,' said Barker. That was six years ago. Before that you were together for five years in California. Eleven years is a long time to keep a fight going. It was definitely something serious. Did you know Mrs Douglas before the marriage?' 'No, I didn't.' 'But you've seen a lot of her since?' 'What are you saying, detective? I've seen a lot of him since. And so of course I have become friends with Mrs Douglas.' 'Was Mr Douglas happy about your friendship with his wife?' 'You have no right to ask such questions!' said Barker angrily.

The inspector waited.

'Well, I suppose you have to do your job. Please don't ask Mrs Douglas about this. She is worried enough. Douglas had just one fault and that was his jealousy. But no man had a more loving and faithful wife or a more loyal friend.' 'But the fact that the wedding ring has gone suggests that the marriage and the murder are connected, don't you think?' 'I don't know what it suggests,' said Barker, 'but I think you're on the wrong track.' The next witness was Mrs Douglas. She was a tall, beautiful woman of thirty. Her face was very white but she seemed calm. 'Have you found anything out yet?' she asked.

'We are doing all we can, Mrs Douglas. Perhaps you may be able to help us. Mr Barker said that you were never actually in the room where the tragedy took place.' 'That's right. He told me to go back to my room.' 'You have only known your husband in England, is that right?' 'Yes, we've been married for five years.' 'Have you heard him speak of something that happened in America which may be dangerous for him?' Mrs Douglas thought carefully before answering.

'Yes,' she said finally. 'I have always felt that there was some sort of danger from his past, but he didn't talk to me about it.' 'How did you know then?' asked the detective.

'In many ways,' she replied. 'Because of the way he didn't talk about some parts of his life in America. Because of some of the things he said. The way he looked at strangers. I always felt sure that he had some powerful enemies and that he was always ready to defend himself.' 'What sort of things did he say?' asked Sherlock Holmes.

'"The Valley of Fear",' replied Mrs Douglas. 'He said, ''I have been in the Valley of Fear and I'm not out of it yet." I asked him, "Can we ever get out of the Valley of Fear?" and he said very seriously, "Sometimes I don't think we ever will".' 'But didn't you ask him what he meant by "the Valley of Fear"?' 'Of course, but he never told me. All I know is that it was a real valley that he lived in once where something terrible happened. I can't tell you anymore.' 'Did he ever mention any names?' 'Yes, once, when he had a fever, he said the name "Master McGinty". There was definitely a connection between the Valley of Fear and Master McGinty.' 'You've heard that his wedding ring was taken; why do you think that is?' 'I really don't know,' she replied. 'It's an extraordinary thing.' 'Well, we won't keep you any longer. Thank you for your time, Mrs Douglas. If there is anything else, we can ask you later.' Mrs Douglas left the room.

'She's a very beautiful woman,' said MacDonald thoughtfully. 'This man Barker has been here a lot. There may be something between them. He admits that the dead man was jealous. Then there's that wedding ring. What do you think, Mr Holmes?'

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The People of the Drama ||||戏剧 ||||The cast ||||ドラマの人々 |Люди драми||| Die Menschen des Dramas Les acteurs du drame Il popolo del dramma ドラマの人々 Dramos žmonės As pessoas do drama Люди драмы Dramanın İnsanları Люди драми 剧中人物 劇中人物

Chapter three Розділ третій

The bicycle was hidden behind some bushes. ||||||灌木 ||||||shrubs |||схований|||кущами Rower był schowany za krzakami.

'Well, it's something,' said Mason. ||||Mason Na, tai kažkas, - pasakė Masonas. - Cóż, to jest coś - powiedział Mason. '嗯,这算是个线索,'梅森说。 'But why has the man left it behind? ||動詞||||| |||||||залишив його 'しかし、なぜその男はそれを置いていったのですか? "Bet kodėl vyras jį paliko? - Ale dlaczego ten człowiek to zostawił? '但那个人为什么留着它不带走? How did he get away without it? 彼はそれなしでどうやって逃げたのですか? Kaip jam pavyko išsisukti be jo? Jak mu się bez tego udało? 他是怎么不带着它就离开的? We are no closer to solving this mystery, Holmes.' |||||解决||| |||||||謎| |||||||загадка| Wir sind der Lösung dieses Rätsels keinen Schritt näher gekommen, Holmes.' 私たちはこの謎を解決することに近づいていません、ホームズ。' Mes nė kiek nepriartėjome prie šios paslapties sprendimo, Holmai. Nie jesteśmy bliżej rozwiązania tej zagadki, Holmesie. Ми не ближче до розгадки цієї таємниці, Холмсе. 我们解决这个谜团没有更近一步,福尔摩斯。 'Aren't we?' 难道不是| 私たちはない| "Ar ne? - Czyż nie? "Ми не?" 难道我们没有吗? answered Holmes thoughtfully. ||沉思地 ||with careful consideration ||rispose Holmes pensieroso ||考え込んで - odpowiedział zamyślony Holmes. - задумливо відповів Холмс. 福尔摩斯沉思地回答。

We moved to the dining room to hear evidence from the people who were in the house at the time of the murder. ||||||||证据|||||||||||||| ||||食堂|||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||вбивства Persikėlėme į valgomąjį, kad išklausytume žmonių, buvusių name žmogžudystės metu, parodymus. Przenieśliśmy się do jadalni, aby wysłuchać zeznań osób, które były w domu w czasie morderstwa. Ми переїхали до їдальні, щоб почути свідчення людей, які були в будинку на момент вбивства. 我们转到餐厅,听取当时在屋里的人的证据。 Ames the butler told us what he had heard and seen. 艾姆斯|||||||||| Ames|||||||||| 執事のエイムズは、彼が聞いたことと見たことを私たちに話しました。 Kamerdineris Amesas papasakojo, ką girdėjo ir matė. Kamerdyner Ames opowiedział nam, co słyszał i widział. Дворецький Еймс розповів нам, що чув і бачив. 管家艾姆斯告诉我们他所听到和看到的。 He had not heard the shot because he was at the back of the house in the kitchen. |||||||||||||||||厨房 ||||||||||||з||будинку||| 彼は家の裏のキッチンにいたので、銃声は聞こえませんでした。 Jis negirdėjo šūvio, nes buvo namo gale, virtuvėje. Nie słyszał strzału, ponieważ znajdował się na tyłach domu w kuchni. 他没有听到枪声,因为他在房子的后面,厨房里。 He heard the ringing of the bell which called for the servants of the house. |||铃声|||||召唤|||仆人||| |||||||||||servi della casa||| |||||||||||слуги||| Er hörte das Läuten der Glocke, die nach den Bediensteten des Hauses rief. 彼は家の使用人を呼ぶ鈴の音を聞きました。 Jis išgirdo skambutį, kuriuo buvo kviečiami namų tarnai. Usłyszał bicie dzwonu, który wzywał służących. Він почув дзвін, який закликав слуг будинку. 他听到了召唤家里仆人的铃声。 He and the housekeeper went to the front of the house together. ||那||||||||| |||domestic worker|||||||| Er und die Haushälterin gingen gemeinsam zum Vordereingang des Hauses. Jis kartu su namų tvarkytoja nuėjo į namo prieangį. 他和管家一起走到房子的前面。 When they got to the bottom of the stairs, Mrs Douglas was coming down. |||||底部|||||||| Als sie unten an der Treppe ankamen, kam Frau Douglas gerade herunter. 彼らが階段の下に着いたとき、ダグラス夫人が降りてきていました。 Kai jie priėjo prie laiptų apačios, ponia Daglas nusileido žemyn. Kiedy dotarli na sam dół schodów, schodziła pani Douglas. 当他们到达楼梯底部时,道格拉斯夫人正在下来。 She was not hurrying and she did not seem agitated. |||se dépêchait|||||| |||||||||nervous or anxious |||aveva fretta|||||| |||匆忙||||||不焦虑 |||||||||схвильована |||||||||動揺している 彼女は急いでいる様子もなく、動揺している様子もありませんでした。 Ji neskubėjo ir neatrodė susijaudinusi. Nie spieszyła się i nie wydawała się poruszona. 她没有着急,看起来也没有烦躁。 Then Mr Barker came rushing out of the study telling Mrs Douglas to go back. |||||||||告诉||||| ||Mr. Barker|||||||||||| ||||вибігши|||||||||| Dann kam Mr. Barker aus dem Arbeitszimmer gestürmt und forderte Mrs. Douglas auf, zurückzugehen. その時、バーカー氏が書斎から飛び出してきて、ダグラス夫人に戻るように言っていました。 그런 다음 바커 씨가 스터디에서 뛰쳐나와 더글러스 부인에게 돌아가라고 말했습니다. Tada iš kabineto išbėgo ponas Barkeris ir liepė poniai Daglas grįžti atgal. Wtedy pan Barker wypadł z gabinetu, mówiąc pani Douglas, żeby wróciła. Затем из кабинета вышел мистер Баркер и велел миссис Дуглас вернуться. Потім містер Баркер вибіг із кабінету і сказав місіс Дуглас повернутися назад. 然后巴克先生匆匆从书房跑出来,告诉道格拉斯夫人回去。

'Go back to your room! '당신의 방으로 돌아가세요! Wracaj do swojego pokoju! ‘回你的房间!’ John is dead! 존이 죽었습니다! Jonas mirė! There is nothing you can do! あなたができることは何もありません! Nieko negalite padaryti! Nic nie możesz zrobić! 你无能为力! Please go back to your room!' お部屋に戻ってください! Proszę, wracaj do swojego pokoju! 请回到你的房间! Mrs Douglas did as he said. ダグラス夫人は彼の言う通りにしました。 Ponia Douglas padarė, kaip jis liepė. Pani Douglas zrobiła, co powiedział. 道格拉斯太太照他说的做了。 She did not scream. |||尖叫 Ji nerėkė. Nie krzyczała. Вона не кричала. The housekeeper went with her. 家政婦は彼女と一緒に行きました。 Ūkvedė nuėjo kartu su ja. Gospodyni poszła z nią. 管家跟着她走了。 Barker and the butler went into the study, where they found everything just as the police had seen it. 巴克|||||||||||||||||| |||household servant||||||||||||||| Barker und der Butler gingen in das Arbeitszimmer, wo sie alles so vorfanden, wie die Polizei es gesehen hatte. バーカーと執事は書斎に入り、そこで警察が見たとおりにすべてがありました。 Barkeris ir tarnas nuėjo į kabinetą, kur rado viską taip, kaip matė policija. Barker i kamerdyner weszli do gabinetu, gdzie znaleźli wszystko tak, jak widziała to policja. Баркер і дворецький увійшли до кабінету, де знайшли все так само, як це побачила поліція. 巴克和管家走进了书房,他们发现一切与警方看到的完全一样。 The candle was not lit at that time but the lamp was. ||||||||||灯| ||||ignited||||||| Die Kerze war zu diesem Zeitpunkt nicht angezündet, aber die Lampe schon. その時、ろうそくは灯っていませんでしたが、ランプは点いていました。 Žvakė tuo metu nedegė, bet lempa buvo. W tym czasie świeca nie była zapalona, ale lampa była. Тоді свічка не горіла, а лампада. 那时蜡烛没有点燃,但灯是亮着的。 They looked out of the window but it was very dark and they had seen and heard nothing. ||||||||||黑暗||||||| Jie pažvelgė pro langą, bet buvo labai tamsu, jie nieko nematė ir negirdėjo. Wyjrzeli przez okno, ale było bardzo ciemno i nic nie widzieli ani nie słyszeli. Вони визирнули у вікно, але було дуже темно, і вони нічого не бачили і не чули. The housekeeper said that Mrs Douglas had been scared but had not tried to go downstairs. |||||||||||||||楼下 ||||||||怖がっていた||||||| ||||||||налякана||||||| Die Haushälterin sagte, Frau Douglas sei erschrocken gewesen, habe aber nicht versucht, die Treppe hinunterzugehen. 家政婦はダグラス夫人が怖がっていたが、階下に行こうとしなかったと言った。 Ūkvedė sakė, kad ponia Douglas išsigando, bet nebandė nusileisti laiptais žemyn. Gospodyni powiedziała, że pani Douglas była przestraszona, ale nie próbowała zejść na dół. Економка сказала, що місіс Дуглас злякалася, але не намагалася спуститися вниз. 管家说道道格拉斯夫人感到害怕,但没有尝试下楼。 The housekeeper stayed with her that night. |管家|||她|| Die Haushälterin blieb in dieser Nacht bei ihr. 家政婦はその晩、彼女と一緒にいた。 Tą naktį su ja liko namų tvarkytoja. Gospodyni została z nią tej nocy. 管家那晚陪着她。

Cecil Barker was next. 塞西尔||是|下一个 No translation needed.||| |||Cecil Barker fu il prossimo. Cecil Barker war der nächste. セシル・バーカーが次だった。 Kitas buvo Cecilis Barkeris. Następny był Cecil Barker. 接下来是塞西尔·巴克。 He told the police his theory about the murder. |||||理论||| Jis papasakojo policijai savo teoriją apie žmogžudystę. Powiedział policji swoją teorię dotyczącą morderstwa. 他告诉警察他关于谋杀案的理论。 There were some events in Douglas's life that he never spoke about. |||||Douglas'|||||| |||出来事|||||||| Es gab einige Ereignisse in Douglas' Leben, über die er nie sprach. ダグラスの人生には彼が決して語らなかったいくつかの出来事があった。 Douglaso gyvenime buvo įvykių, apie kuriuos jis niekada nekalbėjo. W życiu Douglasa były wydarzenia, o których nigdy nie mówił. 道格拉斯生活中有些事件是他从未谈及的。 Barker had met Douglas, who was a widower at the time, in California. |||||||man who lost wife||||| |||||||vedovo||||| |||||||鳏夫||||| |||||||вдівець||||| |||||||未亡人||||| |||||||viudo||||| バーカーは当時未亡人だったダグラスとカリフォルニアで出会った。 Barkeris Kalifornijoje susipažino su Douglasu, kuris tuo metu buvo našlys. Barker spotkał Douglasa, który był wówczas wdowcem w Kalifornii. Баркер зустрів Дугласа, який на той час був вдівцем, у Каліфорнії. 巴克在加利福尼亚遇到了道格拉斯,当时他是个寡夫。 They ran a successful mining company together. |||||矿业公司| ||||extracting minerals|| ||||鉱業|| ||||видобуток корисних копалин|| Sie leiteten gemeinsam ein erfolgreiches Bergbauunternehmen. 彼らは一緒に成功した鉱業会社を運営していた。 Jie kartu sėkmingai vadovavo kasybos įmonei. Razem prowadzili odnoszącą sukcesy firmę górniczą. Вони разом керували успішною гірничодобувною компанією. 他们一起经营了一家成功的矿业公司。 Douglas had suddenly sold his share and gone to England. |||||||离开|| |||売却した|||||| |||||quota di partecipazione|||| Douglas náhle prodal svůj podíl a odjel do Anglie. Douglas hatte plötzlich seinen Anteil verkauft und war nach England gegangen. Douglas staiga pardavė savo dalį ir išvyko į Angliją. Douglas nagle sprzedał swój udział i wyjechał do Anglii. Дуглас раптом продав свою частку і поїхав до Англії. 道格拉斯突然卖掉了他的股份,去了英国。 Afterwards, Barker also sold his share and went to England where he and John Douglas met again. 之后|||||||||||||||| Successivamente|||||||||||||||| |||売却した||||||||||||| Danach verkaufte auch Barker seinen Anteil und ging nach England, wo er und John Douglas sich wieder trafen. Vėliau Barkeris taip pat pardavė savo dalį ir išvyko į Angliją, kur vėl susitiko su Johnu Douglasu. Згодом Баркер також продав свою частку і поїхав до Англії, де вони з Джоном Дугласом знову зустрілися. 之后,巴克也卖掉了他的股份,去了英国,在那里他与约翰·道格拉斯再次相遇。 Barker thought that Douglas was in some danger. Barker glaubte, dass Douglas in Gefahr war. Barkeris pamanė, kad Daglasui gresia tam tikras pavojus. Barker pomyślał, że Douglasowi grozi jakieś niebezpieczeństwo. Баркер подумав, що Дугласу загрожує якась небезпека. 巴克认为道格拉斯处于危险之中。 He thought that a secret society was after John and wanted to kill him. ||||||||||||杀死| |||||||dietro a|||||| Jis manė, kad Džono ieško slapta draugija ir nori jį nužudyti. Myślał, że tajne stowarzyszenie ściga Johna i chciał go zabić. Он думал, что за Джоном охотится тайное общество и хочет его убить. Він думав, що таємне товариство переслідує Джона, і хотів його вбити. 他认为一个秘密社团在追杀约翰,并想要杀了他。

'How long were you together in California?' "Kiek laiko buvote kartu Kalifornijoje? - Jak długo byliście razem w Kalifornii? "Як довго ви були разом у Каліфорнії?" ‘你们在加利福尼亚待了多久?’ asked MacDonald. |asked MacDonald.

'Five years altogether,' said Barker. ||总共|| ||"Complessivamente cinque anni," disse Barker.|| ||«Загалом п'ять років», сказав Баркер.|| ||合計で|| '모두 다섯 년 동안,' 바커가 말했다. Iš viso penkerius metus, - pasakė Barkeris. 'And he was a widower, you said? '그리고 그는 과부였다, 맞죠? "Sakėte, kad jis buvo našlys? - A on był wdowcem, powiedziałeś? Do you know where his first wife was from?' Wissen Sie, woher seine erste Frau stammte?' '첫 번째 아내가 어디 출신인지 아세요?' Ar žinote, iš kur buvo kilusi jo pirmoji žmona? Wiesz, skąd pochodziła jego pierwsza żona? 你知道他的第一任妻子来自哪里吗?' he asked. 他问道。

'No, but I saw a picture of her. |||||写真|| '不,我见过她的照片。 She was a very beautiful woman. She died the year before I met him.' Sie starb ein Jahr, bevor ich ihn kennenlernte.' Ji mirė prieš metus iki mano pažinties su juo. 她在我见到他之前的一年去世。 'Was there anything strange about him in California?' Gab es in Kalifornien etwas Merkwürdiges an ihm? "Ar Kalifornijoje buvo kas nors keista? - Czy było w nim coś dziwnego w Kalifornii? Было ли в нем что-то странное в Калифорнии? "Чи було в ньому щось дивне в Каліфорнії?" 在加利福尼亚他有什么奇怪的地方吗? Only that he didn't like to be near other men. |||||||靠近|| Nur, dass er nicht gerne in der Nähe anderer Männer war. 彼が他の男性の近くにいるのを好まなかっただけです。 Tik kad jam nepatiko būti šalia kitų vyrų. Tylko, że nie lubił być blisko innych mężczyzn. Только то, что он не любил находиться рядом с другими мужчинами. Тільки те, що він не любив бути поруч з іншими чоловіками. 只是他不喜欢靠近其他男性。 That's why I thought someone was after him. ||||||在追踪| ||||||狙っている| Deshalb dachte ich, dass jemand hinter ihm her ist. Ecco perché pensavo che qualcuno lo stesse cercando. だから、誰かが彼を狙っていると思いました。 Todėl ir pamaniau, kad kažkas jį persekioja. Dlatego myślałem, że ktoś go ściga. Тому я думав, що хтось переслідує його. 那就是我觉得有人在追他。 I think he had a warning of some sort, that's why he left so suddenly for Europe. ||||||||某种|||||||| |||||попередження||||||||||| Ich glaube, er hatte eine Art Warnung, deshalb ist er so plötzlich nach Europa aufgebrochen. 彼は何らかの警告を受けていたと思います。それが理由で、彼は急にヨーロッパに行くことになったのです。 Manau, kad jis buvo įspėtas, todėl taip staiga išvyko į Europą. Myślę, że miał jakieś ostrzeżenie, dlatego tak nagle wyjechał do Europy. Думаю, у него было какое-то предупреждение, поэтому он так внезапно уехал в Европу. Я думаю, у нього було якесь попередження, тому він так раптово поїхав до Європи. 我想他有某种警告,这就是他为什么这么突然就去欧洲。 Only a few days after he left, some men were asking about him,' said Barker. ||||||||||询问|||| ||||||||чоловіки|||||| Nur wenige Tage nach seiner Abreise fragten einige Männer nach ihm", sagte Barker. 彼が去ってから数日後、何人かの男たちが彼について尋ねていた」とバーカーは言った。 Praėjus vos kelioms dienoms po to, kai jis išvyko, kai kurie vyrai klausinėjo apie jį, - pasakojo Barkeris. Zaledwie kilka dni po jego odejściu niektórzy mężczyźni pytali o niego - powiedział Barker. Лише кілька днів після того, як він пішов, деякі чоловіки запитували про нього, - сказав Баркер. 他离开后仅仅几天,一些人就开始打听他的消息,'巴克如此说道。 That was six years ago. Das war vor sechs Jahren. それは6年前のことだ。 Tai buvo prieš šešerius metus. To było sześć lat temu. Це було шість років тому. Before that you were together for five years in California. Davor waren Sie fünf Jahre lang zusammen in Kalifornien. その前はカリフォルニアで5年間一緒にいた。 Prieš tai penkerius metus kartu gyvenote Kalifornijoje. Wcześniej byliście razem przez pięć lat w Kalifornii. До цього ви були разом п'ять років у Каліфорнії. 在那之前,你们在加州一起待了五年。 Eleven years is a long time to keep a fight going. |||||||||战斗| Elf Jahre sind eine lange Zeit, um einen Kampf aufrechtzuerhalten. Undici anni sono tanti per continuare a combattere. 11年は戦いを続けるには長い時間です。 Vienuolika metų - ilgas laikas tęsti kovą. Jedenaście lat to dużo czasu na podtrzymanie walki. Одинадцять років - це тривалий час, щоб продовжувати бій. 十一年是一个漫长的时间来持续争斗。 It was definitely something serious. ||確かに|| Es war definitiv etwas Ernstes. 確かにそれは深刻なことでした。 Tai tikrai buvo kažkas rimto. To było zdecydowanie coś poważnego. Це було точно щось серйозне. 这绝对是一些严肃的事情。 Did you know Mrs Douglas before the marriage?' |||||||婚姻关系 |||||||結婚前 Kannten Sie Mrs. Douglas vor ihrer Heirat? 結婚前にダグラス夫人を知っていましたか? Ar pažinojote ponią Douglas prieš santuoką? Czy znałeś panią Douglas przed ślubem? Ви знали місіс Дуглас до одруження? 你在婚前认识道格拉斯夫人吗? 'No, I didn't.' 没有,我不认识。 'But you've seen a lot of her since?' |||||||da allora |||||||з того часу Aber du hast sie seitdem oft gesehen? 「でも、それ以来彼女をたくさん見たの?」 '하지만 그 이후로도 그를 많이 만났나요?' "Bet nuo to laiko jūs ją daug matėte? - Ale od tamtej pory często ją widzieliście? - Але з того часу ви її багато бачили? 但是你自那以后见过她很多次吗? 'What are you saying, detective? Was sagen Sie da, Detective? 「何を言ってるの、探偵?」 '무슨 말인가요, 형사님?' - Co ty mówisz, detektywie? - Що ви говорите, детективе? I've seen a lot of him since. Seitdem habe ich viel von ihm gesehen. 「それ以来、彼をたくさん見た。」 이후로 그를 많이 만났어요. Nuo to laiko mačiau daug jo. Od tamtej pory często go widywałem. С тех пор я часто встречался с ним. 自那以后我见过他很多次。 And so of course I have become friends with Mrs Douglas.' ||||||成为|||| Todėl, žinoma, susidraugavau su ponia Douglas. I oczywiście zaprzyjaźniłem się z panią Douglas. 所以我当然和道格拉斯夫人交了朋友。 'Was Mr Douglas happy about your friendship with his wife?' War Herr Douglas glücklich über Ihre Freundschaft mit seiner Frau? "Ar ponas Daglasas buvo patenkintas jūsų draugyste su jo žmona? 道格拉斯先生对你和他妻子的友谊感到高兴吗? 'You have no right to ask such questions!' あなたは||||||| Sie haben kein Recht, solche Fragen zu stellen! "Jūs neturite teisės užduoti tokių klausimų! „Nie masz prawa zadawać takich pytań!” "Ви не маєте права ставити такі питання!" '你没有权利问这样的问题!' said Barker angrily. ||disse Barker arrabbiato. 巴克愤怒地说道。

The inspector waited. |检查员|等待了 Inspektor czekał. 检查员静静等待。

'Well, I suppose you have to do your job. ||假设|||||| Nun, ich nehme an, Sie müssen Ihre Arbeit machen. "Na, manau, kad turite atlikti savo darbą. - Cóż, przypuszczam, że musisz wykonywać swoją pracę. '好吧,我想你必须履行你的工作。 Please don't ask Mrs Douglas about this. Bitte fragen Sie Frau Douglas nicht danach. Prašau, neklauskite apie tai ponios Douglas. 请不要问道格拉斯夫人关于这件事。 She is worried enough. Sie ist besorgt genug. Ji pakankamai susirūpinusi. Jest wystarczająco zmartwiona. 她已经够担心了。 Douglas had just one fault and that was his jealousy. ||||缺点|||||嫉妒 |||||||||嫉妬 ||||недолік|||||ревнощі 더글라스는 오직 한 가지 결점이 있었는데, 그것은 질투심이었습니다. Daglas turėjo tik vieną ydą - pavydą. Douglas miał tylko jedną wadę i była to jego zazdrość. У Дугласа был только один недостаток - его ревность. У Дугласа була одна помилка, і це була його ревнощі. 道格拉斯只有一个缺点,那就是他的嫉妒。 But no man had a more loving and faithful wife or a more loyal friend.' ||||||充满爱的||||||更有|忠诚的| ||||||||loyal|||||| ||||||||忠実な|||||| ||||||||вірна|||||відданий| Aber kein Mann hatte eine liebevollere und treuere Frau oder einen treueren Freund. しかし、どの男もこれほど愛情深く忠実な妻や、これほど忠実な友人を持っていなかった。 하지만 어느 남자도 그보다 더 사랑스럽고 충실한 아내나 더 충실한 친구를 가지고 있지 않았습니다. Tačiau nė vienas vyras neturėjo labiau mylinčios ir ištikimesnės žmonos ar ištikimesnio draugo". Ale żaden mężczyzna nie miał bardziej kochającej i wiernej żony ani bardziej lojalnego przyjaciela ”. Но ни у одного человека не было более любящей и верной жены или более преданного друга". Але жоден чоловік не мав більш люблячої і вірної дружини чи більш відданого друга '. 但是没有人有比他更爱他、对他更忠诚的妻子或更忠诚的朋友。 'But the fact that the wedding ring has gone suggests that the marriage and the murder are connected, don't you think?' ||||||||||||婚姻|||||相关||| |||||||||||||||||関連している||| Aber die Tatsache, dass der Ehering verschwunden ist, deutet darauf hin, dass zwischen der Heirat und dem Mord ein Zusammenhang besteht, meinen Sie nicht? しかし、結婚指輪がなくなっているということは、結婚と殺人が関連していることを示唆していると思いませんか? '하지만 결혼 반지가 없어진 사실은 결혼과 살인이 연관되어 있다는 것을 시사하는 것 아닌가요?' "Bet tai, kad dingo vestuvinis žiedas, rodo, jog santuoka ir žmogžudystė yra susijusios, ar nemanote? - Ale fakt, że obrączka zniknęła, sugeruje, że małżeństwo i morderstwo są ze sobą powiązane, nie sądzisz? - Але той факт, що обручка зникла, свідчить про те, що шлюб і вбивство пов’язані, ви не думаєте? ‘但是结婚戒指消失这一事实表明婚姻和谋杀是有联系的,你不觉得吗?’ 'I don't know what it suggests,' said Barker, 'but I think you're on the wrong track.' |||||||||||||||方向 |||||||||||||||pista sbagliata 私は何を示唆しているのか分からない、バーカーは言った、「しかし、君は間違った方向に進んでいると思う。」 Nežinau, ką tai rodo, - tarė Barkeris, - bet manau, kad einate ne tuo keliu. - Nie wiem, co sugeruje - powiedział Barker - ale myślę, że jesteś na złej drodze. Не знаю, о чем это говорит, - сказал Баркер, - но, по-моему, вы на неверном пути". "Я не знаю, що це пропонує, - сказав Баркер, - але я думаю, що ти пішов не так. The next witness was Mrs Douglas. ||证人||| ||person giving testimony||| ||Il prossimo testimone era la signora Douglas.||| ||証人||| Kita liudytoja buvo ponia Douglas. Наступним свідком стала місіс Дуглас. She was a tall, beautiful woman of thirty. |||||||三十岁 |||||||三十歳 Sie war eine große, schöne Frau um die dreißig. Ji buvo aukšta, graži trisdešimtmetė moteris. Była wysoką, piękną kobietą po trzydziestce. 她是一个身材高挑、美丽的三十岁女性。 Her face was very white but she seemed calm. Ihr Gesicht war sehr weiß, aber sie wirkte ruhig. 她的脸色非常白皙,但看起来很冷静。 'Have you found anything out yet?' Haben Sie schon etwas herausgefunden? '何か分かったことはありますか?' "Ar jau ką nors išsiaiškinote? - Dowiedziałeś się już czegoś? ‘你发现些什么了吗?’ she asked. 彼女は尋ねた。

'We are doing all we can, Mrs Douglas. '私たちは全力を尽くしています、ダグラス夫人。' "Darome viską, ką galime, ponia Douglas. - Ми робимо все, що можемо, місіс Дуглас. ‘我们正在尽全力,道格拉斯夫人。’ Perhaps you may be able to help us. Vielleicht können Sie uns helfen. Galbūt galėsite mums padėti. Być może będziesz w stanie nam pomóc. Можливо, ви зможете нам допомогти. ‘也许您能帮我们。’ Mr Barker said that you were never actually in the room where the tragedy took place.' |||||||||||||悲剧|| |||||||||||||悲劇|| |||||||насправді||||||трагедія|| Herr Barker hat gesagt, dass Sie nie in dem Raum waren, in dem sich die Tragödie abgespielt hat". バーカーさんは、あなたが悲劇が起きた部屋に実際にはいなかったと言っていました。' Ponas Barkeris sakė, kad jūs niekada nebuvote kambaryje, kuriame įvyko tragedija. Pan Barker powiedział, że tak naprawdę nigdy nie byłeś w pomieszczeniu, w którym doszło do tragedii. Містер Баркер сказав, що ви насправді ніколи не були в приміщенні, де сталася трагедія '. ‘巴克先生说您实际上从未在悲剧发生的房间里。’ 'That's right. 'その通りです。 He told me to go back to my room.' 彼は私に自分の部屋に戻るように言いました。' Jis liepė man grįžti į savo kambarį". Powiedział mi, żebym wracał do swojego pokoju. 'You have only known your husband in England, is that right?' Sie haben Ihren Mann nur in England kennengelernt, ist das richtig? 「あなたはイギリスでしか夫を知らなかったのですよね?』 "Savo vyrą pažįstate tik Anglijoje, ar tiesa? - Znałeś swojego męża tylko w Anglii, prawda? ‘你只在英格兰认识你的丈夫,是吗?’ 'Yes, we've been married for five years.' |||已婚||| 『はい、私たちは結婚して5年になります。』 - Tak, jesteśmy małżeństwem od pięciu lat. ‘是的,我们已经结婚五年了。’ 'Have you heard him speak of something that happened in America which may be dangerous for him?' ||чули|||||||||||||| Haben Sie gehört, dass er über etwas gesprochen hat, das in Amerika passiert ist und für ihn gefährlich sein könnte? 『彼がアメリカで起こった何かについて話すのを聞いたことがありますか?それは彼にとって危険かもしれません。』 "Ar girdėjote jį kalbant apie kažką, kas nutiko Amerikoje ir gali būti jam pavojinga? - Czy słyszałeś, jak mówił o czymś, co wydarzyło się w Ameryce, co może być dla niego niebezpieczne? ‘你听他说过在美国发生的可能会对他危险的事情吗?’ Mrs Douglas thought carefully before answering. Prieš atsakydama ponia Douglas gerai pagalvojo. 道格拉斯夫人回答之前仔细考虑了。

'Yes,' she said finally. “是的,”她最终说。 'I have always felt that there was some sort of danger from his past, but he didn't talk to me about it.' 「彼の過去から何らかの危険があると常に感じていたが、彼はそれについて私に話さなかった。」 "Visada jaučiau, kad iš jo praeities kyla kažkoks pavojus, bet jis su manimi apie tai nekalbėjo. „Zawsze czułem, że istnieje jakieś niebezpieczeństwo z jego przeszłości, ale nie rozmawiał ze mną o tym”. “我一直觉得他过去有某种危险,但他没有和我谈起过。” 'How did you know then?' Woher wussten Sie es dann? 「それならどうして知っていたの?」 "Iš kur tada sužinojote? - Skąd wtedy wiedziałeś? '你是怎么知道的?' asked the detective. 探偵は尋ねた。 - zapytał detektyw. 侦探问道。

'In many ways,' she replied. ||||回答说 In vielerlei Hinsicht", antwortete sie. 「多くの点で」と彼女は答えた。 Daugeliu atžvilgių, - atsakė ji. „Na wiele sposobów” - odpowiedziała. '有很多种方式,'她回答说。 'Because of the way he didn't talk about some parts of his life in America. Wegen der Art und Weise, wie er über einige Teile seines Lebens in Amerika nicht gesprochen hat. 「彼がアメリカでの人生の一部について話さなかったためです。」 "Dėl to, kad jis nekalbėjo apie kai kurias savo gyvenimo Amerikoje dalis. - Ze względu na to, że nie mówił o niektórych aspektach swojego życia w Ameryce. 因为他没有谈论他在美国生活的某些部分。 Because of some of the things he said. のために||||||| Wegen einiger der Dinge, die er gesagt hat. 「彼が言ったいくつかのことのためです。」 Dėl kai kurių dalykų, kuriuos jis pasakė. Z powodu niektórych rzeczy, które powiedział. 因为他所说的一些事情。 The way he looked at strangers. |||||陌生人 Die Art, wie er Fremde ansah. 그가 낯선 사람들을 바라보는 모습. Tai, kaip jis žiūrėjo į nepažįstamuosius. Sposób, w jaki patrzył na obcych. Те, як він дивився на незнайомців. 他看待陌生人的方式。 I always felt sure that he had some powerful enemies and that he was always ready to defend himself.' |||||||||敌人||||||||自我防卫| |||||||||敵||||||||| |||||||||||||||||захищати себе| Ich war mir immer sicher, dass er einige mächtige Feinde hatte und immer bereit war, sich zu verteidigen". 나는 항상 그가 강력한 적들을 가졌고 언제나 자신을 방어할 준비가 되어 있다고 확신했다.' Visada buvau įsitikinęs, kad jis turi galingų priešų ir kad visada yra pasirengęs gintis. Zawsze byłem pewien, że ma potężnych wrogów i zawsze jest gotów się bronić. Я завжди був впевнений, що у нього є потужні вороги і що він завжди готовий захищатись ''. 我总是觉得他有一些强大的敌人,并且他总是准备好保护自己。 'What sort of things did he say?' '彼はどんなことを言っていましたか?' '그가 어떤 말을 했나요?' "Ką jis kalbėjo? - Co on powiedział? Что он говорил? 他讲了什么样的事情? asked Sherlock Holmes. とシャーロック・ホームズが尋ねました。 华生问道。

'"The Valley of Fear",' replied Mrs Douglas. |山谷||||| "Das Tal der Angst", antwortete Frau Douglas. '「恐怖の谷」と彼女は答えました。' "Baimės slėnis", - atsakė ponia Douglas. „Dolina strachu” - odpowiedziała pani Douglas. "" Долина страху ", - відповіла місіс Дуглас. "《恐惧谷》," 道格拉斯夫人回答道。 'He said, ''I have been in the Valley of Fear and I'm not out of it yet." |||||||恐惧谷|||||还没||||还没有 Er sagte: "Ich war im Tal der Angst und bin noch nicht herausgekommen." '彼は言った、'私は恐れの谷にいて、まだそこから出ていない。' Jis sakė: "Aš buvau baimės slėnyje ir dar neišėjau iš jo". „Powiedział:„ Byłem w Dolinie Strachu i jeszcze się z tego nie wydostałem ”. "Він сказав:" Я був у Долині Страху і ще не вийшов з неї ". "他说,'我曾经在恐惧谷中,现在还没有出来。'" I asked him, "Can we ever get out of the Valley of Fear?" |||||曾经||||||| Ich fragte ihn: "Können wir jemals aus dem Tal der Angst herauskommen?" 私は彼に尋ねた、「私たちは恐れの谷から出られることがあるのか?」 Paklausiau jo: "Ar galime kada nors ištrūkti iš Baimės slėnio?" Zapytałem go: „Czy możemy kiedykolwiek wydostać się z Doliny Strachu?” Я запитав його: "Чи можемо ми колись вибратися з Долини страху?" 我问他,"我们永远能从恐惧谷中出来吗?" and he said very seriously, "Sometimes I don't think we ever will".' ||||很认真地||||||曾经| |||とても||||||私たち|| a on velmi vážně řekl: "Někdy si myslím, že se nám to nikdy nepodaří." und er sagte sehr ernst: "Manchmal glaube ich nicht, dass wir das jemals tun werden". e ha detto molto seriamente: "A volte non credo che lo faremo mai".' そして彼は非常に真剣に言った、「時々、私たちは決して出られないと思うことがある。」' ir jis labai rimtai pasakė: "Kartais nemanau, kad mes kada nors tai padarysime". i powiedział bardzo poważnie: „Czasami nie sądzę, żebyśmy kiedykolwiek to zrobili”. 他非常认真地说:"有时我觉得我们永远也不会做到"。 'But didn't you ask him what he meant by "the Valley of Fear"?' ||||||||con|||| |||||||мав на увазі||||| 'しかし、あなたは彼に「恐怖の谷」とは何を意味するのか尋ねなかったのですか?' "Bet ar neklausėte jo, ką jis turi omenyje sakydamas "Baimės slėnis"? - Ale czy nie zapytałeś go, co miał na myśli, mówiąc o „Dolinie Strachu”? 但你不是问过他"恐惧谷"是什么意思吗? 'Of course, but he never told me. 'もちろん、でも彼は教えてくれませんでした。' 当然问过,但他从未告诉我。 All I know is that it was a real valley that he lived in once where something terrible happened. Ich weiß nur, dass es ein echtes Tal war, in dem er einmal gelebt hat und in dem etwas Schreckliches passiert ist. '私が知っているのは、彼がかつて住んでいた本当の谷で、そこで何か恐ろしいことが起こったということだけです。' Žinau tik tiek, kad tai buvo tikras slėnis, kuriame jis gyveno ir kuriame įvyko kažkas baisaus. Wiem tylko, że była to prawdziwa dolina, w której kiedyś mieszkał, gdzie wydarzyło się coś strasznego. Я знаю лише те, що це була справжня долина, в якій він колись жив, де трапилось щось страшне. 我只知道他曾经住在一个真实的山谷里,那里发生过一些可怕的事情。 I can't tell you anymore.' ||||再告诉你 |non posso||| Aš nebegaliu tau daugiau nieko pasakyti. 我不能再告诉你更多了。 'Did he ever mention any names?' ||曾经|提到|| "Ar jis kada nors minėjo kokius nors vardus? ‘他提到过任何名字吗?’ 'Yes, once, when he had a fever, he said the name "Master McGinty". ||||||||||||麦金提 ||||||||||||a person's name ||||||||||||マスター・マク "Taip, kartą, kai jis karščiavo, jis ištarė vardą "Misteris MakGinty". '是的,有一次,当他发烧时,他说了"麦金提大师"这个名字。' There was definitely a connection between the Valley of Fear and Master McGinty.' ||||||||||||麦金提 ||||||||||||マスター・マク Neabejotinai buvo ryšys tarp Baimės slėnio ir misterio Makginčio. Z pewnością istniał związek między Doliną Strachu a Mistrzem McGinty. '《恐惧谷》和麦金提大师之间确实有联系。' 'You've heard that his wedding ring was taken; why do you think that is?' Sie haben gehört, dass sein Ehering gestohlen wurde; was meinen Sie, warum? "Girdėjote, kad iš jo buvo atimtas vestuvinis žiedas; kaip manote, kodėl? - Słyszałeś, że jego obrączka została zabrana; jak myślisz, dlaczego tak jest? '你听说过他的婚戒被拿走了;你觉得这是为什么?' 'I really don't know,' she replied. 'It's an extraordinary thing.' ||非凡的事情| ||驚くべき| Das ist eine außergewöhnliche Sache. „To niezwykła rzecz”. 'Well, we won't keep you any longer. ||||||更久 Nun, wir wollen Sie nicht länger aufhalten. ‘さて、これ以上お時間を取ることはありません。’ "Na, mes jūsų ilgiau nelaikysime. ‘好吧,我们就不耽误你了。 Thank you for your time, Mrs Douglas. お時間をいただき、ありがとうございました、ダグラス夫人。” 谢谢你的时间,道格拉斯夫人。 If there is anything else, we can ask you later.' Wenn es noch etwas gibt, können wir Sie später fragen. ‘他に何かあれば、後でお伺いします。’ Jei yra dar kas nors, galime paklausti vėliau. Jeśli jest coś jeszcze, zapytamy cię później. 如果还有其他问题,我们可以稍后问你。’ Mrs Douglas left the room.

'She's a very beautiful woman,' said MacDonald thoughtfully. |||||||深思熟虑 |||||||with consideration 彼女は||||||| 『彼女はとても美しい女性です』とマクドナルドは考え深く言った。 'This man Barker has been here a lot. Dieser Mann, Barker, war schon oft hier. 『このバーカーという男はここによく来ている。』 "Šis Barkeris čia lankėsi daug kartų. - Ten człowiek Barker był tu dużo. '这个巴克人来这里很多次。 There may be something between them. Es könnte etwas zwischen ihnen sein. 彼らの間には何かあるかもしれない。 Gali būti, kad tarp jų kažkas yra. Może coś między nimi jest. Між ними може бути щось. 他们之间可能有些事情。 He admits that the dead man was jealous. |||||||嫉妒的 |confesses|||||| |||||||嫉妬して |||||||ревнивий 彼は亡くなった男が嫉妬していたことを認めています。 Jis pripažįsta, kad miręs vyras buvo pavydus. Przyznaje, że zmarły był zazdrosny. Он признает, что мертвец ревновал. Він зізнається, що мертвий заздрив. 他承认那个死者是嫉妒的。 Then there's that wedding ring. Und dann ist da noch dieser Ehering. それにその結婚指輪があります。 Dar yra vestuvinis žiedas. Potem jest ta obrączka ślubna. Тоді є та обручка. 然后就是那枚结婚戒指。 What do you think, Mr Holmes?' あなたはどう思いますか、ホームズさん? 你怎么看,霍姆斯先生?