×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Valley of Fear by Conan Doyle, The Mystery is Solved

The Mystery is Solved

Chapter five

The next morning, the detectives were trying to find the owner of the bicycle.

'Any luck?' asked Holmes.

'Well, so far, we have reports of a man in a yellow coat in Leicester, Nottingham, Southampton and Liverpool. The country seems to be full of people in yellow coats,' replied MacDonald. 'What about you? Did you find out anything last night?' 'I can't really tell you at the moment. However, I have found out that Charles I was once hidden in this house for several days during the Civil War,' said Holmes. 'I don't see what that has to do with this case,' said Mason. 'Well, I want to give you both some advice. I can't tell you everything that I know yet, but my advice to you is to abandon the case for today. Meet me here this evening and things will become clear.' The detectives were not very happy about this but eventually agreed.

'One more thing, I want you to write a letter to Mr Barker. Write this down. "Dear Sir, we have decided to drain the moat in the hope that we may find some-"' MacDonald interrupted. 'It's impossible. We've already made inquiries.' '"- in the hope that we may find something which will help in the case. I have made arrangements and the workmen will begin tomorrow morning." Now sign that and deliver it this afternoon. Then meet me here when it gets dark.' The detectives were obviously annoyed but agreed to do as Holmes asked.

Later that evening, Holmes took us outside into the grounds of the Manor House. We stopped opposite the windows of the study. 'Now what?' asked MacDonald.

'We must wait,' said Holmes. 'We need to be patient.' We waited and waited.

'What exactly are we waiting for?' asked MacDonald finally. 'And how much longer do we have to wait?' 'I don't know how long we'll have to wait but I can tell you what we are waiting for. Look - that's what we're waiting for!' As he spoke, we saw a man open the window of the study. We heard the splashing of water as the man searched for something. Then suddenly we saw him raise a large round object from the moat and take it into the study.

'Now!' shouted Holmes. 'Now!' We all jumped to our feet and ran into the house and into the study: there was Cecil Barker.

'What do you want?' he said.

'That's what we want,' said Holmes. 'That package, weighted with the dumbbell that you have just pulled from the moat.' 'How do you know about it?' 'Well, I put it there,' said Holmes, 'or, rather, I "replaced" it there after hooking it out last night with the handle of Watson's umbrella.' He opened the package. Inside was a pair of boots, a grey suit, a yellow coat and a dangerous-looking knife.

'The label in the coat is from Vermissa, USA. Earlier today, I found out that Vermissa is a mining valley. Perhaps the V.V. on the card might stand for Vermissa Valley and may even be the Valley of Fear, I think. This seems clear. Perhaps you could explain further, Mr Barker?' asked Holmes.

Barker did not know what to say. Eventually he said, 'Well, if you know such a lot, Holmes, why don't you tell us?' Mrs Douglas came in. She had heard everything. 'You have done enough for us, Cecil. Whatever happens in the future, you have done enough.' 'More than enough,' said Holmes. 'Now I think it is time to hear the truth from Mr Douglas himself.' We were all astonished at Holmes's words. As he spoke, a man seemed to have come out from the wall in a dark corner of the room. Mrs Douglas turned and put her arms around her husband.

'I'm sure it's best this way, John,' she said. The man looked at us. He came to me and gave me a package.

'I've heard of you,' he said. 'Well, Doctor Watson, you've never heard a story like this one. Tell it your own way, but these are the facts. I've been hiding in there for two days and I've written it all down. This is the story of the Valley of Fear.' MacDonald was staring at John Douglas in amazement.

'Well, if you're John Douglas, whose murder have we been investigating for the past two days? And where did you just come from?' 'Don't you remember me telling you that Charles I was once hidden in this house?' Holmes reminded him. 'When I found the clothes in the moat, it became clear that the body was not that of John Douglas, but must be the body of the cyclist from Tunbridge Wells. So, then I had to find out where Mr Douglas was hiding.' 'He's right. I won't start at the beginning,' said John Douglas, 'but there are some men who won't leave me alone until I'm dead. They forced me out of America. I wanted to spend my last years here in peace. I never told my wife how things were because I didn't want to worry her. 'I was in Tunbridge Wells the day before these events, and I saw a man in the street who I recognised immediately. He was my worst enemy, so I knew that there was trouble coming. I came home and prepared myself. All day I was nervous but when the drawbridge was up I felt safe. Then, when I was checking the lights before going to bed, I saw his boot under the curtain. I put down the candle and he jumped out at me and got the gun from under his coat. We were fighting and I was trying to take the gun out of his hands before he could fire.

'Maybe it was me that pulled the trigger or maybe it just went off in the fight. Anyway, he took the shot full in the face. I was looking at all that was left of Ted Baldwin. I was in shock when I heard Barker and my wife coming. I ran to the door and stopped her. We thought that the servants would be there any minute. But they didn't come. They hadn't heard anything. That was when I thought of the plan.

'The man has the same mark as I have, the mark of the lodge. He was also about the same height and size as me. His face was unrecognizable. We tied his clothes to the dumbbell and threw them out of the window. Then we put my clothes on him. The card that was meant for my body was lying by his and we put my ring on his finger. I didn't want to part with my wedding ring, but as you can see, I can't get it off anyway. I put a plaster on his chin where I have one myself at the moment.

'I thought that if I could hide for a while, we might, at last, have a chance to live the rest of our lives in peace. So, I hid in the hiding place and Barker did what he had to do. He made the mark by the window and then, when everything was fixed, he rang the bell for the servants. That's the truth.' Holmes looked serious. 'I don't think this story is over yet, Mr Douglas. I see trouble ahead.' And now, let us go back twenty years in time and travel thousands of miles to the west, so that I can tell you the beginning of this terrible story of John Douglas. And then, we will meet in the rooms of Baker Street once more to hear how it ends.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Mystery is Solved Das Rätsel ist gelöst Le mystère est résolu 謎は解けた Paslaptis išspręsta O mistério está resolvido Тайна раскрыта Таємниця розгадана 谜团已解 謎團解開了

Chapter five 第五章

The next morning, the detectives were trying to find the owner of the bicycle. Am nächsten Morgen versuchten die Ermittler, den Eigentümer des Fahrrads ausfindig zu machen. Następnego ranka detektywi próbowali znaleźć właściciela roweru. 第二天早上,侦探们试图找到那辆自行车的主人。

'Any luck?' |Qualche fortuna? Hatten Sie Glück? "Jakiś sukces? '有找到什么线索吗?' asked Holmes. 福尔摩斯问道。

'Well, so far, we have reports of a man in a yellow coat in Leicester, Nottingham, Southampton and Liverpool. ||||||||||||||莱斯特|诺丁汉|南安普敦|| ||||||||un homme|||||||||| |||||||||||||||a city||| |さて||||報告|||||||||レスター|ノッティンガ|サウサンプト||リバプール Bis jetzt haben wir Berichte über einen Mann in einem gelben Mantel in Leicester, Nottingham, Southampton und Liverpool. 「さて、これまでのところ、レスタ-、ノッティンガム、サウサンプトン、リバプールで黄色いコートを着た男に関する報告があります。 - Jak dotąd mamy doniesienia o człowieku w żółtym fartuchu w Leicester, Nottingham, Southampton i Liverpoolu. '嗯,到目前为止,我们在莱斯特、诺丁汉、南安普敦和利物浦收到了一些关于一个穿着黄色外套的人的报告。' The country seems to be full of people in yellow coats,' replied MacDonald. ||||||||||コート|| Das Land scheint voll von Menschen in gelben Mänteln zu sein", antwortete MacDonald. 「国中が黄色いコートを着た人々であふれているようです」とマクドナルドは答えました。 Kraj wydaje się być pełen ludzi w żółtych płaszczach - odparł MacDonald. 'What about you? 「あなたはどうですか?」 Did you find out anything last night?' Dowiedziałeś się czegoś zeszłej nocy? 'I can't really tell you at the moment. |||||||今 '今はあまりお話しできません。 - W tej chwili nie mogę ci naprawdę powiedzieć. '我现在真的不能告诉你。 However, I have found out that Charles I was once hidden in this house for several days during the Civil War,' said Holmes. ||||||查尔斯|||||||||||||||| ||||||チャールズ|||||||||||||内戦||| Zjistil jsem však, že v tomto domě byl kdysi během občanské války několik dní ukryt Charles I.," řekl Holmes. Ich habe jedoch herausgefunden, dass Charles I. während des Bürgerkriegs mehrere Tage lang in diesem Haus versteckt war", sagte Holmes. しかし、チャールズ1世は内戦の時にこの家に数日間隠れていたことがわかりました,' とホームズは言った。 Jednak dowiedziałem się, że Karol I był kiedyś ukrywany w tym domu przez kilka dni podczas wojny secesyjnej - powiedział Holmes. Однако я узнал, что когда-то во время Гражданской войны в этом доме несколько дней прятался Карл I, — сказал Холмс. Однак я довідався, що Чарльз Мене колись ховав у цьому будинку кілька днів під час Громадянської війни, - сказав Холмс. 然而,我发现查尔斯一世在内战期间曾在这栋房子里躲藏了几天,' 福尔摩斯说道。 'I don't see what that has to do with this case,' said Mason. 'それがこの事件と何の関係があるのか分かりません,' とメイソンは言った。 - Nie rozumiem, co to ma wspólnego z tą sprawą - powiedział Mason. Не понимаю, какое отношение это имеет к данному делу, - сказал Мейсон. "Я не розумію, яке відношення це має до цієї справи", - сказав Мейсон. '我看不出这和这个案件有什么关系,' 梅森说道。 'Well, I want to give you both some advice. Nun, ich möchte Ihnen beiden einen Rat geben. 'さて、二人にアドバイスをしたいと思います。 - Cóż, chcę wam obojgu dać rady. - Ну, я хочу дати вам обом пораду. I can't tell you everything that I know yet, but my advice to you is to abandon the case for today. ||||||||||||||||放棄する|||| ||||усе||||||||||||залишити|||| Ich kann Ihnen noch nicht alles sagen, was ich weiß, aber ich rate Ihnen, den Fall für heute aufzugeben. 今は知っていることすべてをお話しすることはできませんが、私からのアドバイスは、今日はその事件を放棄することです。 Nie mogę Ci jeszcze powiedzieć wszystkiego, co wiem, ale radzę Ci porzucić sprawę na dziś. Пока я не могу рассказать вам всего, что знаю, но мой вам совет - откажитесь от этого дела на сегодня. Я не можу сказати тобі всього, що мені відомо, але моя порада тобі - відмовитись від справи на сьогодні. 我还不能告诉你我所知道的一切,但我给你的建议是今天放弃这个案子。 Meet me here this evening and things will become clear.' 今晩ここで私に会ってください。そうすれば、物事がはっきりします。' Spotkajmy się tu dziś wieczorem, a wszystko się wyjaśni. Зустрінься тут сьогодні ввечері, і все стане зрозуміло '. 今晚在这里见我,一切就会明朗了。 The detectives were not very happy about this but eventually agreed. |||||||||врешті-решт| Die Detektive waren darüber nicht sehr glücklich, stimmten aber schließlich zu. 刑事たちはこれについてあまり幸せではなかったが、最終的には同意した。 Detektywi nie byli z tego zbytnio zadowoleni, ale w końcu się zgodzili. Детективи були не дуже раді цьому, але врешті-решт погодились. 侦探们对此并不是很高兴,但最终还是同意了。

'One more thing, I want you to write a letter to Mr Barker. Noch etwas: Ich möchte, dass Sie einen Brief an Mr. Barker schreiben. 'もう一つ、バーカー氏に手紙を書くようにお願いしたい。 - Ще одна річ, я хочу, щоб ви написали листа містеру Баркеру. Write this down. これを書き留めてください。 Zapisz to. Запишіть це. 记下来。 "Dear Sir, we have decided to drain the moat in the hope that we may find some-"' ||||||排水|||||||||| ||||||vider||douves||||||||quelque chose ||||||empty the moat||water-filled trench|||||||| ||||||svuotare il fossato|||||||||| "Sehr geehrter Herr, wir haben beschlossen, den Graben trocken zu legen, in der Hoffnung, dass wir einige..." "親愛なる貴殿、私たちは何かを見つけることができることを願って、お堀を排水することに決めました。" - Szanowny Panie, zdecydowaliśmy się osuszyć fosę w nadziei, że znajdziemy trochę… "Дорогой сэр, мы решили осушить ров в надежде, что сможем найти..." "Шановний сер, ми вирішили злити рів в надії, що ми можемо знайти щось ..." "尊敬的先生,我们决定排干护城河,希望能够找到一些-" MacDonald interrupted. |打断 MacDonald unterbrach. マクドナルドが口を挟んだ。 - перебив Макдональд. 麦克唐纳打断了。 'It's impossible. Das ist unmöglich. 'それは不可能です。' "To niemożliwe. 'Це неможливо. We've already made inquiries.' |||Asked for information |||abbiamo già fatto domande |||запити |||問い合わせ Wir haben bereits Nachforschungen angestellt. 私たちはすでに問い合わせをしました。 Już zapytaliśmy. Мы уже навели справки". Ми вже зробили запити '. '"- in the hope that we may find something which will help in the case. 何かこの事件に役立つものが見つかることを期待して。 „” - w nadziei, że znajdziemy coś, co pomoże w tej sprawie. '"- в надії, що ми можемо знайти щось, що допоможе у справі. '"- 希望我们能够找到对案件有帮助的东西。 I have made arrangements and the workmen will begin tomorrow morning." |||accordi|||operai|||| |||手配||||||| Ich habe Vorkehrungen getroffen, und die Handwerker werden morgen früh anfangen". 私は手配をしましたので、作業員は明日の朝から始めます。 Poczyniłem już przygotowania i robotnicy rozpoczną pracę jutro rano". Я домовився, і робітники почнуть завтра вранці ". 我已经做了安排,工人们将于明天早上开始工作。" Now sign that and deliver it this afternoon. ||||届けて||| Jetzt unterschreiben Sie das und liefern es heute Nachmittag ab. 今、それにサインして、今日の午後に届けてください。 Teraz podpisz to i dostarcz dziś po południu. Тепер підпишіть це і доставіть сьогодні вдень. 现在签署这个,并在今天下午交付。 Then meet me here when it gets dark.' それから、暗くなったらここで私に会ってください。 W takim razie spotkajmy się tutaj, gdy się ściemni. Тоді зустрінься тут, коли стемніє '. The detectives were obviously annoyed but agreed to do as Holmes asked. ||||恼火的||||||| ||||infastiditi||||||| ||||роздратовані||||||| ||||いらいらして||||||| Die Detektive waren sichtlich verärgert, erklärten sich aber bereit, der Bitte von Holmes nachzukommen. 探偵たちは明らかにイライラしていたが、ホームズの頼みを聞くことに同意した。 Detektywi byli wyraźnie zirytowani, ale zgodzili się zrobić to, o co prosił Holmes. 侦探们显然很恼火,但同意按福尔摩斯的要求行事。

Later that evening, Holmes took us outside into the grounds of the Manor House. |||||||||庄园的场地|||| ||||||||||||large country house| |||||||||giardini|||| Пізніше|||Голмс|||на вулицю||||||| Später am Abend nahm uns Holmes mit auf das Gelände des Manor House. Później tego samego wieczoru Holmes zabrał nas na dwór. Пізніше того ж вечора Холмс вивів нас на вулицю на територію садиби. 当天晚上,福尔摩斯带我们走到庄园的外面。 We stopped opposite the windows of the study. ||di fronte a||||| Wir blieben gegenüber den Fenstern des Arbeitszimmers stehen. 私たちは書斎の窓の前で止まりました。 Zatrzymaliśmy się naprzeciwko okien gabinetu. 我们停在书房窗户对面。 'Now what?' 「さて、次は何ですか?」 asked MacDonald. マクドナルドは尋ねました。

'We must wait,' said Holmes. 'We need to be patient.' ||||忍耐強く Wir müssen geduldig sein. We waited and waited.

'What exactly are we waiting for?' '一体何を待っているのか?' asked MacDonald finally. マクドナルドはついに尋ねた。 'And how much longer do we have to wait?' 'あとどれくらい待たなければならないのか?' 'I don't know how long we'll have to wait but I can tell you what we are waiting for. 「私たちがどれくらい待たなければならないのかはわからないけれど、私たちが何を待っているのかは言える。」 Nie wiem, jak długo będziemy musieli czekać, ale mogę powiedzieć, na co czekamy. Look - that's what we're waiting for!' 「見て - これが私たちが待っているものだ!」 Spójrz - na to czekamy! As he spoke, we saw a man open the window of the study. 彼が話していると、私たちは一人の男が書斎の窓を開けるのを見た。 Gdy mówił, zobaczyliśmy mężczyznę otwierającego okno gabinetu. Пока он говорил, мы увидели, как мужчина открыл окно кабинета. We heard the splashing of water as the man searched for something. |||水花声|||||||| |||水しぶき|||||||| |||||||||шукав|| |||schizzi d'acqua|||||||| Wir hörten das Plätschern von Wasser, als der Mann nach etwas suchte. 男が何かを探しているとき、水のはねる音が聞こえました。 Usłyszeliśmy plusk wody, gdy mężczyzna czegoś szukał. Мы услышали плеск воды, когда мужчина что-то искал. Then suddenly we saw him raise a large round object from the moat and take it into the study. ||||||||||||water-filled ditch|||||| |||||||grande|rotondo|||||||||| ||||||||круглий предмет|||||||||| Dann sahen wir plötzlich, wie er einen großen runden Gegenstand aus dem Graben hob und in das Arbeitszimmer brachte. すると突然、彼が堀から大きな丸い物体を持ち上げて、それを書斎に持っていくのを見ました。 Nagle zobaczyliśmy, jak podnosi z fosy duży okrągły przedmiot i zabiera go do gabinetu. И вдруг мы увидели, как он поднял из рва большой круглый предмет и отнес его в кабинет.

'Now!' '今だ!' shouted Holmes. gridò Holmes.| rief Holmes. 'Now!' "Teraz! We all jumped to our feet and ran into the house and into the study: there was Cecil Barker. 私たちは全員立ち上がって家の中に走り込み、書斎に入った。そこにはセシル・バーカーがいた。 Wszyscy skoczyliśmy na równe nogi, wbiegliśmy do domu i do gabinetu: był tam Cecil Barker. 我们都跳起来,跑进了屋子,走进了书房:那儿有塞西尔·巴克。

'What do you want?' Was wollen Sie? 「何が欲しいの?」 "Czego chcesz? ‘你想要什么?’ he said. 彼が言った。 powiedział. 他说。

'That's what we want,' said Holmes. "Tego właśnie chcemy" - powiedział Holmes. 'That package, weighted with the dumbbell that you have just pulled from the moat.' ||Made heavier by||||||||||| |pacchetto|appesantito||||||||||| ||обтяжений||||||||||| |パッケージ|||||||||||| Dieses Paket, beschwert mit der Hantel, die du gerade aus dem Graben gezogen hast. 『その荷物は、あなたが今まさに堀から引き上げたダンベルで重くなっています。』 '그 물 웅덩이에서 방금 끌어 올린 덤벨로 무거운 그 패키지.' - Ta paczka, obciążona hantlami, które właśnie wyciągnąłeś z fosy. — Этот пакет, утяжеленный гантелью, которую вы только что вытащили из рва. - Той пакет, зважений гантелью, яку ви щойно витягли з рову. '那个包裹,里面装着你刚从护城河里拉出来的哑铃。' 'How do you know about it?' Woher wissen Sie davon? 『それについてどうして知っているのですか?』 '어떻게 그것에 대해 알고 있나요?' - Skąd o tym wiesz? — Откуда ты знаешь об этом? "Звідки ти про це знаєш?" '你怎么知道的?' 'Well, I put it there,' said Holmes, 'or, rather, I "replaced" it there after hooking it out last night with the handle of Watson's umbrella.' ||||||||||||||钩出|||||||||| ||||||||||||||Retrieving with tool|||||||||| |私|||||||||||||引き出す|||||||||| |||||||||||||||||||||ручка парасольки||| ||||||||||||||agganciandolo|||||||manico||| "No, já jsem ho tam dal," řekl Holmes, "nebo spíš jsem ho tam "nahradil" poté, co jsem ho včera večer zaháknul za rukojeť Watsonova deštníku. Nun, ich habe ihn dort angebracht", sagte Holmes, "oder besser gesagt, ich habe ihn dort "ersetzt", nachdem ich ihn gestern Abend mit dem Griff von Watsons Regenschirm herausgezogen hatte. 『実は、私がそこに置いたのです、』とホームズは言った、『あるいは、正確には、昨夜ワトソンの傘の柄を使って引き上げた後、再びそこに「置いた」のです。』 '그것을 거기 두었다,' 허름즈가 말했다. '아니, 정확히 말하자면, 나는 어젯밤 왓슨의 우산 핸들로 끌어 올린 후 그것을 거기 다시 '대체'했다.' - No cóż, położyłem go tam - powiedział Holmes - a raczej „zastąpiłem” go tam po wczorajszej nocy zaczepieniem rączką parasola Watsona ”. «Ну, я положил его туда, — сказал Холмс, — или, вернее, я «заменил» его там после того, как прошлой ночью зацепил его ручкой зонтика Ватсона». "Ну, я поклав його туди, - сказав Холмс, - або, точніше, я" замінив "його там, після того як зачепив його вчора ввечері ручкою парасольки Ватсона". '嗯,我把它放在那里,'福尔摩斯说,'或者,严格说,我是昨晚用华生的伞把它钩出来后“放回”去的。' He opened the package. Otworzył paczkę. Он открыл пакет. Inside was a pair of boots, a grey suit, a yellow coat and a dangerous-looking knife. Darin befanden sich ein Paar Stiefel, ein grauer Anzug, ein gelber Mantel und ein gefährlich aussehendes Messer. 中にはブーツのペア、グレーのスーツ、黄色のコート、そして危険な見た目のナイフが入っていた。 Wewnątrz były buty, szary garnitur, żółty płaszcz i niebezpiecznie wyglądający nóż. Внутри была пара ботинок, серый костюм, желтое пальто и опасного вида нож. 里面是一双靴子、一套灰色西装、一件黄色外套和一把看起来很危险的刀。

'The label in the coat is from Vermissa, USA. |||||||维米萨| |||||||A town name| |etichetta||||||| |ラベル||||||| コートのラベルはアメリカのバーミッサからのものだ。 "Etykieta na płaszczu pochodzi z Vermissa w USA. «Ярлык на пальто из Вермиссы, США. 外套上的标签来自美国的Vermissa。 Earlier today, I found out that Vermissa is a mining valley. ||||||ヴァーミッ|||| Раніше сьогодні|||||||||гірничий промисел| Heute habe ich herausgefunden, dass Vermissa ein Bergbautal ist. 今日の早い時間に、バーミッサが鉱山の谷であることがわかった。 Wcześniej dzisiaj dowiedziałem się, że Vermissa to dolina górnicza. Ранее сегодня я узнал, что Вермисса — это шахтерская долина. Сьогодні раніше я дізнався, що Верміса - це шахтна долина. 今天早些时候,我发现Vermissa是一个矿业山谷。 Perhaps the V.V. Być może V.V. Можливо, В.В. on the card might stand for Vermissa Valley and may even be the Valley of Fear, I think. auf der Karte könnte für das Vermissa-Tal stehen und vielleicht sogar das Tal der Angst sein, denke ich. カードに書かれているのはバーミッサ・バレーを指しているかもしれませんし、もしかしたら恐怖の谷かもしれません。 na karcie może oznaczać Dolinę Vermissy, a nawet, jak sądzę, Dolinę Strachu. на картці може стояти Долина Верміси і, можливо, це навіть Долина Страху, я думаю. 卡上的字可能代表的是维米萨谷,甚至可能是恐惧谷,我想。 This seems clear. これは明白に思えます。 Це здається зрозумілим. 这似乎很清楚。 Perhaps you could explain further, Mr Barker?' ||||もう少し|| ||||докладніше|| Vielleicht können Sie das näher erläutern, Herr Barker? もう少し詳しく説明していただけますか、バーカー氏? Może mógłby pan wyjaśnić dalej, panie Barker? Не могли бы вы объяснить подробнее, мистер Баркер? 也许您可以进一步解释一下,巴克先生? asked Holmes. zapytał Holmes.

Barker did not know what to say. Barker wusste nicht, was er sagen sollte. Barker nie wiedział, co powiedzieć. Eventually he said, 'Well, if you know such a lot, Holmes, why don't you tell us?' Зрештою||||||||||||||| Schließlich sagte er: "Nun, wenn Sie so viel wissen, Holmes, warum sagen Sie es uns nicht? 結局、彼は言った。「まあ、ホ Holmes、そんなにたくさん知っているなら、私たちに教えてくれませんか?」 W końcu powiedział: „Cóż, jeśli tak dużo wiesz, Holmesie, dlaczego nam nie powiesz?”. Врешті-решт він сказав: "Ну, якщо ти знаєш так багато, Холмсе, чому ти нам не скажеш?" 最后他说,'好吧,如果你知道这么多,福尔摩斯,为什么不告诉我们?' Mrs Douglas came in. ダグラス夫人が入ってきた。 Увійшла місіс Дуглас. 道格拉斯夫人走了进来。 She had heard everything. Sie hatte alles gehört. 彼女はすべてを聞いていた。 Słyszała wszystko. Она все слышала. 她已经听到了所有的事情。 'You have done enough for us, Cecil. '私たちのために十分なことをしてくれました、セシル。' - Zrobiłeś dla nas wystarczająco dużo, Cecil. — Ты сделал для нас достаточно, Сесил. - Ти зробив для нас достатньо, Сесіле. '你为我们做得已经足够了,塞西尔。' Whatever happens in the future, you have done enough.' ||||майбутнє|||| '未来に何が起ころうとも、あなたは十分なことをしてくれました。' Cokolwiek wydarzy się w przyszłości, wystarczająco dużo zrobiłeś. Что бы ни случилось в будущем, ты сделал достаточно. Що б не сталося в майбутньому, ви зробили достатньо '. '无论未来发生什么,你已经做得够了。' 'More than enough,' said Holmes. 'それ以上のことをしてくれましたよ'とホームズは言った。 "Więcej niż wystarczająco" - powiedział Holmes. — Более чем достаточно, — сказал Холмс. '已经远远超过了,'福尔摩斯说。 'Now I think it is time to hear the truth from Mr Douglas himself.' 「今、ダグラス氏自身から真実を聞く時が来たと思います。」 - Teraz myślę, że nadszedł czas, aby usłyszeć prawdę od samego pana Douglasa. — Теперь, я думаю, пришло время услышать правду от самого мистера Дугласа. "Зараз я думаю, що настав час почути правду від самого пана Дугласа". We were all astonished at Holmes's words. |||||Holmes's words| |||||ホームズの| |||вражені||| 私たちは皆、ホームズの言葉に驚きました。 Wszyscy byliśmy zdumieni słowami Holmesa. Мы все были поражены словами Холмса. Ми всі були здивовані словами Холмса. As he spoke, a man seemed to have come out from the wall in a dark corner of the room. 彼が話していると、部屋の暗い隅から壁から出てきたような男性がいました。 Kiedy mówił, wyglądało na to, że ze ściany w ciemnym kącie pokoju wyszedł mężczyzna. Пока он говорил, из стены в темном углу комнаты, казалось, вышел человек. Промовляючи, здавалося, чоловік вийшов зі стіни в темному кутку кімнати. Mrs Douglas turned and put her arms around her husband. ダグラス夫人は振り返って夫を抱きしめました。 Pani Douglas odwróciła się i objęła męża ramionami. Миссис Дуглас повернулась и обняла мужа. Місіс Дуглас обернулася і обняла чоловіка.

'I'm sure it's best this way, John,' she said. 'これが最良の方法だと思うの、ジョン'と彼女は言いました。 - Jestem pewna, że tak będzie najlepiej, John - powiedziała. — Я уверена, что так будет лучше, Джон, — сказала она. "Я впевнена, що так краще, Джон," сказала вона. The man looked at us. その男性は私たちを見ました。 Мужчина посмотрел на нас. Чоловік подивився на нас. He came to me and gave me a package. Przyszedł do mnie i dał mi paczkę. Он подошел ко мне и дал мне пакет. 他走到我面前,给了我一个包裹。

'I've heard of you,' he said. - Słyszałem o tobie - powiedział. — Я слышал о вас, — сказал он. ‘我听说过你,’他说。 'Well, Doctor Watson, you've never heard a story like this one. 'さて、ウォトソン博士、あなたはこんな話を聞いたことがありません。 - Cóż, doktorze Watson, nigdy nie słyszałeś takiej historii. — Что ж, доктор Ватсон, вы никогда не слышали такой истории. - Ну, докторе Ватсон, ви ніколи не чули такої історії. ‘好吧,华生博士,你从未听过像这样的故事。’ Tell it your own way, but these are the facts. あなたのやり方で語ってください、でもこれが事実です。 Opowiedz to po swojemu, ale takie są fakty. Говорите по-своему, но это факты. Розкажіть по-своєму, але це факти. 以你自己的方式说,但这些就是事实。 I've been hiding in there for two days and I've written it all down. Ich habe mich zwei Tage lang da drin versteckt und alles aufgeschrieben. 私はそこに2日間隠れていて、すべてを書き留めました。 Ukrywam się tam od dwóch dni i wszystko zapisałem. Я прятался там два дня и все записал. Я ховаюся там два дні і все це записав. 我在里面躲了两天,已经把所有事情都写下来了。 This is the story of the Valley of Fear.' To jest historia Doliny Strachu. Это история Долины Страха». Це історія Долини страху. ' 这是《恐惧谷》的故事。 MacDonald was staring at John Douglas in amazement. |||||||utter disbelief |||||||stupore |||||||здивуванням MacDonald wpatrywał się w Johna Douglasa ze zdumieniem. Макдональд в изумлении смотрел на Джона Дугласа. Макдональд із подивом дивився на Джона Дугласа. 麦克唐纳惊讶地盯着约翰·道格拉斯。

'Well, if you're John Douglas, whose murder have we been investigating for the past two days? |||||の|||||||||| ||||||вбивство||||||||| 'じゃあ、あなたがジョン・ダグラスだとしたら、私たちはここ2日間、誰の殺人を調査していたのですか?' - Cóż, jeśli jesteś Johnem Douglasem, czyje morderstwo badaliśmy przez ostatnie dwa dni? — Ну, если вы Джон Дуглас, чье убийство мы расследовали последние два дня? - Ну, якщо ви Джон Дуглас, чиє вбивство ми розслідували протягом останніх двох днів? ‘好吧,如果你是约翰·道格拉斯,我们过去两天在调查的是什么谋杀案? And where did you just come from?' 'そして、あなたは今どこから来たのですか?' A skąd się właśnie wziąłeś? И откуда ты только что пришел? І звідки ти щойно прийшов? ' 那你刚刚是从哪里来的?’ 'Don't you remember me telling you that Charles I was once hidden in this house?' '私がチャールズ1世がこの家に隠れていたことを言ったのを覚えていませんか?' - Czy nie pamiętasz, jak mówiłem ci, że Charles był kiedyś ukryty w tym domu? — Разве ты не помнишь, как я говорил тебе, что Карл I когда-то прятался в этом доме? - Хіба ви не пам’ятаєте, як я сказав вам, що Чарльз, я колись був схований у цьому будинку? “你难道不记得我告诉过你查尔斯一世曾经隐藏在这栋房子里吗?” Holmes reminded him. |思い出させ| erinnerte ihn Holmes. - przypomniał mu Holmes. Холмс напомнил ему. - нагадав йому Холмс. 福尔摩斯提醒他。 'When I found the clothes in the moat, it became clear that the body was not that of John Douglas, but must be the body of the cyclist from Tunbridge Wells. |||||||||||||||||||||||||||骑自行车的人||| |||||||||||||||||||||||||||自転車乗り||| |||||||||||||||||||||||||||велосипедист||| 「私が堀の中で服を見つけたとき、遺体がジョン・ダグラスのものでないことは明らかになり、チュンブリッジ・ウェルズのサイクリストの遺体であるに違いないと思った。」 „Kiedy znalazłem ubranie w fosie, stało się jasne, że ciało nie należało do Johna Douglasa, ale musiało to być ciało rowerzysty z Tunbridge Wells. «Когда я нашел одежду во рву, стало ясно, что это тело не Джона Дугласа, а должно быть тело велосипедиста из Танбридж-Уэллс. `` Коли я знайшов одяг у рові, стало ясно, що тіло не тіла Джона Дугласа, а повинно бути тілом велосипедиста з Танбридж-Уеллса. “当我在护城河里发现那些衣服时,显然尸体不是约翰·道格拉斯的,而必须是来自通桥泉的骑自行车者的尸体。” So, then I had to find out where Mr Douglas was hiding.' 「それで、私はダグラス氏がどこに隠れているのかを探さなければならなかった。」 Więc musiałem się dowiedzieć, gdzie ukrywał się pan Douglas. Итак, я должен был выяснить, где прячется мистер Дуглас. Тоді мені довелося з’ясувати, де ховається містер Дуглас. 'He's right. 「彼は正しい。」 "On ma rację. I won't start at the beginning,' said John Douglas, 'but there are some men who won't leave me alone until I'm dead. |не залишать||||початок|сказав||||||||||||||| Ich werde nicht am Anfang beginnen", sagte John Douglas, "aber es gibt einige Männer, die mich nicht in Ruhe lassen, bis ich tot bin. 最初から始めるつもりはない」とジョン・ダグラスは言った。「私が死ぬまで私を放っておいてくれない男たちがいる。 Nie zacznę od początku - powiedział John Douglas - ale są ludzie, którzy nie zostawią mnie w spokoju, dopóki nie umrę. Я не буду начинать с самого начала, - сказал Джон Дуглас, - но есть люди, которые не оставят меня в покое, пока я не умру. Я не почну спочатку, - сказав Джон Дуглас, - але є деякі чоловіки, які не залишать мене одного, поки я не помру. 我不打算从头说起,'约翰·道格拉斯说,'但有些人不会让我安宁,直到我死去。 They forced me out of America. Sie haben mich aus Amerika vertrieben. 彼らは私をアメリカから追い出した。 Zmusili mnie do opuszczenia Ameryki. Они выгнали меня из Америки. Вони витіснили мене з Америки. 他们把我赶出了美国。 I wanted to spend my last years here in peace. |||||||||平和に Ich wollte meine letzten Jahre hier in Frieden verbringen. 私は最後の数年をここで平穏に過ごしたかった。 Chciałem spędzić tu w spokoju ostatnie lata. Свої останні роки я хотів провести тут спокійно. 我想在这里安静地度过我的最后几年。 I never told my wife how things were because I didn't want to worry her. Ich habe meiner Frau nie gesagt, wie die Dinge stehen, weil ich sie nicht beunruhigen wollte. 私は物事がどうなっているかを妻に言ったことがありません。彼女を心配させたくなかったからです。 Nigdy nie powiedziałem żonie, jak się sprawy mają, bo nie chciałem jej martwić. Я никогда не говорил жене, как обстоят дела, потому что не хотел ее беспокоить. 'I was in Tunbridge Wells the day before these events, and I saw a man in the street who I recognised immediately. ||||||||||||||||||||認識した| Ich war am Tag vor diesen Ereignissen in Tunbridge Wells und sah einen Mann auf der Straße, den ich sofort erkannte. 私はこれらの出来事の前日にタンブリッジ・ウェルズにいました。そして、道で瞬時に認識した男を見かけました。 „Byłem w Tunbridge Wells dzień przed tymi wydarzeniami i zobaczyłem na ulicy mężczyznę, którego natychmiast rozpoznałem. «Я был в Танбридж-Уэллсе за день до этих событий и увидел на улице человека, которого сразу узнал. `` Я був у Танбридж-Уеллсі за день до цих подій і побачив на вулиці людину, яку одразу впізнав. “我在这些事件发生的前一天在坦布里奇威尔斯,我在街上看到一个我立即认出的男人。” He was my worst enemy, so I knew that there was trouble coming. ||||敵|||||||| Er war mein ärgster Feind, also wusste ich, dass es Ärger geben würde. 彼は私の最も嫌な敵でしたので、私は問題が来ることを知っていました。 Był moim najgorszym wrogiem, więc wiedziałem, że nadchodzą kłopoty. Він був моїм найлютішим ворогом, тож я знав, що будуть проблеми. “他是我最痛恨的敌人,所以我知道麻烦要来了。” I came home and prepared myself. Ich kam nach Hause und bereitete mich vor. 家に帰って、自分を整えました。 Wróciłem do domu i przygotowałem się. Я прийшов додому і підготувався. “我回到家,做好了准备。” All day I was nervous but when the drawbridge was up I felt safe. ||||||||raised bridge||||| ||||||||ponte levatoio||||| Ich war den ganzen Tag über nervös, aber als die Zugbrücke oben war, fühlte ich mich sicher. 一日中緊張していましたが、跳ね橋が上がったときは安心しました。 Весь день я нервував, але коли підйомний міст піднявся, я почувався в безпеці. 我整天都很紧张,但当吊桥升起时,我感到安全。 Then, when I was checking the lights before going to bed, I saw his boot under the curtain. ||||||||||||||shoe or boot||| |quando|||||||||||||stivale||| ||||確認していた||||||||||||| Dann, als ich vor dem Schlafengehen das Licht kontrollierte, sah ich seinen Stiefel unter dem Vorhang. Poi, mentre stavo controllando le luci prima di andare a letto, ho visto il suo stivale sotto la tenda. そして、寝る前に明かりを確認していると、カーテンの下に彼のブーツが見えました。 Potem, kiedy sprawdzałem światła przed pójściem spać, zobaczyłem jego but pod zasłoną. Потім, коли я перевіряв світло перед сном, я побачив його чобіт під завісою. 然后,当我在睡觉前检查灯光时,我看到他的靴子在帘子下。 I put down the candle and he jumped out at me and got the gun from under his coat. Ich stellte die Kerze ab, und er sprang auf mich zu und holte die Pistole unter seinem Mantel hervor. 私はキャンドルを置いて、彼が私に飛びかかり、自分のコートの下から銃を取った。 Odstawiłem świecę, a on wyskoczył na mnie i wyjął pistolet spod płaszcza. Я поставил свечу, а он выскочил на меня и достал из-под пальто пистолет. Я відклав свічку, а він вискочив на мене і дістав пістолет з-під пальто. 我放下蜡烛,他突然从我面前跳出来,从外套下拿出了枪。 We were fighting and I was trying to take the gun out of his hands before he could fire. ||билися||||||||||||||||відкрити вогонь Wir kämpften und ich versuchte, ihm die Waffe aus der Hand zu nehmen, bevor er schießen konnte. 私たちは戦っていて、彼が発砲する前に彼の手から銃を取り出そうとしていました。 Walczyliśmy i próbowałem wyrwać mu broń z rąk, zanim zdążył wystrzelić.

'Maybe it was me that pulled the trigger or maybe it just went off in the fight. |||||||grilletto||||||||| |||||||引き金||||||||| Vielleicht war ich es, der den Abzug betätigt hat, oder er ist einfach im Kampf losgegangen. 'おそらく私が引き金を引いたのか、もしくはただ戦いの中で発砲したのかもしれません。 - Może to ja pociągnąłem za spust, a może po prostu wystrzelił w walce. «Может быть, это я нажал на курок, а может, он просто сработал в бою. 'Можливо, це я натиснув на курок, а може, він просто спрацював у бійці. '也许是我扣动扳机,或者也许是在打斗中它就走火了。 Anyway, he took the shot full in the face. Jedenfalls traf ihn der Schuss mitten ins Gesicht. W każdym razie oddał strzał prosto w twarz. В любом случае, он получил удар прямо в лицо. 无论如何,他正中面部。 I was looking at all that was left of Ted Baldwin. |||||||||Ted Baldwin|Ted's remains ||||||||||バルドウィ Ich habe mir alles angesehen, was von Ted Baldwin noch übrig war. テッド・ボールドウィンの残されたものすべてを見ていました。 Patrzyłem na wszystko, co zostało po Tedzie Baldwinie. Я смотрел на все, что осталось от Теда Болдуина. 我在看特德·博尔德温剩下的所有。 I was in shock when I heard Barker and my wife coming. バーカーと妻が来るのを聞いたとき、私はショックを受けました。 Я был в шоке, когда услышал, что идут Баркер и моя жена. I ran to the door and stopped her. 私はドアに走って行き、彼女を止めました。 Pobiegłem do drzwi i zatrzymałem ją. Я подбежал к двери и остановил ее. Я підбіг до дверей і зупинив її. We thought that the servants would be there any minute. |думали|||||||| Wir dachten, dass die Bediensteten jeden Moment kommen würden. 私たちは使用人がすぐにそこに来ると思っていました。 Myśleliśmy, że służba będzie tam lada chwila. Мы думали, что слуги будут здесь с минуты на минуту. Ми думали, що слуги щохвилини будуть там. But they didn't come. しかし、彼らは来ませんでした。 Но они не пришли. Але вони не прийшли. They hadn't heard anything. |聞いていなかった|| 彼らは何も聞いていませんでした。 Они ничего не слышали. Вони нічого не чули. That was when I thought of the plan. Das war der Moment, in dem mir der Plan einfiel. それが私が計画を思いついた時でした。 Именно тогда я придумал план.

'The man has the same mark as I have, the mark of the lodge. |||||||||||||会所 |||||||||||||secret society |||||||||||||loggia massonica "Ten muž má stejné znamení jako já, znamení lóže. Der Mann hat das gleiche Zeichen wie ich, das Zeichen der Loge. 「その男は私と同じ印を持っている、ロッジの印だ。」 그 남자는 나와 같은 표식을 가지고 있었어, 조직의 표식이야. - Ten człowiek ma ten sam znak co ja, znak loży. — У этого человека та же метка, что и у меня, метка ложи. 'Чоловік має такий самий знак, як і я, знак ложі. 那个人和我有同样的标志,公会的标志。 He was also about the same height and size as me. ||||||||体格|| ||||||зріст|||| 彼も私とほぼ同じ身長と体格でした。 그는 나와 거의 같은 키와 크기를 가졌어. Он был примерно такого же роста и размера, как я. Він також був приблизно такого ж зросту та розміру, як і я. 他和我差不多高,身材也差不多。 His face was unrecognizable. |||beyond recognition |||認識できない |||невпізнаваний 그의 얼굴은 알아볼 수 없었어. Его лицо было неузнаваемо. Його обличчя було невпізнанним. 他的脸无法辨认。 We tied his clothes to the dumbbell and threw them out of the window. |fastened|||||||||||| |Abbiamo legato|||||||||||| |прив'язали|||||||викинули||||| 私たちは彼の服をダンベルに結びつけて、窓から投げ捨てました。 Мы привязали его одежду к гантели и выбросили в окно. Ми прив’язали його одяг до гантелі і викинули через вікно. 我们把他的衣服绑在哑铃上,然后把它扔出了窗外。 Then we put my clothes on him. それから、私の服を彼に着せました。 Затем мы надели на него мою одежду. Тоді ми наділи на нього мій одяг. 然后我们把我的衣服穿在他身上。 The card that was meant for my body was lying by his and we put my ring on his finger. ||||призначена для||||||||||||||| Die Karte, die für meinen Körper bestimmt war, lag neben seinem und wir steckten ihm meinen Ring an den Finger. 私の体のために用意されたカードが彼のそばにあり、私の指輪を彼の指に嵌めました。 Karta, która była przeznaczona dla mojego ciała, leżała obok niego i położyliśmy mój pierścionek na jego palcu. Карточка, предназначенная для моего тела, лежала у него, и мы надели ему на палец мое кольцо. 本来是给我的身体的那张卡片就躺在他的旁边,我们把我的戒指戴在了他的手指上。 I didn't want to part with my wedding ring, but as you can see, I can't get it off anyway. ||||розлучатися||||||||||||||| Ich wollte mich nicht von meinem Ehering trennen, aber wie Sie sehen können, bekomme ich ihn sowieso nicht ab. 結婚指輪を手放したくなかったけれど、見ての通り、どうしても外せないのです。 Nie chciałem rozstać się z obrączką, ale jak widzisz, i tak nie mogę jej zdjąć. Я не хотела расставаться со своим обручальным кольцом, но, как видите, я все равно не могу его снять. Я не хотів розлучатися зі своєю обручкою, але, як бачите, я все одно не можу її зняти. 我不想与我的婚戒分开,但正如你所看到的,我反正也无法把它脱下来。 I put a plaster on his chin where I have one myself at the moment. ||||||下巴|||||||| |||Puse una tirita.||||||||||| 今、自分のあごにあるところに彼のあごに絆創膏を貼りました。 Я наклеил ему на подбородок пластырь там, где сейчас у меня есть пластырь. Я наклала пластир на його підборіддя, де у мене є на даний момент. 我在他下巴上贴了一块创可贴,我自己现在也有一块。

'I thought that if I could hide for a while, we might, at last, have a chance to live the rest of our lives in peace. |||||||||||||||||||||||||спокої/мирі 私は、しばらく隠れていられたら、私たちが最終的に残りの人生を平和に過ごすチャンスがあるのではないかと思っていました。 „Pomyślałem, że gdybym mógł się na chwilę schować, to w końcu moglibyśmy mieć szansę przeżyć resztę życia w spokoju. «Я подумал, что если бы я мог спрятаться на некоторое время, у нас, наконец, появился бы шанс прожить остаток наших дней в мире. `` Я думав, що якби я міг ховатися деякий час, ми, нарешті, мали б шанс прожити решту свого життя в мирі. '我想如果我能躲一段时间,我们最终可能有机会平静地度过余生。 So, I hid in the hiding place and Barker did what he had to do. |||||хованка||||||||| Ich versteckte mich also im Versteck und Barker tat, was er tun musste. それで、私は隠れ場所に隠れて、バーカーは彼がしなければならないことをしました。 Więc ukryłem się w kryjówce, a Barker zrobił, co musiał. Итак, я спрятался в укрытии, а Баркер сделал то, что должен был сделать. Отже, я сховався в схованці, і Баркер зробив те, що мусив зробити. He made the mark by the window and then, when everything was fixed, he rang the bell for the servants. 彼は窓のそばに印をつけ、すべてが修正されたときに、使用人のためにベルを鳴らしました。 Он сделал отметку у окна, а потом, когда все было улажено, позвонил слугам. Він зробив знак біля вікна, а потім, коли все було виправлено, подзвонив слугам. That's the truth.' それが真実です。 Це правда.' Holmes looked serious. Холмс виглядав серйозно. 'I don't think this story is over yet, Mr Douglas. Ich glaube, die Geschichte ist noch nicht zu Ende, Mr. Douglas. 'この話はまだ終わっていないと思います、ダグラスさん。' - Myślę, że ta historia jeszcze się nie skończyła, panie Douglas. — Я не думаю, что эта история еще не закончилась, мистер Дуглас. "Я не думаю, що ця історія ще закінчена, містере Дуглас. ‘我认为这个故事还没有结束,道格拉斯先生。’ I see trouble ahead.' ||difficulties| ||vedo guai avanti|vedo guai in arrivo Ich sehe Ärger voraus.' 「前にトラブルが待っています。」 Widzę przed sobą kłopoty. Я вижу впереди неприятности. Я бачу біду попереду '. ‘我看到前方有麻烦。’ And now, let us go back twenty years in time and travel thousands of miles to the west, so that I can tell you the beginning of this terrible story of John Douglas. ||||||||||||||||||そのため|||||||||||||| 「さて、今から20年前に戻り、何千マイルも西に旅行しましょう。そうすれば、このジョン・ダグラスの恐ろしい物語の始まりをお話しできるのです。」 A teraz cofnijmy się o dwadzieścia lat w przeszłość i podróżujmy tysiące mil na zachód, abym mógł opowiedzieć wam początek tej strasznej historii Johna Douglasa. А теперь давайте вернемся на двадцать лет назад и проедем тысячи миль на запад, чтобы я мог рассказать вам начало этой ужасной истории Джона Дугласа. А тепер, повернімось на двадцять років у минуле і проїдемо тисячі миль на захід, щоб я міг розповісти вам початок цієї жахливої історії про Джона Дугласа. 现在,让我们回到二十年前,并向西走几千英里,这样我才能告诉你这个关于约翰·道格拉斯的可怕故事的开始。 And then, we will meet in the rooms of Baker Street once more to hear how it ends. ||ми||||||||||||||| Und dann werden wir uns noch einmal in den Räumen der Baker Street treffen, um zu hören, wie es ausgeht. そして、私たちは再びベイカー街の部屋で会い、物語の結末を聞くことになるでしょう。 A potem spotkamy się jeszcze raz w pokojach Baker Street, żeby usłyszeć, jak to się kończy. А потім ми ще раз зустрінемось у кімнатах Бейкер-стріт, щоб почути, чим це закінчується. 然后,我们将在贝克街的房间里再次相聚,听听故事是如何结束的。