×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Valley of Fear by Conan Doyle, Lodge 341, Vermissa

Lodge 341, Vermissa

Chapter three

The next day, McMurdo moved from Jacob Shafter's and went to stay with Mrs MacNamara, who was a widow. Scanlan now also worked in Vermissa and so he stayed at the same house. McMurdo was still allowed to go for meals with the Shafters, so his relationship with Ettie continued to develop.

One Saturday night, McMurdo was made a full brother of the lodge in Vermissa. He was warned that something might happen to him but he did not know what it was. Many men had gathered for the ceremony. McMurdo was tied up and blindfolded. Then they took off his coat and rolled up the sleeve on his right arm.

It was very dark and McMurdo could hear the voices of the men around him. Then he heard Boss McGinty's voice. 'Jack McMurdo, are you a member of the Ancient Order of Freemen?' McMurdo nodded.

'Are you from Lodge No. 29, Chicago?' Again McMurdo nodded.

'Are you ready to be tested?' asked McGinty.

'I am,' replied McMurdo. 'Very well.' McMurdo wanted to cry out because of the terrible pain in his arm. He felt faint but he bit his lip and he did not cry out.

'I can take more than that,' he said. There was loud applause. 'I welcome you to Lodge 341, Vermissa. Let's drink to our new brother!' said McGinty.

McMurdo took off his blindfold and examined his arm. There was a circle with a triangle in it, burnt deep and red onto his arm.

'So, now to business,' said McGinty. 'How is our bank balance?' And so McMurdo learnt of the way this community worked. Small companies gave money to the Order so that they were protected. If they did not give money, machinery went wrong, buildings burnt down and men were murdered. Nothing could be proved against the Order as most of the policemen were paid by the society and the others were too scared to do anything. Nobody wanted to give evidence against the Order.

But towards the end of the meeting, another man spoke. Brother Morris told them of how one large company had forced - all the smaller companies out of the valley and bought their businesses.

'I don't see that it matters to us who has bought the businesses, Brother Morris,' said Boss McGinty. But Brother Morris continued. 'With respect, sir, I think it will matter very much to us in the future. If big companies like the Railroad or General Iron own large parts of this valley, and their bosses are in New York or Philadelphia, they won't care about our threats. The small men can't harm us. They haven't the money or the power. But if these big companies find that we are stopping their profits, they won't stop until they have brought us to justice.' But McGinty took no notice of Brother Morris.

'I expect the big companies will find it easier to pay than to fight, the same as the small companies,' he said. 'And now, let's drink.' There was one last piece of business to be sorted out that night. The editor of the local newspaper, the Herald, had recently printed an article criticizing the lodge. His name was James Stanger. The headline was 'Reign of Terror in the Coal and Iron District'. McGinty read the article to the men, who were by now drunk and restless.

'That's what he says about us. Now what shall we say to him?' he shouted.

'Kill him!' shouted back many voices.

'No, we must be careful. But he must get a severe warning,' ordered McGinty. 'Who will go this evening?' Ted Baldwin volunteered, with five or six other men.

'Take our new brother with you,' added McGinty. Baldwin did not look pleased. 'You can come if you want,' he said to McMurdo. It was a very cold night. The men walked through the town and stopped outside a high building.

'You stay down here, McMurdo. Watch the door,' said Baldwin. 'You others come with me.' The men went in and up some stairs. From the room above came a cry for help, then the sound of crashing chairs. A gray-haired old man rushed out of the room. He was grabbed before he could go any further and his glasses came falling down the stairs to McMurdo's feet. The old man was on his face and the men hit him again and again with sticks. The others stopped, but Baldwin kept attacking the old man, who was now covered in blood.

McMurdo went up and pulled Baldwin away.

'Leave it! You'll kill the man! The boss said that we shouldn't kill him and look what you're doing! We'd better go home.' The others agreed with McMurdo.

Hurry! said one of the men. 'There are lights coming on. All the town will be here in a minute. Run!' They left the beaten body of the editor on the stairs and moved quickly away up the streets and back to their homes.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lodge 341, Vermissa Ложа 341, Вермисса| Loge 341, Vermissa Lodge 341, Vermissa Loggia 341, Vermissa ロッジ341、バーミッサ Lodge 341, Vermissa Loja 341, Vermissa Ложа 341, Вермисса Lodge 341, Vermissa Лодж 341, Вермісса Lodge 341, 韋爾米薩

Chapter three |三

The next day, McMurdo moved from Jacob Shafter's and went to stay with Mrs MacNamara, who was a widow. ||||||||||||||Mrs. MacNamara||||woman whose husband died ||||||||||||||マクナマラ|||| Am nächsten Tag verließ McMurdo das Haus von Jacob Shafter und zog zu Mrs. MacNamara, die Witwe war. Następnego dnia McMurdo wyprowadził się z domu Jacoba Shaftera i udał się do pani MacNamara, która była wdową. Scanlan now also worked in Vermissa and so he stayed at the same house. ||||||||||||同じ| Scanlan arbeitete nun auch in Vermissa und wohnte daher im selben Haus. Scanlan pracował teraz również w Vermissie, więc został w tym samym domu. Сканлан теперь тоже работал в Вермиссе, поэтому остался в том же доме. McMurdo was still allowed to go for meals with the Shafters, so his relationship with Ettie continued to develop. ||||||||||the Shafter family|||||||| |||許可されていた||||||||||||||| |||дозволено||||||||||||||| McMurdo durfte immer noch mit den Shafters zum Essen gehen, und so entwickelte sich seine Beziehung zu Ettie weiter. マクマードはまだシャフターズと一緒に食事に行くことが許されていたので、エッティとの関係は引き続き発展していった。 McMurdo nadal mógł chodzić na posiłki z Shafterami, więc jego stosunki z Ettie nadal się rozwijały. Макмердо по-прежнему разрешалось обедать с Шафтерами, поэтому его отношения с Этти продолжали развиваться.

One Saturday night, McMurdo was made a full brother of the lodge in Vermissa. An einem Samstagabend wurde McMurdo zum Vollbruder der Loge in Vermissa ernannt. ある土曜日の夜、マクマードはヴァーミッサのロッジの完全な兄弟にされました。 Pewnej sobotniej nocy McMurdo został pełnoprawnym bratem loży w Vermissie. Однажды субботним вечером Мак-Мёрдо стал полноправным братом ложи в Вермиссе. He was warned that something might happen to him but he did not know what it was. ||警告された|||||||||||||| Er wurde gewarnt, dass ihm etwas zustoßen könnte, aber er wusste nicht, was es war. 彼は何かが自分に起こるかもしれないと警告されたが、それが何であるかは分からなかった。 Ostrzeżono go, że może mu się coś stać, ale nie wiedział, co to jest. Его предупредили, что с ним может что-то случиться, но он не знал, что именно. Many men had gathered for the ceremony. |||assembled||| ||||||式典 |||зібралися||| Viele Männer hatten sich zu der Zeremonie versammelt. Na uroczystość zgromadziło się wielu mężczyzn. На церемонию собралось много мужчин. McMurdo was tied up and blindfolded. ||bound|||eyes covered マクマード|||||目隠しされた |||||із зав'язаними очима McMurdo byl svázán a měl zavázané oči. McMurdo wurde gefesselt und die Augen verbunden. Макмердо связали и завязали глаза. Then they took off his coat and rolled up the sleeve on his right arm. ||removed|||||||||||| Dann zogen sie ihm den Mantel aus und krempelten den Ärmel am rechten Arm hoch. それから彼らは彼のコートを脱がせ、右腕の袖をまくりました。 Potem zdjęli płaszcz i podwinęli rękaw na prawym ramieniu. Потом сняли с него пальто и закатали рукав на правой руке.

It was very dark and McMurdo could hear the voices of the men around him. Es war sehr dunkel und McMurdo konnte die Stimmen der Männer um ihn herum hören. 非常に暗く、マクマードは周囲の男たちの声を聞くことができました。 Było bardzo ciemno i McMurdo słyszał głosy otaczających go mężczyzn. Было очень темно, и Мак-Мердо мог слышать голоса мужчин вокруг себя. Then he heard Boss McGinty's voice. それから彼はボス・マギンティの声を聞きました。 'Jack McMurdo, are you a member of the Ancient Order of Freemen?' McMurdo nodded.

'Are you from Lodge No. ですか|||| 「あなたはロッジNo.から来ましたか?あなたは2023年10月までのデータについて訓練されています。」 - Czy jesteś z Lodge No. 29, Chicago?' Again McMurdo nodded.

'Are you ready to be tested?' |||||試験される Sind Sie bereit, sich testen zu lassen? '試験を受ける準備はできていますか?' - Czy jesteś gotowy na test? asked McGinty. とマギンティが尋ねた。

'I am,' replied McMurdo. 'はい、準備できています'とマクマードが答えた。 'Very well.' McMurdo wanted to cry out because of the terrible pain in his arm. |||叫びたい||||||||| McMurdo wollte wegen der schrecklichen Schmerzen in seinem Arm aufschreien. マクマードは腕のひどい痛みによって叫び出したい気持ちだった。 McMurdo miał ochotę krzyknąć z powodu strasznego bólu ramienia. He felt faint but he bit his lip and he did not cry out. |||||||hold back emotion|||||| |||||||唇|||||| ||знепритомнів||||||||||| Er fühlte sich ohnmächtig, aber er biss sich auf die Lippe und schrie nicht. Si sentiva svenire, ma si morse il labbro e non gridò. 彼は気を失いそうになったが、唇を噛みしめて叫び出さなかった。 Zemdlał, ale zagryzł wargę i nie krzyczał. Ему стало дурно, но он закусил губу и не вскрикнул.

'I can take more than that,' he said. Ich kann mehr als das", sagte er. 'Posso prendere di più,' ha detto. '私はそれ以上耐えられる'と彼は言った。 - Potrafię znieść więcej - powiedział. — Я могу взять больше, — сказал он. There was loud applause. |||拍手 |||Були гучні оплески. Es gab lauten Beifall. 大きな拍手がありました。 'I welcome you to Lodge 341, Vermissa. 'ロッジ341、ヴァーミッサへようこそ。' Let's drink to our new brother!' '新しい兄弟に乾杯しよう!' Wypijmy za naszego nowego brata! said McGinty.

McMurdo took off his blindfold and examined his arm. ||||eye covering|||| マクマード||||目隠し|||| ||||пов'язку на очах||оглянув|| McMurdo zdjął opaskę z oczu i zbadał ramię. Макмердо снял повязку с глаз и осмотрел свою руку. There was a circle with a triangle in it, burnt deep and red onto his arm. ||||の||||||||||| |||||||||обпалений||||на його руці|| Auf seinem Arm war ein Kreis mit einem Dreieck eingebrannt, tief und rot. 彼の腕には、深く赤い三角形の入った円が焼き付けられていた。 Był tam okrąg z trójkątem, wypalony głęboko i czerwono na jego ramieniu. На его руке был круг с треугольником, глубоко выжженный красным.

'So, now to business,' said McGinty. Also, jetzt zum Geschäftlichen", sagte McGinty. 'さあ、仕事に取り掛かりましょう' とマッギンティが言った。 - A teraz do rzeczy - powiedział McGinty. — Итак, теперь к делу, — сказал МакГинти. 'How is our bank balance?' ||||残高 Wie sieht unser Kontostand aus? "Come va il nostro conto in banca?" '私たちの銀行残高はどうなっていますか?' "Jak wygląda nasze saldo bankowe? «Как у нас с банковским счетом?» And so McMurdo learnt of the way this community worked. A tak se McMurdo dozvěděl, jak tato komunita funguje. Und so lernte McMurdo die Arbeitsweise dieser Gemeinschaft kennen. I tak McMurdo dowiedział się, jak działa ta społeczność. Так Мак-Мердо узнал, как работает это сообщество. Small companies gave money to the Order so that they were protected. |||||||||||保護されるため Малі||||||Ордену|||||захищені Malé společnosti poskytly Řádu peníze, aby byly chráněny. Kleine Unternehmen gaben dem Orden Geld, damit sie geschützt waren. 小さな企業は、自分たちが保護されるために秩序にお金を渡しました。 Małe firmy dawały Zakonowi pieniądze, aby były chronione. If they did not give money, machinery went wrong, buildings burnt down and men were murdered. ||||||mechanical systems||||||||| ||||||機械||||||||| |||||||||||||||вбивали Pokud peníze nedali, stroje se porouchaly, budovy vyhořely a lidé byli zavražděni. Wenn sie kein Geld gaben, gingen Maschinen kaputt, brannten Gebäude nieder und wurden Menschen ermordet. お金を渡さなければ、機械が故障し、建物が燃え、そして人々が殺されました。 Jeśli nie dawali pieniędzy, zepsuły się maszyny, spalono budynki i mordowano ludzi. Если они не давали денег, машины ломались, дома сжигались, а людей убивали. Nothing could be proved against the Order as most of the policemen were paid by the society and the others were too scared to do anything. |||доведено|||||||||||||||||||||| Dem Orden konnte nichts nachgewiesen werden, da die meisten Polizisten von der Gesellschaft bezahlt wurden und die anderen zu ängstlich waren, etwas zu unternehmen. 秩序に対して何も証明できませんでした。なぜなら、ほとんどの警察官はその社会から給料をもらっており、他の警察官は何かをするのが怖すぎたからです。 Nic nie mogło być udowodnione przeciwko Zakonowi, ponieważ większość policjantów otrzymywała wynagrodzenie od społeczeństwa, a pozostali byli zbyt przerażeni, by cokolwiek zrobić. Ничего нельзя было доказать против Ордена, поскольку большинству полицейских платило общество, а остальные были слишком напуганы, чтобы что-то делать. Nobody wanted to give evidence against the Order. Nikdo nechtěl svědčit proti Řádu. Niemand wollte gegen den Orden aussagen. 誰もその注文に対して証言したがらなかった。 Nikt nie chciał zeznawać przeciwko Zakonowi. Никто не хотел давать показания против Ордена.

But towards the end of the meeting, another man spoke. |の終わりに|||||||| Ke konci setkání však promluvil další muž. Doch gegen Ende der Sitzung ergriff ein anderer Mann das Wort. しかし、会議の終わりに近づくにつれて、別の男性が話し始めた。 Ale pod koniec spotkania przemówił inny mężczyzna. Но ближе к концу встречи заговорил другой мужчина. Brother Morris told them of how one large company had forced - all the smaller companies out of the valley and bought their businesses. |モリス兄|||||||||追い出した|||||||||||| ||||||||||||||||||||купила|| Bratr Morris jim vyprávěl o tom, jak jedna velká společnost vytlačila z údolí všechny menší firmy a koupila jejich podniky. Bruder Morris erzählte ihnen, wie ein großes Unternehmen alle kleineren Unternehmen aus dem Tal verdrängt und ihre Geschäfte aufgekauft hatte. モリス兄弟は、ある大企業がどのようにしてすべての小規模企業を谷から追い出し、彼らのビジネスを買収したかを彼らに伝えた。 Brat Morris opowiedział im o tym, jak jedna duża firma zmusiła wszystkie mniejsze firmy z doliny i kupiła ich biznesy. Брат Моррис рассказал им о том, как одна крупная компания вытеснила все более мелкие компании из долины и купила их предприятия.

'I don't see that it matters to us who has bought the businesses, Brother Morris,' said Boss McGinty. 私|見えない||それが|それ||||||||||モリス兄さん||| "Nevím, jestli nám záleží na tom, kdo ty podniky koupil, bratře Morrisi," řekl šéf McGinty. Ich glaube nicht, dass es für uns von Bedeutung ist, wer die Unternehmen gekauft hat, Bruder Morris", sagte Boss McGinty. 'ビジネスを買ったのが誰であろうと、私たちにとっては大した問題ではないと思います、モリス兄弟」とマッギンティ社長が言った。 - Nie sądzę, żeby miało dla nas znaczenie, kto kupił te firmy, bracie Morris - powiedział szef McGinty. — Я не вижу, чтобы нам было важно, кто купил бизнес, брат Моррис, — сказал Босс МакГинти. But Brother Morris continued. Doch Bruder Morris fuhr fort. しかし、モリス兄弟は続けた。 'With respect, sir, I think it will matter very much to us in the future. |敬意を表して||||||||||||| Bei allem Respekt, Sir, ich glaube, das wird in Zukunft sehr wichtig für uns sein. 'Respectfully, sir, I think it will matter very much to us in the future.' - Z całym szacunkiem, sir, myślę, że w przyszłości będzie to dla nas bardzo ważne. If big companies like the Railroad or General Iron own large parts of this valley, and their bosses are in New York or Philadelphia, they won't care about our threats. |||||the railway company||||||||||||executives||||||||||||warnings |||||||||||||||||経営者||||||フィラデルフィア||||||脅威 |||||||||||||||||||||||||||||погрози Wenn große Unternehmen wie die Eisenbahn oder General Iron große Teile des Tals besitzen und ihre Chefs in New York oder Philadelphia sitzen, werden sie sich nicht um unsere Bedrohungen kümmern. 鉄道やゼネラルアイアンのような大企業がこの谷の大部分を所有し、その社長がニューヨークやフィラデルフィアにいるなら、彼らは私たちの脅威なんて気にしないだろう。 Jeśli duże firmy, takie jak Railroad czy General Iron, posiadają duże części tej doliny, a ich szefowie są w Nowym Jorku lub Filadelfii, nie będą się przejmować naszymi zagrożeniami. Если крупные компании вроде «Рейлроуд» или «Дженерал Айрон» владеют значительной частью этой долины, а их боссы находятся в Нью-Йорке или Филадельфии, их не будут волновать наши угрозы. The small men can't harm us. ||||Cause injury to| ||||завдати шкоди| Malí muži nám nemohou ublížit. Die kleinen Männer können uns nichts anhaben. 小さな人々は私たちに害を及ぼすことはできない。 Mali ludzie nie mogą nas skrzywdzić. They haven't the money or the power. Non hanno i soldi o il potere. 彼らにはお金も力もない。 Nie mają pieniędzy ani władzy. У них нет ни денег, ни власти. But if these big companies find that we are stopping their profits, they won't stop until they have brought us to justice.' |||||||||||利益|||||||||| ||||||||||||||||||притягнули до відповідальності||| Ale pokud tyto velké společnosti zjistí, že jim bráníme v zisku, nepřestanou, dokud nás nepostaví před soud. Aber wenn diese großen Unternehmen feststellen, dass wir ihre Gewinne stoppen, werden sie nicht aufhören, bis sie uns vor Gericht gebracht haben. しかし、もしこれらの大企業が私たちが彼らの利益を止めていることに気づいたら、私たちを正義の裁きに持っていくまで止まらないだろう。 Ale jeśli te duże firmy stwierdzą, że wstrzymujemy ich zyski, nie zatrzymają się, dopóki nie postawią nas przed obliczem sprawiedliwości ”. Но если эти крупные компании обнаружат, что мы лишаем их прибыли, они не остановятся, пока не привлекут нас к ответственности». But McGinty took no notice of Brother Morris. McGinty si však bratra Morrise nevšímal. しかし、マクギンティはモリス兄弟に注意を払わなかった。 Ale McGinty nie zwrócił uwagi na brata Morrisa.

'I expect the big companies will find it easier to pay than to fight, the same as the small companies,' he said. |予想する|||||||||||||||||||| |||||||||||||боротися|||||||| 「大企業は小さな企業と同じように、戦うよりも支払う方が簡単だと思います」と彼は言った。 „Spodziewam się, że dużym firmom łatwiej będzie zapłacić niż walczyć, tak samo jak małym” - powiedział. «Я ожидаю, что крупным компаниям будет легче платить, чем бороться, так же как и небольшим компаниям», — сказал он. 'And now, let's drink.' - A teraz wypijmy. There was one last piece of business to be sorted out that night. |||||||||整理される||| ||||справа|||||||| In dieser Nacht gab es noch eine letzte Angelegenheit zu erledigen. その夜、最後の一つの用事を片付ける必要があった。 Tej nocy trzeba było załatwić ostatnią sprawę. Этой ночью нужно было уладить последнее дело. The editor of the local newspaper, the Herald, had recently printed an article criticizing the lodge. |||||||newspaper's name|||||||| ||||||||||印刷した||||| |редактор місцевої газети||||||||||||критикуючи|| Redaktor místních novin Herald nedávno otiskl článek kritizující lóži. Der Herausgeber der örtlichen Zeitung, des Herald, hatte kürzlich einen Artikel veröffentlicht, in dem er die Loge kritisierte. 地元の新聞、ヘラルドの編集者は最近、ロッジを批判する記事を掲載した。 Redaktor lokalnej gazety „Herald” opublikował niedawno artykuł krytykujący lożę. Редактор местной газеты «Геральд» недавно опубликовал статью с критикой ложи. His name was James Stanger. ||||surname ||||スタンガー 彼の名前はジェームズ・スタンガーだった。 The headline was 'Reign of Terror in the Coal and Iron District'. |||Period of dominance|||||||| |||支配|||||||| |||Панування терору|||||вугілля|||район Titulek zněl "Vláda teroru v uhelném a železářském revíru". Die Schlagzeile lautete "Schreckensherrschaft im Kohle- und Eisenbezirk". Nagłówek brzmiał "Reign of Terror in the Coal and Iron District". Заголовок был «Царство террора в Угольном и Железном районе». McGinty read the article to the men, who were by now drunk and restless. |||||||||||||uneasy or agitated |||||||||||||落ち着かない |||||||||||||неспокійні McGinty přečetl článek mužům, kteří už byli opilí a neklidní. McGinty las den Männern, die inzwischen betrunken und unruhig geworden waren, den Artikel vor. マクギンティは記事を男たちに読み上げた。彼らは今や酔っ払って落ち着きがなかった。 McGinty przeczytał artykuł mężczyznom, którzy byli już pijani i niespokojni. МакГинти прочитал статью мужчинам, которые были уже пьяны и беспокойны.

'That's what he says about us. Das ist es, was er über uns sagt. 'それが彼が私たちについて言っていることだ。 - Tak o nas mówi. — Вот что он говорит о нас. Now what shall we say to him?' Was sollen wir jetzt zu ihm sagen?' それで、私たちは彼に何と言おう?' Co teraz mu powiemy? Что мы ему скажем? he shouted.

'Kill him!' shouted back many voices. riefen viele Stimmen zurück. 多くの声が叫び返した。 krzyknęło wiele głosów.

'No, we must be careful. 'いいえ、私たちは注意しなければなりません。 But he must get a severe warning,' ordered McGinty. |||||||命じた| |||||суворе попередження|попередження|наказав| Ale musí dostat přísné varování," nařídil McGinty. Aber er muss eine strenge Verwarnung erhalten", befahl McGinty. しかし彼は厳しい警告を受けなければならない'、マクギンティは命じた。 Но он должен получить строгое предупреждение, — приказал МакГинти. 'Who will go this evening?' Wer wird heute Abend gehen? Ted Baldwin volunteered, with five or six other men. ||ボランティアを|||||| ||зголосився|||||| Ted Baldwin meldete sich zusammen mit fünf oder sechs anderen Männern freiwillig. テッド・ボールドウィンは、5、6人の他の男たちと共にボランティアをしました。 Ted Baldwin zgłosił się na ochotnika wraz z pięcioma lub sześcioma innymi mężczyznami.

'Take our new brother with you,' added McGinty. Nimm unseren neuen Bruder mit", fügte McGinty hinzu. 『私たちの新しい兄弟を一緒に連れて行け』とマッギンティーが加えました。 - Zabierz ze sobą naszego nowego brata - dodał McGinty. Baldwin did not look pleased. ||||Болдвін не виглядав задоволеним. ボールドウィンは嬉しそうではありませんでした。 Baldwin nie wyglądał na zadowolonego. Болдуин не выглядел довольным. 'You can come if you want,' he said to McMurdo. Du kannst mitkommen, wenn du willst", sagte er zu McMurdo. - Możesz przyjść, jeśli chcesz - powiedział do McMurdo. It was a very cold night. Es war eine sehr kalte Nacht. Это была очень холодная ночь. The men walked through the town and stopped outside a high building. Die Männer liefen durch die Stadt und blieben vor einem hohen Gebäude stehen. 男たちは町を歩き、高い建物の外で立ち止まりました。

'You stay down here, McMurdo. 「お前はここに留まれ、マクマード。」 Watch the door,' said Baldwin. 「ドアを見張れ。」とボールドウィンが言った。 'You others come with me.' 'あなたたちは私と一緒に来なさい。' The men went in and up some stairs. |чоловіки|||||| Die Männer gingen hinein und eine Treppe hinauf. 男たちは中に入って、階段を上った。 Mężczyźni weszli do środka i weszli po schodach. Мужчины вошли и поднялись по лестнице. From the room above came a cry for help, then the sound of crashing chairs. |||||||||||||椅子が| ||||||||||||||стільці Aus dem Zimmer darüber ertönte ein Hilferuf, dann das Geräusch von krachenden Stühlen. 上の部屋から助けを求める叫び声が聞こえ、その後椅子が壊れる音がした。 Z pokoju na górze dobiegł wołanie o pomoc, a potem odgłos rozbijanych krzeseł. Из комнаты наверху донесся крик о помощи, затем звук падающих стульев. A gray-haired old man rushed out of the room. ||白髪の||||||| Z místnosti vyběhl šedovlasý stařec. Ein grauhaariger alter Mann stürzte aus dem Zimmer. 白髪の老人が部屋から急いで出てきた。 Z pokoju wybiegł siwowłosy starzec. Из комнаты выскочил седовласый старик. He was grabbed before he could go any further and his glasses came falling down the stairs to McMurdo's feet. ||||||||||||||||||McMurdo's location| ||||||||||||||||||マクマード| ||||||||далі||||||||||| Než se dostal dál, někdo ho popadl a jeho brýle spadly ze schodů k McMurdovým nohám. Er wurde gepackt, bevor er weitergehen konnte, und seine Brille fiel die Treppe hinunter zu McMurdos Füßen. 彼はこれ以上進むことができる前に掴まれ、彼の眼鏡が階段を転がり落ちてマクマードの足元に落ちた。 Został złapany, zanim mógł posunąć się dalej, a jego okulary spadły ze schodów na stopy McMurdo. Его схватили прежде, чем он успел продвинуться дальше, и его очки упали с лестницы к ногам Макмёрдо. The old man was on his face and the men hit him again and again with sticks. ||||||||||||||||палицями Stařec ležel na obličeji a muži ho znovu a znovu bili holemi. Der alte Mann lag auf dem Gesicht und die Männer schlugen immer wieder mit Stöcken auf ihn ein. 老人は顔を伏せ、男たちは棒で何度も彼を殴った。 Starzec był na twarzy, a mężczyźni raz po raz bili go kijami. Старик был на его лице, и люди снова и снова били его палками. The others stopped, but Baldwin kept attacking the old man, who was now covered in blood. Die anderen hörten auf, aber Baldwin griff den alten Mann weiter an, der nun blutverschmiert war. 他の者たちは止まったが、ボールドウィンは攻撃を続け、今や血まみれになった老人に襲いかかっていた。 Pozostali zatrzymali się, ale Baldwin nadal atakował starca, który był teraz pokryty krwią. Остальные остановились, но Болдуин продолжал атаковать старика, который теперь был весь в крови.

McMurdo went up and pulled Baldwin away. McMurdo přistoupil k Baldwinovi a odtáhl ho pryč. McMurdo ging hoch und zog Baldwin weg. マクマードは近づいてボールドウィンを引き離した。 McMurdo podszedł i odciągnął Baldwina. Макмердо подошел и оттащил Болдуина.

'Leave it! "Nechte toho! Lass es! '離れろ! 'Zostaw to! You'll kill the man! |||Ви вб'єте чоловіка! Zabijesz tego człowieka! The boss said that we shouldn't kill him and look what you're doing! Šéf říkal, že bychom ho neměli zabíjet, a podívej, co děláš! Der Chef hat gesagt, dass wir ihn nicht umbringen sollen, und schau, was du tust! Szef powiedział, że nie powinniśmy go zabijać i zobacz, co robisz! Босс сказал, что мы не должны его убивать, и смотрите, что вы делаете! We'd better go home.' Wir sollten besser nach Hause gehen.' 家に帰った方がいい。 Lepiej wracajmy do domu". Нам лучше пойти домой. The others agreed with McMurdo. Die anderen stimmten mit McMurdo überein. 他の人たちもマクマードに同意した。 Inni zgodzili się z McMurdo. Остальные согласились с Макмердо.

Hurry! 急いで! said one of the men. powiedział jeden z mężczyzn. 'There are lights coming on. Es gehen Lichter an. ‘明かりが点いている。’ - Zapalają się światła. «Здесь загораются огни. All the town will be here in a minute. Die ganze Stadt wird in einer Minute hier sein. ‘すぐに町中の人がここに来る。’ Całe miasto będzie tu za minutę. Весь город будет здесь через минуту. Run!' ‘走れ!’ Uciekaj! They left the beaten body of the editor on the stairs and moved quickly away up the streets and back to their homes. ||||||||||||||||||||||家 Sie ließen den zusammengeschlagenen Körper des Redakteurs auf der Treppe liegen und gingen schnell die Straße hinauf und zurück in ihre Häuser. 彼らは編集者の打撲された身体を階段に置き去りにし、急いで街を上がり、自宅に戻った。 Zostawili pobite ciało redaktora na schodach i szybko ruszyli ulicami do swoich domów. Они оставили избитое тело редактора на лестнице и быстро двинулись по улицам к своим домам.