×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Gulliver's Travels, Gulliver's Travels: Part 3: Treachery and treason

Gulliver's Travels: Part 3: Treachery and treason

Fire! Fire!

[waking up] Eh… Ooh…

Dr Gulliver, wake up! The palace is on fire! What…? Eugh…

You must help us! Hurry!

What? I'm coming.

The tiny Lilliputians were running here and there, passing buckets of water the size of thimbles. They were useless against the huge flames.

Quick, Gulliver, you've got to help us! Where's your jacket? You can use it to smother the flames.

I haven't got it! I was in such a rush…

Oh no.

Wait. I've got an idea! I drank a lot of wine last night and I really need to…

[sound of rushing water] Ugh! It's splashing on me! What a terrible smell!

The fire was out in minutes. I didn't wait for thanks but hurried home to sleep.

I was a hero, or so I thought. I learnt much later that the Queen was horrified by the way I'd extinguished the fire, even though Flimnap explained to her that if it hadn't been for me, the palace would have burnt down. She refused to return to her rooms, even though they were thoroughly cleaned, and she swore to have revenge.

In the meantime, before I heard how angry the Queen was, I continued to enjoy the hospitality of the Lilliputians. They made me shirts and bed linen. Three hundred cooks prepared my daily food. I ate a lot to impress the King but later learnt that Skyresh used this against me, persuading the King that I was bankrupting the country.

I got used to my life of comfort in Lilliput and ideas about escape faded away. But late one evening, Flimnap arranged to meet me outside the city walls.

We met in secret in the light of the moon.

Gulliver, you are in serious danger. No one knows I am here. I've come to warn you as you are my friend. Skyresh and the Queen are plotting your downfall. They've drawn up a list of your crimes…

Crimes? What crimes?

They're accusing you of high treason.

Treason!! But… What did I do against the state? I'm a hero in Lilliput!

Well…

As I found out, Skyresh had been plotting against me.

The law clearly states that whoever passes water in the palace is committing an act of high treason…

Yes, Skyresh, but the palace would have burnt down if Gulliver hadn't urinated on it!

It was a malicious act, meant to shame the Queen!

It's true… the Queen is extremely unhappy about the whole situation.

Yes, your majesty. There are rumours…

Rumours? About what?

About Gulliver and the wives of some of the ministers…

Those are just rumours. There's no proof.

I was outraged.

But I saved the palace. I knew Skyresh hated me from the start. I don't know why…

Yes, and he hates you even more now you've defeated the Blefuscu navy. He's admiral of the Lilliput fleet and your victory makes him look weak. He now has the support of the Queen and several other ministers. It's serious, Gulliver.

What are they going to do?

Punish you…

We'll set his house on fire so that he burns to death. We'll fire poisoned arrows at his face and hands and smear his shirts and sheets with deadly poison so that he dies in agony…

Your Majesty! He has saved us from invasion!

It does seem a little harsh, Skyresh. I have always been a fair and just ruler. We won't execute him. We'll just blind him. My doctors will put poisoned arrows into his eyes as he is lying down.

But your Majesty, we'll still have to feed him! In fact, he might eat more when he's blind…

We'll feed him less and less each day so that he becomes weak and dies of starvation.

Very well, your Majesty. There is no time to lose. I will arrange for the blinding to take place in three days…

The King's judgement seemed neither fair nor just. I used to trust the Lilliputians, but now? Time was short.

As the sun rose the following day, I swam across to Blefuscu. There on the beach, I spotted… a rowing boat… of my size!

The Blefuscans helped me make huge oars and ten days later, I was ready.

I set off with six tiny cows and sheep in my pockets and not a moment too soon. In the distance I could see the Lilliputian ships setting sail - for Blefuscu! They were coming after me.

I longed for England and my family. After a day at sea, I spotted an English ship returning from Japan. The captain did not believe my amazing stories, but was amazed when I showed him the miniature sheep and cows.

On arriving back in England, I was delighted to be reunited with my family. But as time went on, I wanted to return to the waves and I set sail once again on a new voyage. Little did I know I would soon face terrible horrors…

Gulliver's Travels: Part 3: Treachery and treason |||خيانة||خيانة عظمى |||Betrayal||betrayal |||Tradimento e inganno||tradimento Gullivers Reisen: Teil 3: Verrat und Verräterei Los viajes de Gulliver: Parte 3: Traición y traición I viaggi di Gulliver: Parte 3: Tradimento e slealtà As Viagens de Gulliver: Parte 3: Traição e deslealdade Gulliver'in Seyahatleri: Bölüm 3: Kalleşlik ve ihanet Мандри Гуллівера: Частина 3: Підступність і зрада 格列佛游记:第三部分:背叛与叛国

Fire! Fire!

[waking up] Eh… Ooh… [Eh... Ooh...

Dr Gulliver, wake up! The palace is on fire! |||||القصر||| |||||palace||| What…? Eugh… |Disgusting reaction

You must help us! Hurry!

What? I'm coming.

The tiny Lilliputians were running here and there, passing buckets of water the size of thimbles. They were useless against the huge flames. |||||||||||||||كشتبان||||||| |||||||||||||||small containers||||||| |||||||||secchi||||||ditale|||||||

Quick, Gulliver, you've got to help us! Where's your jacket? You can use it to smother the flames. ||عليك|||||||||||||إخماد|| |||||||||||||||extinguish|| |||||||||giacca||||||soffocare|| ¡Rápido, Gulliver, tienes que ayudarnos! ¿Dónde está tu chaqueta? Puedes usarla para sofocar las llamas.

I haven't got it! I was in such a rush… |||||||||عجلة ¡No lo tengo! Tenía tanta prisa...

Oh no.

Wait. I've got an idea! I drank a lot of wine last night and I really need to…

[sound of rushing water] ||صوت الماء المتدفق| Ugh! It's splashing on me! What a terrible smell! ||يتناثر|||||| ||spattering water|||||| ||schizzando|||||| ¡Uf! ¡Me está salpicando! ¡Qué olor tan horrible! Тьху! Воно бризкає на мене! Який жахливий запах!

The fire was out in minutes. I didn't wait for thanks but hurried home to sleep. El fuego se apagó en minutos. No esperé a que me dieran las gracias, sino que me apresuré a ir a casa a dormir. O fogo apagou-se em minutos. Não esperei por agradecimentos, mas apressei-me a ir para casa dormir. Пожежу загасили за лічені хвилини, я не став чекати подяки, а поспішив додому спати.

I was a hero, or so I thought. I learnt much later that the Queen was horrified by the way I'd extinguished the fire, even though Flimnap explained to her that if it hadn't been for me, the palace would have burnt down. She refused to return to her rooms, even though they were thoroughly cleaned, and she swore to have revenge. ||||||||||||||||مذعورة|||||||||||||||||لم أكن|كان بسببي||||||||||||||||||||بشكل تام||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||completely|||||||retribution ||||||||||||||||||||||||||Flimnap||||||||||||||||||||||||||||completamente pulite||||||| ||||||||||||||||horrorizada|||||||||aunque|||||||||||||||||||||||||||||||||||| كنت بطلاً، أو هكذا اعتقدت. علمت في وقت لاحق أن الملكة صدمت بالطريقة التي أطفأت بها الحريق، على الرغم من أن فليمناب شرح لها أنه لولا وجودي، لكانت القصر قد احترق. رفضت العودة إلى غرفها، على الرغم من أنها تم تنظيفها جيدًا، وأقسمت بالانتقام. Yo era un héroe, o eso creía. Mucho más tarde me enteré de que la Reina estaba horrorizada por la forma en que había apagado el fuego, a pesar de que Flimnap le explicó que si no hubiera sido por mí, el palacio se habría quemado. Se negó a volver a sus habitaciones, a pesar de que estaban completamente limpias, y juró vengarse. Eu era um herói, pelo menos era o que eu pensava. Soube muito mais tarde que a Rainha ficou horrorizada com a forma como apaguei o fogo, apesar de Flimnap lhe ter explicado que, se não fosse eu, o palácio teria ardido. Recusou-se a regressar aos seus aposentos, apesar de terem sido completamente limpos, e jurou vingar-se. Я был героем, или мне так казалось. Много позже я узнал, что королева была в ужасе от того, как я потушил пожар, хотя Флимнап объяснил ей, что если бы не я, дворец сгорел бы дотла. Она отказалась вернуться в свои комнаты, хотя они были тщательно вычищены, и поклялась отомстить. Я був героєм, або так мені здавалося. Значно пізніше я дізнався, що королева була в жаху від того, як я загасив пожежу, хоча Флімнап пояснив їй, що якби не я, палац згорів би дотла. Вона відмовилася повертатися до своїх кімнат, хоча вони були ретельно прибрані, і присяглася помститися.

In the meantime, before I heard how angry the Queen was, I continued to enjoy the hospitality of the Lilliputians. They made me shirts and bed linen. Three hundred cooks prepared my daily food. I ate a lot to impress the King but later learnt that Skyresh used this against me, persuading the King that I was bankrupting the country. ||during this time|||||||||||||||||||||||bed|bed sheets|||||||||||||||||||||||||||||||bankrupting|| ||||||||||||||||||||||||||بياضات السرير|||||||||||||||||||||||||||||أنا||إفلاس البلاد|| |||prima||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||bancando|| ||mientras tanto||||||||||||||hospitalidad|||||||||||||||||||||||||||||||||||persuadiendo||||||bancarrota|| في الوقت نفسه، قبل أن أسمع كيف كانت القاضية غاضبة، واصلت التمتع بكرم الليليبوتيين. عملوا لي قمصان ومفروشات. أعدَّ ثلاثمائة طاهٍ طعامي اليومي. تناولت الكثير لإ impression الملك لكن في وقت لاحق علمت أن سكايريش استخدم هذا ضدي، مقنعًا الملك بأنني كنت أفلسًا البلاد. Mientras tanto, antes de enterarme de lo enfadada que estaba la Reina, seguí disfrutando de la hospitalidad de los liliputienses. Me hacían camisas y ropa de cama. Trescientos cocineros me preparaban la comida diaria. Comía mucho para impresionar al Rey, pero más tarde me enteré de que Skyresh utilizó esto en mi contra, convenciendo al Rey de que estaba llevando al país a la bancarrota. Тем временем, пока я не узнал, как разгневана королева, я продолжал пользоваться гостеприимством лилипутов. Они шили мне рубашки и постельное белье. Триста поваров готовили мне еду на каждый день. Я много ел, чтобы произвести впечатление на короля, но позже узнал, что Скайреш использовал это против меня, убедив короля, что я разоряю страну.

I got used to my life of comfort in Lilliput and ideas about escape faded away. But late one evening, Flimnap arranged to meet me outside the city walls. ||accustomed|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||تلاشت|||||||رتب||||||| ||||||||||||||svanirono|||||||||||||| تعودت على حياتي المريحة في ليليبوت وتلاشت الأفكار عن الهروب. لكن في مساء متأخر، نظم فليمناب لقائي خارج أسوار المدينة. Me acostumbré a mi vida de comodidad en Liliput y las ideas de escapar se desvanecieron. Pero una tarde, Flimnap quedó conmigo fuera de las murallas de la ciudad. Habituei-me à minha vida de conforto em Lilliput e as ideias de fuga desvaneceram-se. Mas, uma noite, Flimnap combinou encontrar-se comigo fora das muralhas da cidade. Я привык к комфортной жизни в Лилипутии, и мысли о побеге улетучились. Но однажды поздно вечером Флимнап договорился встретиться со мной за городскими стенами. Я звикла до свого комфортного життя в Ліліпутії, і думки про втечу відійшли на другий план. Але одного разу пізно ввечері Флімнеп домовився зустрітися зі мною за міськими стінами.

We met in secret in the light of the moon. Мы встречались тайно, при свете луны.

Gulliver, you are in serious danger. No one knows I am here. I've come to warn you as you are my friend. Skyresh and the Queen are plotting your downfall. They've drawn up a list of your crimes… |||||||||||||||||||||||||||يتآمرون ضدك||سقوطك||وضعوا قائمة|||||| |||||||||||||||||||||||||||planning against you||ruin defeat destruction|||||||| |||||||||||||||avvertire||||||||||||cospirando||rovina||stilato|||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||crímenes Гулливер, тебе грозит серьезная опасность. Никто не знает, что я здесь. Я пришел предупредить тебя, ведь ты мой друг. Скайреш и королева замышляют твою гибель. Они составили список твоих преступлений... Гулівере, ти в серйозній небезпеці. Ніхто не знає, що я тут. Я прийшов попередити тебе, бо ти мій друг. Скайреш і королева планують твоє знищення. Вони склали список твоїх злочинів...

Crimes? What crimes?

They're accusing you of high treason. |charging||||betrayal of country Они обвиняют вас в государственной измене. Вони звинувачують вас у державній зраді.

Treason!! But… What did I do against the state? I'm a hero in Lilliput! Traição!!! Mas... O que é que eu fiz contra o Estado? Sou um herói em Lilliput!

Well…

As I found out, Skyresh had been plotting against me. |||||||يتآمر|| |||||||conspiring|| Como descubrí, Skyresh había estado conspirando contra mí. Как я узнал, Скайреш замышлял против меня заговор. Як я дізнався, Скайреш готував змову проти мене.

The law clearly states that whoever passes water in the palace is committing an act of high treason… |||ينص على|||يمرر||||||يرتكب||||| ||||||urinates|||||||||||high treason ||||||fa pipì||||||||||| |la ley|||||||||||cometiendo un acto||||| تنص القانون بوضوح على أن من يبول في القصر يرتكب فعلا من الخيانة العظمى ... La ley dice claramente que quien pase agua en palacio está cometiendo un acto de alta traición... В законе четко сказано, что тот, кто проходит через воду во дворце, совершает акт государственной измены ...

Yes, Skyresh, but the palace would have burnt down if Gulliver hadn't urinated on it! ||||||||||||تبول عليه|| نعم، سكيريش، ولكن كان سيحترق القصر لولا أن قام جاليفر بالتبول عليه! ¡Sí, Skyresh, pero el palacio se habría incendiado si Gulliver no hubiera orinado en él! Да, Скайреш, но дворец сгорел бы, если бы Гулливер не помочился на него! Так, Скайреше, але палац згорів би, якби Гуллівер не помочився на нього!

It was a malicious act, meant to shame the Queen! |||خبيث|||||| |||harmful|||||| |||||destinato a|||| |||malicioso|||||| كانت هذه فعلا شريرة، بقصد إهانة الملكة! ¡Fue un acto malicioso, destinado a avergonzar a la Reina! Это был злой умысел, призванный опозорить королеву! Це був зловмисний акт, який мав на меті присоромити королеву!

It's true… the Queen is extremely unhappy about the whole situation.

Yes, your majesty. There are rumours… Так, ваша величність. Ходять чутки...

Rumours? About what?

About Gulliver and the wives of some of the ministers… ||||زوجات الوزراء||||| ||||spouses||||| ||||mogli||||| Sobre Gulliver y las esposas de algunos ministros... О Гулливере и женах некоторых министров... Про Гуллівера та дружин деяких міністрів...

Those are just rumours. There's no proof. Son sólo rumores. No hay pruebas.

I was outraged. ||كنت غاضبًا ||I was furious. ||indignato Я была возмущена.

But I saved the palace. I knew Skyresh hated me from the start. I don't know why… Pero salvé el palacio. Sabía que Skyresh me odiaba desde el principio. No sé por qué...

Yes, and he hates you even more now you've defeated the Blefuscu navy. He's admiral of the Lilliput fleet and your victory makes him look weak. He now has the support of the Queen and several other ministers. It's serious, Gulliver. ||||||||قد هزمت||||||||||أسطول البحرية|||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||navy|||||||||||||||||||||| |||||||||sconfitto||||||||||||||||||||||||||||||| Sí, y te odia aún más ahora que derrotaste a la armada de Blefuscu. Es almirante de la flota de Liliput y tu victoria lo hace ver débil. Ahora tiene el apoyo de la Reina y de varios ministros más. Es serio, Gulliver. Да, и он ненавидит вас еще больше, ведь вы разгромили флот Блефуску. Он адмирал лилипутского флота, и ваша победа выставила его слабаком. Теперь его поддерживает королева и несколько министров. Это серьезно, Гулливер. Так, і він ненавидить вас ще більше після того, як ви розгромили флот Блефуску. Він адмірал ліліпутського флоту, і ваша перемога змушує його виглядати слабким. Тепер він має підтримку королеви та кількох інших міністрів. Це серйозно, Гуллівере.

What are they going to do?

Punish you… Наказать тебя...

We'll set his house on fire so that he burns to death. We'll fire poisoned arrows at his face and hands and smear his shirts and sheets with deadly poison so that he dies in agony… سنقوم بـ|||منزله|||||||||||||||||||لطخ||||الملاءات|||||||||عذاب شديد ||||||||||||||||||||||spalmare||||||||||||| ||||||||||||||||||||||manchar|||||||||||||agonia extrema سنضرم منزله بالنار حتى تحترق حتى الموت. سنطلق السهام المسمومة على وجهه ويديه وندهن قمصانه وملاءاته بالسم القاتل حتى يموت بعذاب... Prenderemos fuego a su casa para que muera abrasado. Le lanzaremos flechas envenenadas a la cara y a las manos y embadurnaremos sus camisas y sábanas con veneno mortal para que muera agonizando... Мы подожжем его дом, чтобы он сгорел дотла, выпустим отравленные стрелы в его лицо и руки, вымажем его рубашки и простыни смертельным ядом, чтобы он умер в муках... Ми підпалимо його будинок, щоб він згорів дотла. Ми пустимо отруєні стріли в його обличчя і руки, вимастимо його сорочки і простирадла смертельною отрутою, щоб він помер у муках...

Your Majesty! He has saved us from invasion! سيدي الملك! إنه أنقذنا من الغزو!

It does seem a little harsh, Skyresh. I have always been a fair and just ruler. We won't execute him. We'll just blind him. My doctors will put poisoned arrows into his eyes as he is lying down. |||||duro|||||||giusto|||sovrano|||||||cieco||||||||||||||| |||||severo||||||||||gobernante|||ejecutaremos||||||||||||||||||| يبدو أنها قاسية قليلاً، يا سكاريش. لقد كنت دائما حاكمًا عادلا ومنصفًا. لن نعدمه. سنجعله عميًا فقط. سيضع أطبائي السهام المسممة في عينيه وهو مستلقي. Parece un poco duro, Skyresh. Siempre he sido un gobernante justo y equitativo. No lo ejecutaremos, sólo lo cegaremos. Mis médicos le pondrán flechas envenenadas en los ojos mientras está tumbado. Parece-me um pouco duro, Skyresh. Eu sempre fui um governante justo e correto. Não o vamos executar. Apenas o cegaremos. Os meus médicos enfiar-lhe-ão setas envenenadas nos olhos quando ele estiver deitado. Это кажется немного резким, Скайреш. Я всегда был честным и справедливым правителем. Мы не будем его казнить. Мы его просто ослепим. Мои врачи вставляют ему в глаза отравленные стрелы, когда он лежит. Це здається трохи жорстоким, Скайреше. Я завжди був чесним і справедливим правителем. Ми не страчуватимемо його. Ми просто осліпимо його. Мої лікарі пустять йому отруєні стріли в очі, коли він лежатиме.

But your Majesty, we'll still have to feed him! In fact, he might eat more when he's blind… ¡Pero su Majestad, aún tendremos que alimentarlo! De hecho, podría comer más cuando esté ciego... Mas Majestade, temos de o alimentar na mesma! De facto, ele pode comer mais quando estiver cego... Но, Ваше Величество, нам все равно придется его кормить! Более того, он может есть больше, когда ослепнет...

We'll feed him less and less each day so that he becomes weak and dies of starvation. ||||||||||||||||fame Le daremos de comer cada día menos para que se debilite y muera de inanición.

Very well, your Majesty. There is no time to lose. I will arrange for the blinding to take place in three days… جداً||||||||||||||||||||| Muy bien, Majestad. No hay tiempo que perder. Dispondré que el cegamiento tenga lugar en tres días... Хорошо, Ваше Величество. Нельзя терять времени. Я организую ослепление через три дня...

The King's judgement seemed neither fair nor just. I used to trust the Lilliputians, but now? Time was short. ||حكم الملك||لا ... ولا||||||||||||||الوقت ضيق |||||impartial||||||||||||| El juicio del Rey no parecía ni justo ni equitativo. Solía confiar en los liliputienses, pero ahora... El tiempo apremiaba. Решение короля не казалось ни справедливым, ни справедливым. Раньше я доверял лилипутам, а теперь? Времени было мало.

As the sun rose the following day, I swam across to Blefuscu. There on the beach, I spotted… a rowing boat… of my size! |||شَرَقَت||اليوم التالي||||||بليفوسكو||||||رأيت||قارب تجديف|||| |||||||||||||||||sighted||boat for rowing|||| |||||||||||||||||avvistato||barca a remi|||| Al día siguiente, al salir el sol, nadé hasta Blefuscu. Allí, en la playa, vi... una barca de remos... ¡de mi tamaño! Когда на следующий день взошло солнце, я поплыл к Блефуску. Там, на берегу, я заметил... гребную лодку... моего размера!

The Blefuscans helped me make huge oars and ten days later, I was ready. |ساعدني سكان بليفوسكو|||||المجاديف||||||| |foreign allies|||||rowing paddles||||||| ||||||remi||||||| Los blefuscanos me ayudaron a fabricar unos remos enormes y, diez días después, estaba listo. Блефусканцы помогли мне сделать огромные весла, и через десять дней я был готов.

I set off with six tiny cows and sheep in my pockets and not a moment too soon. In the distance I could see the Lilliputian ships setting sail - for Blefuscu! They were coming after me. ||انطلقت||||||||||||||||||||||||||||بليفوسكو|هم|||| |||||||||||||||||||||||||||setting sail|||||||| |partire|partii||||||||||||||||||||||||||||||||| Me puse en marcha con seis pequeñas vacas y ovejas en los bolsillos, y no fue demasiado pronto. A lo lejos pude ver zarpar a los barcos liliputienses... ¡hacia Blefuscu! Venían a por mí. Я отправился в путь с шестью крошечными коровами и овцами в карманах, и ни минуты не медлил: вдали виднелись лилипутские корабли, отплывающие в Блефуску! Они шли за мной. Я вирушив з шістьма крихітними коровами та вівцями в кишенях і не забарився. Вдалині я побачив ліліпутські кораблі, що відпливали - до Блефуску! Вони йшли за мною.

I longed for England and my family. After a day at sea, I spotted an English ship returning from Japan. The captain did not believe my amazing stories, but was amazed when I showed him the miniature sheep and cows. |توقَّتُ||||||||||||رأيت|||||||||||||||||||||||الخراف المصغرة||| |yearned for|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |desideravo|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Я сумував за Англією і своєю сім'єю. Після дня в морі я помітив англійський корабель, що повертався з Японії. Капітан не повірив моїм дивовижним історіям, але був вражений, коли я показав йому мініатюрних овець і корів.

On arriving back in England, I was delighted to be reunited with my family. But as time went on, I wanted to return to the waves and I set sail once again on a new voyage. Little did I know I would soon face terrible horrors… |||||||سعيدًا جدًا||||||||||||||||||الأمواج||||||مرة أخرى|||||قليلاً ما||||||||| |||||||||||||||||||||||||onde|||||||||||||||||||| عند عودتي إلى إنجلترا، كنت سعيدًا بأن أجتمع مع عائلتي. ولكن مع مرور الوقت، أردت العودة إلى الأمواج وشرعت في الإبحار مرة أخرى في رحلة جديدة. كانت القليل مما أعلم أنني سأواجه قريبًا رعبًا فظيعًا... Al regresar a Inglaterra, me alegré de reunirme con mi familia. Pero con el paso del tiempo, quise volver a las olas y me embarqué de nuevo en un nuevo viaje. Poco sabía que pronto me enfrentaría a terribles horrores...