What does 'the joke is on you' mean? - YouTube
|||joke||you|||video platform
Was bedeutet "Der Witz geht auf dich"? - YouTube
What does 'the joke is on you' mean? - YouTube
¿Qué significa "la broma va por ti"? - YouTube
Que signifie l'expression "on se moque de vous" ? - YouTube
Cosa significa "lo scherzo è su di te"? - YouTube
ジョークはあなたの上にある」とはどういう意味か?- YouTube
'농담은 당신에게 달려 있다'는 무슨 뜻인가요? - YouTube
Wat betekent 'the joke is on you' - YouTube
Co oznacza "żart jest z ciebie"? - YouTube
O que significa "a piada está em ti"? - YouTube
Что означает фраза "шутки в твой адрес"? - YouTube
'Şaka senin üzerinde' ne anlama geliyor? - YouTube
Що означає "жарт над тобою"? - YouTube
“笑话是在你身上”是什么意思? - YouTube
“笑話是在你身上”是什麼意思? - YouTube
Feifei: Hello and welcome to The English
We Speak. I'm Feifei
and joining me is Rob...
et je suis accompagné de Rob...
и ко мне присоединяется Роб...
加入我的是罗布……
Rob: Hello! Hey, Feifei.
Have you heard the news?
Вы слышали новости?
Feifei: Gossip, you mean.
|gossip||
Feifei : Les ragots, vous voulez dire.
Фейфей: Сплетни, вы имеете в виду.
菲菲:你是说八卦。
Rob: No, no - it's true! We've been given
Rob: No, no - it's true! We've been given
Rob : Non, non - c'est vrai ! On nous a donné
Rob: Nie, nie - to prawda! Dostaliśmy
Роб: Нет, нет - это правда! Нам дали
the day off! So, sorry,
the day off! So, sorry,
le jour de congé ! Alors, désolé,
dzień wolny! Więc, przepraszam,
выходной! Так что, извините,
休息日!非常抱歉,
I'm not going to hang
||||stay around
Je ne vais pas me suspendre
around - I'm off to the beach.
about to|||||
Je vais à la plage.
dookoła - idę na plażę.
вокруг - я ухожу на пляж.
Feifei: Hold on! Who says?
Feifei : Attendez ! Qui a dit ?
Feifei: Chwileczkę! Kto tak mówi?
Feifei: Espera aí! Quem é que diz?
Rob: Neil. He said the boss told him that
Rob : Neil. Il a dit que le patron lui avait dit que
Neil. Powiedział, że szef mu to powiedział
we've all worked so hard we don't have to
nous avons tous travaillé si dur que nous n'avons pas à le faire
trabalhámos tanto que não precisamos de o fazer
work today!
travailler aujourd'hui !
Feifei: Hmm. It sounds like a wind-up
||||||joke|
Feifei : Hmm. On dirait un remontoir
Feifei: Hmm. Sembra un gioco di prestigio.
Feifei: Hmm. Parece uma máquina de enrolar
Фейфей: Хм. Звучит как заводной
to me - a wind-up is another way
Pour moi, un remontoir est un autre moyen
По-моему, виндовс - это другой способ
of saying 'a trick or joke'.
|||trick||
de dire "un tour ou une blague".
I'm sure Neil was joking!
Я уверен, что Нил пошутил!
Rob: April Fool, Feifei! I was joking!
Rob : Poisson d'avril, Feifei ! Je plaisantais !
Rob: Tolo de abril, Feifei! Eu estava a brincar!
Роб: Апрельский дурак, Фейфей! Я пошутил!
I wanted to trick you - to see
|||täuschen|||
Je voulais te piéger - voir
Я хотел обмануть тебя - увидеть
if you'd leave the office
si vous quittiez le bureau
если бы вы ушли из офиса.
and... take the day off.
et... prendre un jour de congé.
Feifei: Ha ha, very funny.
Feifei: Ha ha, muito engraçado.
Well, actually, I have
got the day off today. So the joke is
a pris un jour de congé aujourd'hui. La blague est donc
получил сегодня выходной. Так что шутка такая.
on you, and it starts now. Goodbye.
sur toi, et ça commence maintenant. Au revoir.
Rob: Feifei, where are you going? Come
back and explain what 'the joke is on you'
de revenir et d'expliquer ce qu'est la "plaisanterie".
вернитесь и объясните, в чем заключается "шутка над вами".
means... please!
значит... пожалуйста!
Feifei: ...OK, Rob! When 'the joke is on
Feifei : ...OK, Rob ! Quand "la plaisanterie est de mise
someone', it means the person
who has tried to make you look silly has
qui a essayé de vous faire passer pour un idiot a
кто пытался выставить вас в глупом свете.
ended up looking silly themselves.
ont fini par se ridiculiser eux-mêmes.
sami wyglądali głupio.
The joke has backfired. And now
der|||ist nach hinten losgegangen||
|||failed miserably||
|||ha avuto l'effetto opposto||
Шутка не удалась. И теперь
you look silly, Rob.
Pareces tolo, Rob.
Rob: Point made, Feifei. Here are some
|Punkt(1)|||||
Rob : Vous avez raison, Feifei. Voici quelques
Rob: Punto a capo, Feifei. Ecco alcune
Rob: Słuszna uwaga, Feifei. Oto kilka
Роб: В точку, Фейфей. Вот несколько
罗布:说得对,菲菲。这里有一些
more examples of this phrase in action...
该短语在行动中的更多示例...
Daisy laughed at my 'terrible' dress sense,
||||||Geschmack
Daisy s'est moquée de mon "terrible" sens de l'habillement,
Дейзи смеялась над моей "ужасной" манерой одеваться,
黛西嘲笑我“糟糕”的着装品味,
until she found out I was
jusqu'à ce qu'elle découvre que j'étais
finché non ha scoperto che ero
dopóki nie dowiedziała się, że jestem
até que ela descobriu que eu era
пока не узнала, что я
wearing a designer dress -
porter une robe de créateur -
w designerskiej sukience -
穿着设计师设计的连衣裙——
I guess the joke's on her now!
|||scherzo|||
Je suppose que c'est à elle qu'on s'adresse maintenant !
Похоже, теперь шутки в ее пользу!
Ha, you thought I'd never beat your
Ha, vous pensiez que je ne battrais jamais votre
Myślałeś, że nigdy cię nie pokonam?
哈,你以为我永远不会打败你
time for completing the marathon.
temps pour terminer le marathon.
tempo para completar a maratona.
完成马拉松比赛的时间。
But I have, so the joke's on you!
Mais je l'ai fait, alors c'est à vous de jouer !
Ale ja mam, więc żart jest z ciebie!
Mas eu tenho, por isso a piada é para ti!
Но у меня есть, так что шутка на твоей совести!
I know you were trying to be funny
Je sais que tu essayais d'être drôle
Я знаю, что ты пытался шутить.
by saying I'd never pass my exam.
en disant que je ne réussirais jamais mon examen.
mówiąc, że nigdy nie zdam egzaminu.
сказав, что я никогда не сдам экзамен.
说我永远不会通过考试
But now you're the only one who hasn't,
Mais maintenant, vous êtes le seul à ne pas l'avoir fait,
so the joke's on you, I'm afraid!
так что, боюсь, шутка на вашей совести!
Feifei: This is The English We Speak from
BBC Learning English and we're looking at
the phrase 'the joke is on someone,'
фраза "шутка над кем-то".
which means someone has tried
to make someone else look silly but
para fazer alguém parecer parvo, mas
чтобы выставить кого-то глупым, но
ended up looking silly themselves!
в итоге сами выглядели глупо!
So this perfectly describes you, Rob - the
所以这完美地描述了你,罗布 -
joke about taking a day off is 'on you'.
La plaisanterie sur la prise d'un jour de congé est "pour vous".
Rob: I was just having a laugh at
||||||ridere|
April Fool's Day. But, hold on.
Le jour du poisson d'avril. Mais, attendez.
Where is everybody? The
Où est tout le monde ? Les
office is empty.
est vide.
Feifei: Ha - not another one
Feifei : Ha - pas un autre
of your 'jokes'?
de vos "blagues" ?
ваших "шуток"?
Rob: No, seriously - look, there's an email.
It says 'Due to a power failure the office
|||||Strom|ausfall||
Il est indiqué : "En raison d'une panne de courant, le bureau
Napisano w nim: "Z powodu awarii zasilania biuro
В нем говорится: "В связи с отключением электричества офис
上面写着“由于办公室停电”
is out of action. You can all take the day
|||function||||||
off.' Ha, looks like we've all got a day off
off". Ha, on dirait que nous avons tous un jour de congé
after all - the jokes on you, Feifei!
||||||Feifei you
Après tout, c'est toi qui te moques, Feifei !
Feifei: Ah well, enjoy your free time.
Feifei : Ah bon, profitez de votre temps libre.
Rob: Fancy going to the beach?
Rob : Envie d'aller à la plage ?
Avete voglia di andare in spiaggia?
Rob: Masz ochotę wybrać się na plażę?
Роб: Хотите отправиться на пляж?
Feifei: No, thanks. Bye, Rob.
Rob: I was joking. Bye.
Rob : Je plaisantais. Au revoir.