×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Breakfast at Tiffany's, CHAPTER SIX A Visitor from Holly's Past

CHAPTER SIX A Visitor from Holly's Past

It wasn't unusual for strange people to come to Holly's door. One day late that spring, when I walked into the building, I saw a very strange man. He was looking at her mailbox.

He was about fifty years old, with a tired face and sad gray eyes. He wore an old gray hat and his cheap summer suit was too big for him. His shoes were brown and new. He didn't ring Holly's doorbell. Slowly, he touched the letters of her name on her card.

That evening, on my way to supper, I saw the man again. He was standing across the street, under a tree, looking up at Holly's windows. What did he want? Was he a detective? Or someone sent by her Sing Sing friend, Sally Tomato?

Suddenly I felt sorry for Holly. We were enemies but I wanted to help her. As I walked to the corner, the man looked at me. Then he started to follow me. He was singing quietly - Holly's song: "I don't want to sleep, I don't want to die. I just want to travel through the sky." I waited for a traffic light to change. I looked at him out of the corner of my eye as he spoke to a dog-owner. "You have a fine animal," he said. His voice was low and he came from the hill-country.

The hamburger restaurant was empty but he sat next to me at the bar. He smelled of cigarettes. He ordered a cup of coffee but didn't drink it. He looked at me in the mirror on the wall opposite us.

"Excuse me," I said. I looked at him in the mirror, too. "What do you want?" The question didn't make him nervous. "I need a friend," he said. He pulled an old wallet from his pocket and took out a photo. There were seven people in the picture, in front of a wooden house. They were all children, except for the man. He had his arm around the waist of a pretty little girl.

"That's me," he said, pointing at himself. "That's her..." He pointed at the girl. "And this one here," he added, "is her brother, Fred." I looked at "her" again. Yes, now I could see that the child was Holly.

"You're Holly's father!' "Her name isn't Holly," he said. "She was Lulamae Barnes until she married me. I'm her husband, Doc Golightly. Call me Doc. I'm a horse doctor. I do some farming, too, near Tulip, in Texas. Why are you laughing?" I wasn't really laughing. I was nervous. I drank some water and it went down the wrong way. He hit me on the back. "This isn't funny. I'm a tired man. I've looked for my woman for five years. Then I got Fred's letter. 'She's in New York,' he wrote. I bought a bus ticket and came to the city. I want Lulamae at home, with her husband and her children." "Children?" "Those are her children," he almost shouted. He pointed at the four other young faces in the picture - two girls and two boys.

Of course, the man was crazy. "Holly can't be their mother. Those children are older and bigger than she is." "Listen," he said calmly. "I'm not saying they're her natural children. Their own dear mother, a good woman, died on the fourth of July, 1936. I married Lulamae in December, 1938, when she was almost fourteen years old. Maybe an ordinary person of fourteen doesn't know what she wants. But Lulamae isn't an ordinary person. 'I know what I want,' she said to me. 'I want to be your wife and the mother of your children.' She broke our hearts when she ran away." He drank his cold coffee and looked at me carefully. "Do you believe me?" Yes, I believed him. His story was so strange, it had to be true. And it was like O.J. Berman's description of Holly in her first days in California. "She broke our hearts when she ran away," the horse doctor repeated. "She had no reason to go. Her daughters did all the housework. We had our own farm, chickens and pigs. She got fat and her brother grew really tall. They didn't come to us like that. Nellie, my oldest girl, brought them into the house. She came to me one morning. 'Dad,' she said, 'I've locked two wild children in the kitchen. They were outside stealing milk and eggs.' That was Lulamae and Fred. They were very thin and their teeth were falling out. Their mother and their father got sick and died. All the children were sent to live with different people. Lulamae and her brother lived with some terrible people, a hundred miles east of Tulip. She had a good reason to run away from their house. But she didn't have a reason to leave my house. It was her home." He put his hands over his eyes. "She grew into a really pretty woman. She was fun, too. She talked a lot. She had an opinion about everything. I picked flowers for her. I found a bird for her and taught it to say her name. I taught her to play the guitar. One night I asked her to marry me. I was crying. 'Why are you crying, Doc?' she asked me. 'Of course I'll marry you. I've never been married before.' I had to laugh. I've never been married before." He laughed quietly. "That woman was happy!" he said. "We all loved her. She didn't do anything except eat and wash her hair. And send away for magazines. We spent a hundred dollars on magazines. That was the problem. She read those magazines and they gave her dreams about a different life. Then she started walking down the road from the farm. Every day she walked a little more. First she walked a mile and came home. Then she went two miles and came home. One day she didn't stop walking." He put his hands over his eyes again. "The bird went wild and flew away. All summer you could hear him. In the yard. In the woods. All summer that bird was calling: 'Lulamae, Lulamae.'" Then he stopped talking. I paid our checks and we left the cafe together.

It was a cold, windy evening. We were both quiet. Then I said, "But what happened to her brother? Didn't he leave?" "No, sir," he said. "Fred stayed with us until he became a soldier. He's a good boy, good with horses. He didn't understand Lulamae. 'Why has she left her brother and husband and children?' he asked. After he left the farm, he had some letters from her. He sent me her address. So I've come to get her. I know she's sorry. I know she wants to go home." He wanted me to agree with him.

"I think you'll find that Holly or Lulamae - has changed," I said. "Listen," he said, when we reached my apartment building. "I need a friend. I don't want to surprise her or scare her. Be my friend. Tell her I'm here." I liked the idea of introducing Mrs. Golightly to her husband. I looked up at her lighted windows. I hoped her friends were there. I wanted to see Doc Golightly shake hands with Mag and Rusty and Jose. But then I looked at Doc Golightly's proud, serious eyes and I felt bad. He followed me into the house and waited at the bottom of the stairs. "Do I look nice?" he asked quietly.

Holly was alone. She answered the door immediately. She was ready to go out. "Hello, you silly man," she said. She hit my arm playfully with her purse. "I'm in a hurry so we can't make friends now. Tomorrow, OK?" "OK, Lulamae. But will you be here tomorrow?" She took off her dark glasses and looked closely at me. "He told you that," she said in a small, nervous voice. "Oh, please. Where is he?" She ran past me into the hall. "Fred!" she called down the stairs. "Fred! Where are you, darling?" I heard Doc Golightly climbing the stairs. Holly saw him and stopped. She wasn't scared but suddenly she was very sad. Then he was standing shyly in front of her.

"Hello, Lulamae," he began. "Don't they feed you up here? You're so thin - like when I first saw you." Holly touched his face. "Hello, Doc," she said softly and kissed him. "Hello, Doc," she repeated happily. He lifted her off her feet and started to laugh. Neither of them saw me when I went up to my room. They didn't seem to notice Mrs. Sapphia Spanella when she opened her door. "Be quiet!" she shouted. "Take your men away from this house!" "Divorce him? Of course I never divorced him. I was only fourteen!" Holly lifted her empty glass. "Two more drinks, my darling Mr. Bell." We were in Joe Bell's bar. "It's early in the day for drinking," he said. The clock behind the bar showed that it was not yet noon. We were already on our fourth drink.

"But it's Sunday, Mr. Bell. The clocks are slow on Sundays. And I haven't been to bed yet," she told him. "Not to sleep," she said quietly to me. She went red and turned away.

For the first time, she seemed to feel a need to explain her actions to me.

"I had to. Doc really loves me, you know. And I love him. He may look old to you but you don't know him. He's a kind man, he loves birds and children. He gave me a lot. Every night I ask God to watch over him. Stop smiling!" she said angrily. "I do love him." "You're a very special person," I said. "Yes, I am," she said. Her face, pale in the morning light, brightened. She smoothed her hair. "I look terrible. We spent the night in a bus station. Doc wanted me to go with him. I told him, 'Doc, I'm not fourteen and I'm not Lulamae.' But you know what's sad? I am the same person. I'm still stealing eggs and running through the trees." Joe Bell put the fresh drinks in front of us.

"Never love a wild thing, Mr. Bell," Holly told him. "That was Doc's mistake. He was always bringing home wild things. Once it was a sick bird, then a wild cat with a broken leg. But you can't give your heart to a wild thing. If you give them your heart, they get stronger. Then one day they are so strong that they run into the woods. Or fly into a tree. Then a taller tree. Then the sky. If you love a wild thing too much, they run away." "She's drunk," Joe Bell told me. "A little," Holly said. "But Doc understood. I explained it to him very carefully. We shook hands and he held me. He wants me to be happy." "What's she talking about?" Joe Bell asked me.

Holly lifted her glass and touched it against mine. "Good luck, Doc. Dearest Doc - it's good to look at the sky. But you don't want to live there. It's a very empty place."

CHAPTER SIX A Visitor from Holly's Past KAPITEL SECHS Ein Besucher aus Hollys Vergangenheit CAPÍTULO SEIS Una visita del pasado de Holly CHAPITRE SIX Un visiteur du passé de Holly CAPITOLO SEI Una visita dal passato di Holly 第六章 ホリーの過去からの訪問者 6장 홀리의 과거에서 온 방문자 ГЛАВА ШЕСТАЯ Гость из прошлого Холли ALTINCI BÖLÜM Holly'nin Geçmişinden Bir Ziyaretçi РОЗДІЛ ШОСТИЙ Гість з минулого Холлі 第六章 霍莉过去的访客

It wasn't unusual for strange people to come to Holly's door. Non era insolito che alla porta di Holly si presentassero persone sconosciute. Странные люди нередко приходили к двери Холли. One day late that spring, when I walked into the building, I saw a very strange man. Un giorno di tarda primavera, quando entrai nell'edificio, vidi un uomo molto strano. Однажды поздней весной, войдя в здание, я увидел очень странного человека. He was looking at her mailbox. ||смотрел||| Stava guardando la cassetta della posta. Он смотрел на ее почтовый ящик.

He was about fifty years old, with a tired face and sad gray eyes. Aveva circa cinquant'anni, il volto stanco e gli occhi grigi e tristi. Ему было около пятидесяти лет, с усталым лицом и грустными серыми глазами. He wore an old gray hat and his cheap summer suit was too big for him. Portava un vecchio cappello grigio e il suo abito estivo da quattro soldi era troppo grande per lui. На нем была старая серая шляпа, а дешевый летний костюм был ему велик. His shoes were brown and new. Le sue scarpe erano marroni e nuove. Его туфли были коричневыми и новыми. He didn't ring Holly's doorbell. Он не звонил в дверь Холли. Slowly, he touched the letters of her name on her card. Langsam berührte er die Buchstaben ihres Namens auf ihrer Karte. Lentamente, toccò le lettere del suo nome sul biglietto da visita. Медленно он коснулся букв ее имени на ее карточке.

That evening, on my way to supper, I saw the man again. Quella sera, mentre andavo a cena, vidi di nuovo quell'uomo. В тот вечер, направляясь к ужину, я снова увидел этого человека. He was standing across the street, under a tree, looking up at Holly's windows. Er stand auf der anderen Straßenseite unter einem Baum und blickte zu Hollys Fenstern hinauf. Era in piedi dall'altra parte della strada, sotto un albero, e guardava le finestre di Holly. Он стоял через улицу под деревом и смотрел на окна Холли. What did he want? Чего он хотел? Was he a detective? Он был детективом? Or someone sent by her Sing Sing friend, Sally Tomato? O qualcuno inviato dalla sua amica Sing Sing, Sally Tomato? Или кто-то, посланный ее подругой Синг Синг Салли Томато?

Suddenly I felt sorry for Holly. Improvvisamente mi dispiacque per Holly. Внезапно мне стало жалко Холли. We were enemies but I wanted to help her. Eravamo nemici, ma volevo aiutarla. Мы были врагами, но я хотел ей помочь. As I walked to the corner, the man looked at me. Mentre camminavo verso l'angolo, l'uomo mi guardò. Когда я пошел в угол, мужчина посмотрел на меня. Then he started to follow me. Затем он начал следовать за мной. He was singing quietly - Holly's song: "I don't want to sleep, I don't want to die. Он тихо пел - песня Холли: «Я не хочу спать, я не хочу умирать. I just want to travel through the sky." Voglio solo viaggiare nel cielo". Я просто хочу путешествовать по небу ". I waited for a traffic light to change. Ho aspettato che cambiasse il semaforo. Я ждал светофора, чтобы измениться. I looked at him out of the corner of my eye as he spoke to a dog-owner. Lo guardai con la coda dell'occhio mentre parlava con un proprietario di cani. Я краем глаза посмотрел на него, когда он разговаривал с владельцем собаки. Я поглянув на нього в куточку ока, коли він говорив з власником собаки. "You have a fine animal," he said. "Avete un bell'animale", ha detto. "У вас есть прекрасное животное," сказал он. "У вас чудова тварина", - він сказав. His voice was low and he came from the hill-country. |||||||||холм| Jeho hlas byl tichý a pocházel z hornaté krajiny. La sua voce era bassa e veniva dalla campagna. Его голос был низким, и он пришел из холмистой местности. Його голос був тихий, і він був з гірського краю.

The hamburger restaurant was empty but he sat next to me at the bar. Il ristorante di hamburger era vuoto, ma lui si sedette accanto a me al bar. Ресторан для гамбургеров был пуст, но он сидел рядом со мной в баре. Ресторан з гамбургерами був пустий, але він сів поруч зі мною за баром. He smelled of cigarettes. Puzzava di sigarette. От него пахло сигаретами. Він пахнув цигарками. He ordered a cup of coffee but didn't drink it. Er bestellte eine Tasse Kaffee, trank sie aber nicht. Он заказал чашку кофе, но не стал ее пить. He looked at me in the mirror on the wall opposite us. Он посмотрел на меня в зеркало на стене напротив нас.

"Excuse me," I said. — Извините, — сказал я. I looked at him in the mirror, too. Я тоже посмотрел на него в зеркало. Я також подивився на нього в дзеркало. "What do you want?" "Что ты хочешь?" "Чого ти хочеш?" The question didn't make him nervous. La domanda non lo rendeva nervoso. Этот вопрос не заставил его нервничать. Це питання не змушило його нервуватися. "I need a friend," he said. "Ho bisogno di un amico", ha detto. — Мне нужен друг, — сказал он. He pulled an old wallet from his pocket and took out a photo. Tirò fuori dalla tasca un vecchio portafoglio e tirò fuori una foto. Он вытащил из кармана старый кошелек и достал фотографию. Він витягнув старий гаманець з кишені і вийняв фотографію. There were seven people in the picture, in front of a wooden house. На снимке было семь человек перед деревянным домом. На знімку було сім людей, перед дерев'яним будинком. They were all children, except for the man. Erano tutti bambini, tranne l'uomo. Все они были детьми, кроме мужчины. Всі вони були дітьми, крім чоловіка. He had his arm around the waist of a pretty little girl. Aveva il braccio intorno alla vita di una bella ragazza. Он обнял за талию симпатичную маленькую девочку. Він тримав руку навколо талії миленької дівчинки.

"That's me," he said, pointing at himself. "Quello sono io", disse indicando se stesso. «Это я», - сказал он, указывая на себя. "Це я", - сказав він, показуючи на себе. "That's her..." He pointed at the girl. "È lei...", indicò la ragazza. «Это она ...» Он указал на девушку. "Це вона..." - він показав на дівчинку. "And this one here," he added, "is her brother, Fred." «А вот этот, - добавил он, - это ее брат Фред». "І ось цей", - додав він, - "це її брат, Фред." I looked at "her" again. Ho guardato di nuovo "lei". Я снова посмотрел на нее. Знову я подивився на "її". Yes, now I could see that the child was Holly. Sì, ora potevo vedere che la bambina era Holly. Да, теперь я мог видеть, что ребенком был Холли. Так, тепер я бачив, що це була Голлі.

"You're Holly's father!' — Ты отец Холли! "Her name isn't Holly," he said. «Ее зовут не Холли», - сказал он. "She was Lulamae Barnes until she married me. "Era Lulamae Barnes finché non mi ha sposato. "Она была Луламэ Барнс, пока не вышла за меня замуж. "Вона була Луламе Барнс, поки не вийшла заміж за мене. I'm her husband, Doc Golightly. Я ее муж, Док Голайтли. Я її чоловік, доктор Голайтлі. Call me Doc. Зовите меня Док. I'm a horse doctor. Я доктор лошадей. Я - лікар для коней. I do some farming, too, near Tulip, in Texas. |делаю||||||| Я тоже занимаюсь сельским хозяйством около Тюльпана в Техасе. Також я займаюсь сільським господарством поблизу Тюліпа в Техасі. Why are you laughing?" Почему ты смеешься?" Чому ти смієшся? I wasn't really laughing. Non stavo ridendo davvero. Я действительно не смеялся. Я не сміявся справжньо. I was nervous. Я нервничал. Я був нервовий. I drank some water and it went down the wrong way. Ich habe etwas Wasser getrunken und es ging in die falsche Richtung. Ho bevuto un po' d'acqua ed è andata giù nel modo sbagliato. Я выпил немного воды, и она пошла не в ту сторону. Я випив трохи води і вона не попала в горло. He hit me on the back. Mi ha colpito alle spalle. Он ударил меня по спине. Він вдарив мене по спині. "This isn't funny. "Non è divertente. "Это не смешно. "Це не жарт. I'm a tired man. Sono un uomo stanco. Я усталый человек. Я втомлений чоловік. I've looked for my woman for five years. Ho cercato la mia donna per cinque anni. Я искал свою женщину в течение пяти лет. Я шукав свою жінку протягом п'яти років. Then I got Fred's letter. Тогда я получил письмо Фреда. Потім я отримав лист від Фреда. 'She's in New York,' he wrote. È a New York", ha scritto. «Она в Нью-Йорке, — написал он. 'Вона в Нью-Йорку', він написав. I bought a bus ticket and came to the city. Ho comprato un biglietto dell'autobus e sono venuto in città. Я купил билет на автобус и приехал в город. I want Lulamae at home, with her husband and her children." Я хочу, чтобы Луламэ была дома с мужем и детьми ". Я хочу, щоб Луламей була вдома, зі своїм чоловіком і своїми дітьми. "Children?" "Дети?" «Діти?" "Those are her children," he almost shouted. „Das sind ihre Kinder“, schrie er fast. "Quelli sono i suoi figli", quasi gridò. «Это ее дети», - почти крикнул он. «Це її діти,» – він майже закричав. He pointed at the four other young faces in the picture - two girls and two boys. Он указал на четырех других молодых людей на картине - двух девочек и двух мальчиков.

Of course, the man was crazy. Конечно, человек был сумасшедшим. "Holly can't be their mother. "Холли не может быть их матерью. «Голлі не може бути їх матір'ю. Those children are older and bigger than she is." Эти дети старше и больше ее ». Ці діти старші та більші, ніж вона.» "Listen," he said calmly. "Ascolta", disse con calma. «Слушай», спокойно сказал он. «Послухай», - він спокійно сказав. "I'm not saying they're her natural children. "Non dico che siano i suoi figli naturali. «Я не говорю, что они ее естественные дети. "Я не кажу, що вони її природні діти. Their own dear mother, a good woman, died on the fourth of July, 1936. Их дорогая мама, хорошая женщина, умерла четвертого июля 1936 года. Їхня власна миленька мати, добра жінка, померла четвертого липня 1936 року. I married Lulamae in December, 1938, when she was almost fourteen years old. Ho sposato Lulamae nel dicembre del 1938, quando aveva quasi quattordici anni. Я вышла замуж за Луламэ в декабре 1938 года, когда ей было почти четырнадцать лет. Я одружився з Луламае в грудні 1938 року, коли їй було майже чотирнадцять років. Maybe an ordinary person of fourteen doesn't know what she wants. ||обычный человек|||||||| Forse una persona comune di quattordici anni non sa cosa vuole. Может быть, обычный человек четырнадцати лет не знает, чего она хочет. Можливо, звичайна чотирнадцятирічна людина не знає, чого вона хоче. But Lulamae isn't an ordinary person. Ma Lulamae non è una persona comune. Но Луламэ не обычный человек. Але Луламе не є звичайною людиною. 'I know what I want,' she said to me. So cosa voglio", mi disse. «Я знаю, чего хочу», - сказала она мне. 'Я знаю, чого я хочу', - сказала вона мені. 'I want to be your wife and the mother of your children.' «Я хочу быть твоей женой и матерью твоих детей». She broke our hearts when she ran away." Ci ha spezzato il cuore quando è scappata". Она разбила наши сердца, когда она убежала. He drank his cold coffee and looked at me carefully. Bevve il suo caffè freddo e mi guardò con attenzione. Он выпил свой холодный кофе и внимательно посмотрел на меня. Він випив свою холодну каву і уважно подивився на мене. "Do you believe me?" "Ты веришь мне?" "Ти вірю мені?" Yes, I believed him. Так, я йому повірив. His story was so strange, it had to be true. La sua storia era così strana che doveva essere vera. Его история была такой странной, она должна была быть правдой. Його історія була настільки дивною, що вона повинна була бути правдивою. And it was like O.J. Ed era come O.J. И это было похоже на OJ І це було схоже на О.Дж. Berman's description of Holly in her first days in California. Berman descrive Holly nei suoi primi giorni in California. Описание Берман Холли в ее первые дни в Калифорнии. Опис Бермана Голлі у її перші дні в Каліфорнії. "She broke our hearts when she ran away," the horse doctor repeated. «Она разбила нам сердце, когда убежала», - повторил конный доктор. "Вона розломила нам серця, коли втекла," - повторив лікар для коней. "She had no reason to go. "Non aveva alcun motivo per andarsene. "У нее не было причин идти. "У неї не було причин йти. Her daughters did all the housework. Le figlie si occupavano di tutte le faccende domestiche. Ее дочери делали всю работу по дому. Її дочки робили всю роботу по дому. We had our own farm, chickens and pigs. Avevamo la nostra fattoria, galline e maiali. У нас была своя ферма, куры и свиньи. У нас була власна ферма, курки і свині. She got fat and her brother grew really tall. Lei è ingrassata e suo fratello è diventato molto alto. Она толстела, а ее брат вырос очень высоким. Вона стала в'юнкою, а її брат виріс дуже високим. They didn't come to us like that. Takhle k nám nepřišli. Sie sind nicht so zu uns gekommen. Non sono venuti da noi in questo modo. Они не пришли к нам так. Вони не приходили до нас такими. Nellie, my oldest girl, brought them into the house. Nellie, la mia ragazza più grande, li portò in casa. Нелли, моя старшая девушка, привела их в дом. Неллі, моя найстарша дівчина, привела їх у будинок. She came to me one morning. Она пришла ко мне однажды утром. Вона прийшла до мене одного ранку. 'Dad,' she said, 'I've locked two wild children in the kitchen. Papà", disse, "ho chiuso due bambini selvaggi in cucina. «Папа, - сказала она, - я заперла двух диких детей на кухне. 'Тату,' сказала вона, 'я замкнула двох диких дітей на кухні.' They were outside stealing milk and eggs.' Erano fuori a rubare latte e uova". Они были снаружи, воруя молоко и яйца. Вони були на вулиці, крадучи молоко і яйця.' That was Lulamae and Fred. Erano Lulamae e Fred. Это были Луламэ и Фред. Це були Луламей та Фред. They were very thin and their teeth were falling out. ||||||зубы||| Erano molto magri e i loro denti stavano cadendo. Они были очень худыми, и у них выпали зубы. Вони були дуже худі, а зуби випадали. Their mother and their father got sick and died. La madre e il padre si ammalarono e morirono. Их мать и их отец заболели и умерли. Їхня мати та їхній батько захворіли і померли. All the children were sent to live with different people. Tutti i bambini furono mandati a vivere con persone diverse. Всех детей отправили жить к разным людям. Всі діти були відправлені, щоб жити з різними людьми. Lulamae and her brother lived with some terrible people, a hundred miles east of Tulip. Lulamae e suo fratello vivevano con persone terribili, un centinaio di miglia a est di Tulip. Луламэ и ее брат жили с ужасными людьми в ста милях к востоку от Тюльпана. Лулама і її брат жили з деякими жахливими людьми сто миль на схід від Тюльпану. She had a good reason to run away from their house. Aveva un buon motivo per scappare da casa loro. У нее была веская причина сбежать из их дома. У неї була вагома причина втекти з їхнього будинку. But she didn't have a reason to leave my house. Но у нее не было причины покинуть мой дом. Але у неї не було причини покидати мій будинок. It was her home." Это был ее дом». Це був її дім." He put his hands over his eyes. Si mise le mani sugli occhi. Он положил руки на глаза. Він накрив руки очима. "She grew into a really pretty woman. "È diventata una donna molto bella. "Она выросла в действительно красивую женщину. "Вона виросла в дійсно красиву жінку. She was fun, too. Anche lei era divertente. Ей тоже было весело. Вона була також веселою. She talked a lot. Ha parlato molto. Она много говорила. She had an opinion about everything. У нее было мнение обо всем. I picked flowers for her. Ho raccolto dei fiori per lei. Я собрал цветы для нее. Я зірвав квіти для неї. I found a bird for her and taught it to say her name. Ho trovato un uccellino per lei e gli ho insegnato a dire il suo nome. Я нашел для нее птицу и научил ее произносить ее имя. Я знайшов пташку для неї і навчив її говорити її ім'я. I taught her to play the guitar. Le ho insegnato a suonare la chitarra. Я научил ее играть на гитаре. Я навчив її грати на гітарі. One night I asked her to marry me. Однажды ночью я попросил ее выйти за меня замуж. Однієї ночі я попросив її вийти за мене. I was crying. Stavo piangendo. Я плакал. Я плакав. 'Why are you crying, Doc?' Perché sta piangendo, dottore?". «Почему ты плачешь, Док? 'Чому ти плачеш, Док?' she asked me. 'Of course I'll marry you. Certo che ti sposerò. «Конечно, я выйду за тебя замуж. I've never been married before.' Non sono mai stato sposato prima". Я никогда не был женат раньше. Я ніколи не був одружений раніше.' I had to laugh. Mi è venuto da ridere. Я должен был смеяться. Мені довелося посміятися. I've never been married before." Non sono mai stato sposato prima". Я никогда не был женат раньше ". Я ніколи не був одружений раніше." He laughed quietly. Rise sommessamente. Он тихо засмеялся. "That woman was happy!" "Quella donna era felice!". "Эта женщина была счастлива!" "Та жінка була щаслива!" he said. сказав він. "We all loved her. "L'abbiamo amata tutti. "Мы все любили ее. "Ми всі її любили. She didn't do anything except eat and wash her hair. Non faceva nulla, tranne mangiare e lavarsi i capelli. Она не делала ничего, кроме еды и мытья волос. Вона нічого не робила, тільки їла і мила волосся. And send away for magazines. Und für Zeitschriften wegschicken. E mandare via le riviste. И пошли за журналами. І надіслати заявку на журнали. We spent a hundred dollars on magazines. Abbiamo speso cento dollari in riviste. Мы потратили сто долларов на журналы. Ми витратили сто доларів на журнали. That was the problem. Questo era il problema. Это была проблема. Це була проблема. She read those magazines and they gave her dreams about a different life. Sie las diese Zeitschriften und sie gaben ihr Träume von einem anderen Leben. Leggeva quelle riviste e le facevano sognare una vita diversa. Она читала эти журналы, и они давали ей мечты о другой жизни. Вона читала ці журнали, і вони давали їй мрії про інше життя. Then she started walking down the road from the farm. Poi ha iniziato a camminare lungo la strada che porta alla fattoria. Затем она пошла по дороге с фермы. Потім вона почала йти дорогою від ферми. Every day she walked a little more. Каждый день она шла немного больше. Щодня вона йшла трохи далі. First she walked a mile and came home. Prima ha camminato per un miglio e poi è tornata a casa. Сначала она прошла милю и вернулась домой. Спочатку вона пройшла миль і повернулася додому. Then she went two miles and came home. Затем она прошла две мили и вернулась домой. Потім вона пройшла дві милі і повернулася додому. One day she didn't stop walking." Однажды она не перестала ходить ". Одного разу вона не зупинилася на ходу. He put his hands over his eyes again. Он снова закрыл глаза руками. Він знову прикрив руки очима. "The bird went wild and flew away. ||пошел|||| "Птица взбесилась и улетела. "Птах загарчав і відлетів. All summer you could hear him. Все лето вы могли слышать его. Все літо ти міг чути його. In the yard. Во дворе. У дворі. In the woods. В лесах. У лісі. All summer that bird was calling: 'Lulamae, Lulamae.'" Все лето эта птица звала: «Lulamae, Lulamae». Весь літо ця пташка закликала: "Луламає, Луламає." Then he stopped talking. Затем он перестал говорить. I paid our checks and we left the cafe together. Zaplatil jsem naše šeky a společně jsme opustili kavárnu. Ich bezahlte unsere Schecks und wir verließen gemeinsam das Café. Я оплатил наши чеки, и мы вместе покинули кафе. Я оплатив наші чеки і ми пішли з кафе разом.

It was a cold, windy evening. Это был холодный, ветреный вечер. Був холодний, вітряний вечір. We were both quiet. Мы оба были тихими. Ми обидва мовчали. Then I said, "But what happened to her brother? Тогда я сказал: «Но что случилось с ее братом? Потім я сказав: "Але що сталося з її братом? Didn't he leave?" Ist er nicht gegangen? Разве он не ушел? Він же не пішов?" "No, sir," he said. — Нет, сэр, — сказал он. "Ні, судар," - він сказав. "Fred stayed with us until he became a soldier. «Фред остался с нами, пока он не стал солдатом. «Фред залишився з нами, поки він не став солдатом. He's a good boy, good with horses. Он хороший мальчик, хороший с лошадьми. Він - хороший хлопець, добре розуміється на конях. He didn't understand Lulamae. Он не понимал Луламэ. Він не розумів Луламеї». 'Why has she left her brother and husband and children?' «Почему она бросила своего брата, мужа и детей? he asked. After he left the farm, he had some letters from her. После того, как он покинул ферму, у него было несколько писем от нее. Після того, як він залишив ферму, він мав від неї листи. He sent me her address. Он прислал мне ее адрес. Він надіслав мені її адресу. So I've come to get her. Я пришел за ней. Тож я прийшла її забрати. I know she's sorry. Я знаю, что она сожалеет. Я знаю, вона шкодує. I know she wants to go home." Я знаю, что она хочет пойти домой. " Я знаю, що вона хоче піти додому. He wanted me to agree with him. Он хотел, чтобы я согласился с ним. Він хотів, щоб я погодилася з ним.

"I think you'll find that Holly or Lulamae - has changed," I said. «Думаю, вы обнаружите, что Холли или Луламэ - изменились», - сказал я. "Я думаю, ви знайдете, що Холлі або Луламае - змінилися," - сказав я. "Listen," he said, when we reached my apartment building. «Послушай», сказал он, когда мы добрались до моего дома. "Послухайте," - сказав він, коли ми дійшли до будинку мого апартаменту. "I need a friend. "Ich brauche einen Freund. "Мне нужен друг. "Мені потрібен друг. I don't want to surprise her or scare her. Я не хочу удивлять ее или пугать. Я не хочу її дивувати або лякати. Be my friend. Будь моим другом. Будь моїм другом. Tell her I'm here." Скажи ей, что я здесь. Скажи їй, що я тут. I liked the idea of introducing Mrs. Golightly to her husband. Мне понравилась идея представить миссис Голайтли ее мужу. Мені сподобалася ідея познайомити місіс Голайтлі з її чоловіком. I looked up at her lighted windows. Я посмотрел на ее освещенные окна. Я підняв очі на її підсвічені вікна. I hoped her friends were there. Я надеялся, что ее друзья были там. Я сподівався, що там є її друзі. I wanted to see Doc Golightly shake hands with Mag and Rusty and Jose. Я хотел видеть, как Док Голайтли пожимает руку Магу, Расти и Хосе. Я хотів побачити, як Док Голайтлі потискав руки Мег, Расті та Хосе. But then I looked at Doc Golightly's proud, serious eyes and I felt bad. Но потом я посмотрел на гордые, серьезные глаза Доктора Голайтли и почувствовал себя плохо. He followed me into the house and waited at the bottom of the stairs. Он последовал за мной в дом и ждал у подножия лестницы. Він пішов за мною в будинок і зачекав унизу сходів. "Do I look nice?" "Я хорошо выгляжу?" "Чи я виглядаю гарно?" he asked quietly. тихо спросил он. запитав він тихо.

Holly was alone. Холли была одна. Голлі була сама. She answered the door immediately. Она немедленно открыла дверь. Вона відразу відповіла на дзвінок. She was ready to go out. Она была готова выйти. Вона була готова вийти. "Hello, you silly man," she said. «Привет, ты глупый человек», - сказала она. «Привіт, ти дурний чоловіче,» - сказала вона. She hit my arm playfully with her purse. ||||игриво||| Hravě mě trefila kabelkou do ruky. Она игриво ударила меня по руке своей сумочкой. Вона граючись вдарила мене по руці своєю сумкою. "I'm in a hurry so we can't make friends now. „Spěchám, takže se teď nemůžeme spřátelit. "Я спешу, поэтому мы не можем завести друзей. «Я поспішаю, тому ми зараз не можемо дружити». Tomorrow, OK?" Завтра хорошо? Завтра, OK?" "OK, Lulamae. "OK, Луламае. But will you be here tomorrow?" Но ты будешь здесь завтра? Але ви будете тут завтра?" She took off her dark glasses and looked closely at me. Она сняла темные очки и пристально посмотрела на меня. Вона зняла свої чорні окуляри і уважно на мене подивилася. "He told you that," she said in a small, nervous voice. „Das hat er dir gesagt“, sagte sie mit leiser, nervöser Stimme. «Он сказал тебе это», сказала она тихим нервным голосом. "Він тобі це сказав", - сказала вона тремтячим голосом. "Oh, please. "Прошу вас. "О, будь ласка. Where is he?" Где он?" She ran past me into the hall. Она побежала мимо меня в зал. Вона промчалася повз мене в коридор. "Fred!" "Фред!" "Фред!" she called down the stairs. она позвала вниз по лестнице. кричала вниз по сходах. "Fred! Where are you, darling?" Где ты дорогая?" I heard Doc Golightly climbing the stairs. Я слышал, как Док Голайтли поднимался по лестнице. Holly saw him and stopped. Холли увидела его и остановилась. She wasn't scared but suddenly she was very sad. Она не испугалась, но вдруг ей стало очень грустно. Вона не була наляканою, але раптом стала дуже сумною. Then he was standing shyly in front of her. Затем он застенчиво стоял перед ней. Потім він соромно стояв перед нею.

"Hello, Lulamae," he began. "Привет, Lulamae", начал он. "Привіт, Луламає," - він почав. "Don't they feed you up here? "Разве они не кормят тебя здесь? "А вони тут тебе не годують?" You're so thin - like when I first saw you." Ты такой худой, как когда я впервые увидел тебя. "Ти такий худий - як коли я тебе вперше побачила." Holly touched his face. Холли коснулась его лица. Голлі торкнулася його обличчя. "Hello, Doc," she said softly and kissed him. «Привет, Док», - тихо сказала она и поцеловала его. "Hello, Doc," she repeated happily. «Привет, Док», - повторила она счастливо. He lifted her off her feet and started to laugh. Он поднял ее с ног и начал смеяться. Він підняв її з ніг і почав сміятися. Neither of them saw me when I went up to my room. Nessuno dei due mi ha visto quando sono salita in camera mia. Никто из них не видел меня, когда я поднялся в свою комнату. Жоден з них не побачив мене, коли я пішов у свою кімнату. They didn't seem to notice Mrs. Sapphia Spanella when she opened her door. Non sembrano aver notato la signora Sapphia Spanella quando apre la porta. Похоже, они не заметили миссис Сапфию Спанеллу, когда она открыла дверь. Вони не здавалося, що помітили місіс Сафію Спанеллу, коли вона відчинила двері. "Be quiet!" "Fate silenzio!" "Будь спокоен!" «Будь тихенько!» she shouted. крикнула она. вона кричала. "Take your men away from this house!" "Забери своих людей из этого дома!" «Виведіть своїх людей з цього будинку!» "Divorce him? Развод| „Rozvést se s ním? „Sich von ihm scheiden lassen? "Развестись с ним? «Розійтися з ним? Of course I never divorced him. Samozřejmě jsem se s ním nikdy nerozvedla. Конечно, я никогда не развелась с ним. Звісно, я ніколи не розлучилася з ним. I was only fourteen!" Мне было всего четырнадцать! Мені було всього чотирнадцять!" Holly lifted her empty glass. Holly zvedla prázdnou sklenici. Холли подняла свой пустой стакан. Холлі підняла свою порожню склянку. "Two more drinks, my darling Mr. „Ještě dva drinky, můj milý pane. "Еще два напитка, мой дорогой мистер «Ще два напої, мій дорогий пане Белле». Bell." Bell «. «Белл». We were in Joe Bell's bar. Мы были в баре Джо Белла. Ми були в барі Джо Белла. "It's early in the day for drinking," he said. "Na pití je brzy ráno," řekl. «Сейчас рано пить», - сказал он. "Це ще рано в день пити," - він сказав. The clock behind the bar showed that it was not yet noon. Hodiny za barem ukazovaly, že ještě není poledne. Часы за стойкой бара показывали, что еще не полдень. Годинник за баром показував, що ще не було обіду. We were already on our fourth drink. Мы|||||| Мы уже были на нашем четвертом напитке. Ми вже були на четвертому напої.

"But it's Sunday, Mr. Bell. "Но это воскресенье, мистер Белл. "Але ж це неділя, містере Белле. The clocks are slow on Sundays. Часы идут медленно по воскресеньям. Від неділі годинники відстають. And I haven't been to bed yet," she told him. И я еще не спала, - сказала она ему. І я ще не лягала спати", - вона йому сказала. "Not to sleep," she said quietly to me. "Ne spát," řekla mi tiše. «Не спать», - тихо сказала она мне. «Не спати», - тихо сказала вона мені. She went red and turned away. Zčervenala a odvrátila se. Она покраснела и отвернулась. Вона почервоніла і відвернулася.

For the first time, she seemed to feel a need to explain her actions to me. Впервые она, казалось, почувствовала необходимость объяснить мне свои действия. Вперше вона, здавалося, відчула потребу пояснити мені свої дії.

"I had to. "Мне пришлось. Doc really loves me, you know. Знаешь, Док действительно любит меня. Док насправді мене дуже любить, ти знаєш. And I love him. И я люблю его. І я його люблю. He may look old to you but you don't know him. Он может показаться вам старым, но вы его не знаете. Він може виглядати старим для тебе, але ти його не знаєш. He's a kind man, he loves birds and children. Он добрый человек, он любит птиц и детей. He gave me a lot. Он дал мне много. Every night I ask God to watch over him. Jede Nacht bitte ich Gott, über ihn zu wachen. Каждую ночь я прошу Бога присматривать за ним. Кожної ночі я прошу Бога пильнувати за ним. Stop smiling!" Хватит улыбаться! Перестань посміхатися!" she said angrily. сказала она сердито. сказала вона з сердитим виразом обличчя. "I do love him." «Я люблю его». "Я його дуже люблю." "You're a very special person," I said. «Вы очень особенный человек», - сказал я. "Ти дуже особлива людина," - сказав я. "Yes, I am," she said. "Да, я," сказала она. "Так, я така," - відповіла вона. Her face, pale in the morning light, brightened. Ее лицо, бледное в утреннем свете, просветлело. Її обличчя, бліде на ранковому світлі, розгорнулося. She smoothed her hair. |погладила|| Она разгладила волосы. Вона розгладила волосся. "I look terrible. "Я ужасно выгляжу. "Я виглядаю жахливо. We spent the night in a bus station. Мы провели ночь на автобусной станции. Ми переночували на автовокзалі. Doc wanted me to go with him. Док хотел, чтобы я пошел с ним. Док хотів, щоб я пішов з ним. I told him, 'Doc, I'm not fourteen and I'm not Lulamae.' Я сказал ему: «Док, мне не четырнадцать и я не Луламэ». Я сказав йому: 'Док, я не чотирнадцятьрічний і не Луламе.' But you know what's sad? Но вы знаете, что грустно? Але ти знаєш, що сумно? I am the same person. Я тот же человек. Я той самий чоловік. I'm still stealing eggs and running through the trees." Pořád kradu vajíčka a běhám po stromech." Я все еще краду яйца и бегаю по деревьям. " Я все ще краду яйця і бігаю через дерева. Joe Bell put the fresh drinks in front of us. Джо Белл поставил перед нами свежие напитки. Джо Белл поставив перед нами свіжі напої.

"Never love a wild thing, Mr. Bell," Holly told him. «Никогда не любите дикие вещи, мистер Белл», - сказала ему Холли. "Ніколи не кохайтеся в дикій істоті, містере Белл", - сказала Холлі йому. "That was Doc's mistake. "Это была ошибка Дока. "Це була помилка Дока. He was always bringing home wild things. Он всегда приносил домой дикие вещи. Він завжди приносив додому дикі істоти. Once it was a sick bird, then a wild cat with a broken leg. Когда-то это была больная птица, потом дикий кот со сломанной ногой. Одного разу це була захворіла пташка, потім дика кішка зі зламаною ногою. But you can't give your heart to a wild thing. Но ты не можешь отдать свое сердце диким вещам. Але ти не можеш віддати своє серце дикій істоті. If you give them your heart, they get stronger. Если вы отдадите им свое сердце, они станут сильнее. Якщо ви віддадите їм своє серце, вони стають сильнішими. Then one day they are so strong that they run into the woods. Тогда однажды они настолько сильны, что бегут в лес. А потім одного дня вони стають настільки сильними, що вибігають у ліс. Or fly into a tree. Или влететь в дерево. Або летять у дерево. Then a taller tree. Тогда более высокое дерево. Потім вище дерево. Then the sky. Потом небо. Потім небо. If you love a wild thing too much, they run away." Если вы слишком сильно любите диких существ, они убегают ». Якщо ти любиш дике створіння занадто багато, вони втікають. "She's drunk," Joe Bell told me. «Она пьяна», - сказал мне Джо Белл. "Вона напилася," - сказав мені Джо Белл. "A little," Holly said. "Немного", сказала Холли. "Трохи," - сказала Холлі. "But Doc understood. "Но Док понял. "Але Док зрозумів. I explained it to him very carefully. Я объяснил это ему очень тщательно. Я пояснив це йому дуже уважно. We shook hands and he held me. Мы пожали друг другу руки, и он обнял меня. Ми потиснули один одному руки, і він тримав мене. He wants me to be happy." Он хочет, чтобы я был счастлив ". Він хоче, щоб я був щасливим." "What's she talking about?" "О чем она говорит?" "Про що вона говорить?" Joe Bell asked me. Джо Белл спросил меня. запитав мене Джо Белл.

Holly lifted her glass and touched it against mine. |||||||против| Холли подняла свой стакан и коснулась его моим. Холлі підняла склянку і доторкнулась до моєї. "Good luck, Doc. "Удачи, док. Dearest Doc - it's good to look at the sky. Дорогой Док, хорошо смотреть на небо. Найкращий лікарю, добре подивитися на небо. But you don't want to live there. Aber du willst dort nicht leben. Но ты не хочешь там жить. Але ти не хочеш жити там. It's a very empty place." |||пустой| Это очень пустое место. " Це дуже порожнє місце.