×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Robinson Crusoe Written Anew for Children by Daniel Defoe. Adapted by James Baldwin., CHAPTER 20. I MAKE ME A CALENDAR

CHAPTER 20. I MAKE ME A CALENDAR

IT was now just one year since I was cast upon this lonely island.

Do you wonder how I have kept an account of the time? I will tell you.

A few days after the ship wreck it came into my mind that I should lose track of the days and the seasons. For I had neither almanac nor notebook. It would be hard always to remember the days of the week and I might even forget when it was Sunday.

So I set up a large post by my door. At the top of this post I cut in large letters these words:

I CAME ON SHORE HERE SEPTEMBER 30, 1659.

Every morning I cut a little notch on the side of the post under these words.

Every seventh notch was twice as long as the rest, and this showed me that the day was Sunday.

Every thirtieth notch was longer still and broader. This showed me that a full month had gone by.

It was thus I made my calendar.

One morning I found, on counting up, that there were three hundred and sixty-five notches on the post. I knew, therefore, that it was just one year since my landing.

I kept this day as a solemn fast.

I sat in my castle and thought of the goodness of God in thus keeping me alive and safe in the midst of so many perils

I humbled myself, and thanked him for his many mercies.

For twelve hours I tasted nothing. When, at last, the sun went down, I ate a biscuit and a bunch of grapes and went to bed.

Having now been on the island a whole year, I had learned that the seasons there were not the same as in England.

They were not to be spoken of as spring, summer, autumn, and winter. They were rather to be called the wet season and the dry season. Indeed, there were two wet seasons and two dry seasons, in the year.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 20. I MAKE ME A CALENDAR KAPITEL||||| |||||カレンダー KAPITEL 20. ICH MACHE MIR EINEN KALENDER CAPÍTULO 20. ME HAGO UN CALENDARIO CHAPITRE 20. JE ME FAIS UN CALENDRIER ROZDZIAŁ 20. ROBIĘ KALENDARZ CAPÍTULO 20. FAÇO UM CALENDÁRIO PARA MIM ГЛАВА 20. Я ДЕЛАЮ СЕБЕ КАЛЕНДАРЬ BÖLÜM 20. BANA BİR TAKVİM YAPIYORUM РОЗДІЛ 20. Я РОБЛЮ СОБІ КАЛЕНДАР 第 20 章.我制作日历

IT was now just one year since I was cast upon this lonely island. |||||||j'étais|||||| |||||||||फेंका गया|||| |||||||||漂流|||| |||||||||lanzado|en esta||| この孤独な島に投げ出されてからちょうど1年が経ちました。 Fazia agora um ano que eu tinha sido lançado nesta ilha solitária. Прошел всего год с тех пор, как меня забросило на этот одинокий остров. Минув лише рік відтоді, як мене закинуло на цей самотній острів.

Do you wonder how I have kept an account of the time? 私はどのように時間を記録しているか不思議に思いますか? Perguntam-se como é que eu fiz a contabilidade do tempo? Вам интересно, как я вел учет времени? I will tell you. お話ししましょう。 Eu digo-vos.

A few days after the ship wreck it came into my mind that I should lose track of the days and the seasons. ||||||wreck||||||||||track|||||| ||||||||||||||||経過|||||| 船の難破から数日後、私は日や季節の感覚を失うべきだという考えが浮かびました。 Alguns dias depois do naufrágio do navio, veio-me à cabeça que devia perder a noção dos dias e das estações. Через несколько дней после крушения корабля мне пришло в голову, что я должен потерять счет дням и временам года. For I had neither almanac nor notebook. ||||年历|| ||||Almanach|| ||||almanac|| ||||||ノート 私はアルマナックもノートも持っていなかったので。 Porque eu não tinha nem almanaque nem caderno. Ведь у меня не было ни альманаха, ни записной книжки. It would be hard always to remember the days of the week and I might even forget when it was Sunday. ||||||||||||||||forget|||| ||||||||||||||||||||日曜日 曜日を常に思い出すのは難しく、日曜日がいつであるかさえ忘れてしまうかもしれません。 Seria difícil lembrar-me sempre dos dias da semana e poderia até esquecer-me de quando era domingo. Мне было бы трудно всегда помнить дни недели, и я мог бы даже забыть, когда наступило воскресенье.

So I set up a large post by my door. Alors||||||||| ||||||Pfosten||| ||||||post||| それで||||||||| それで、私はドアのそばに大きな柱を立てました。 Por isso, coloquei um poste grande junto à minha porta. Поэтому я установил большой столб у своей двери. Тому я поставив великий стовп біля своїх дверей. At the top of this post I cut in large letters these words: |||||投稿||||||| この柱の上部に大きな文字で次の言葉を刻みました: No topo deste post recortei em letras grandes estas palavras: В верхней части этого поста я вырезал большими буквами эти слова:

I CAME ON SHORE HERE  SEPTEMBER 30, 1659. |||||9月 私は1659年9月30日にここに上陸しました。 CHEGUEI AQUI A 30 DE SETEMBRO DE 1659. Я СОШЕЛ ЗДЕСЬ НА БЕРЕГ 30 СЕНТЯБРЯ 1659 ГОДА.

Every morning I cut a little notch on the side of the post under these words. ||||||encoche||||||||| ||||||Kerbe||||||||| ||||||indentation||||||||| ||||||切り込み||||||||| 毎朝、私はこれらの言葉の下にある柱の側面に小さな切り込みを入れます。 Todas as manhãs, faço um pequeno entalhe no lado do poste com estas palavras. Каждое утро я вырезаю на боку столба небольшую выемку под эти слова.

Every seventh notch was twice as long as the rest, and this showed me that the day was Sunday. ||mark|||||||remaining notches||||||||| ||||||||||||||||||日曜日 ||muesca||el doble|||||||||||||| 7番目の切り込みは他の切り込みの2倍の長さで、これにより今日は日曜日であることがわかりました。 Cada sétimo entalhe era duas vezes mais longo do que os restantes, o que me mostrou que o dia era domingo. Каждая седьмая засечка была вдвое длиннее остальных, и это свидетельствовало о том, что день был воскресным. 每第七个刻度都是其他刻度的两倍,这表明这一天是星期日。

Every thirtieth notch was longer still and broader. |每隔三十个|||||| Chaque|||était|||| ||mark|||||wider |||||||広い 30番目の切り込みはさらに長く、幅も広かったです。 Cada 30º entalhe era ainda mais longo e mais largo. Каждая тридцатая выемка становилась все длиннее и шире. This showed me that a full month had gone by. |||||||avait|passé| |||||completo|||| Isto mostrou-me que tinha passado um mês inteiro. Это свидетельствовало о том, что прошел целый месяц.

It was thus I made my calendar. Foi assim que fiz o meu calendário. Так я составил свой календарь.

One morning I found, on counting up, that there were three hundred and sixty-five notches on the post. |||||||||||||||刻痕||| |||||||||||||||muescas||| Uma manhã, ao fazer a contagem, verifiquei que havia trezentos e sessenta e cinco entalhes no poste. Однажды утром, подсчитав, я обнаружил, что на столбе было триста шестьдесят пять зарубок. I knew, therefore, that it was just one year since my landing. ||so||||||||| Sabia, portanto, que tinha passado apenas um ano desde a minha aterragem. Таким образом, я знал, что прошел всего один год с момента моего приземления.

I kept this day as a solemn fast. J'ai||||||| ||||||serious| |||||||jejum solene ||||||feierlich| ||||||庄严的| ||||||厳粛な| Ich habe diesen Tag als feierliches Fasten begangen. Zachowałem ten dzień jako uroczysty post. Guardei este dia como um jejum solene. Я соблюдал в этот день торжественный пост. Я тримав цей день як урочистий піст.

I sat in my castle and thought of the goodness of God in thus keeping me alive and safe in the midst of so many perils |||||||||benevolence||||this way||||||||in the middle of||||dangers |||||||||||||||||||||||||perigos |||||||||||||||||||||Mitten in||||Gefahren |||||||||||||||||||||||||危险 |||||||||||||||||||||||||危険 |||||||||bondad de Dios||||||||||||||||peligros 私は自分の城に座り、神の善良さについて考えました。これにより、私は多くの危険の中で生き延び、安全でいることができました。 Sentei-me no meu castelo e pensei na bondade de Deus ao manter-me vivo e a salvo no meio de tantos perigos Я сидел в своем замке и думал о том, как добр Господь, сохранив меня живым и невредимым среди стольких опасностей.

I humbled myself, and thanked him for his many mercies. |谦卑||||||||恩惠 |demütigte mich||||||||Barmherzigkeiten |||||||||blessings |謙虚になった|||||||| |||||||||misericordias 私は自分を謙虚にし、彼の多くの慈悲に感謝しました。 Humilhei-me e agradeci-lhe as suas muitas misericórdias. Я смирился и поблагодарил его за многочисленные милости. 我谦卑自己,感谢他的许多怜悯。

For twelve hours I tasted nothing. ||||probiert| ||||ate| |十二|||何も食べな| 私は12時間何も味わうことがありませんでした。 Durante doze horas não provei nada. В течение двенадцати часов я ничего не пробовал. Дванадцять годин я нічого не відчував на смак. When, at last, the sun went down, I ate a biscuit and a bunch of grapes and went to bed. Quando, finalmente, o sol se pôs, comi um biscoito e um cacho de uvas e fui para a cama. Когда, наконец, солнце зашло, я съел бисквит и гроздь винограда и лег спать.

Having now been on the island a whole year, I had learned that the seasons there were not the same as in England. |||||||整整一年||||||||||||||| Depois de ter estado um ano inteiro na ilha, aprendi que as estações do ano não são as mesmas que em Inglaterra. Прожив на острове целый год, я понял, что времена года здесь не такие, как в Англии.

They were not to be spoken of as spring, summer, autumn, and winter. ||||||||spring season||fall|| Não se deve falar de primavera, verão, outono e inverno. О них нельзя было говорить как о весне, лете, осени и зиме. Про них не можна було говорити як про весну, літо, осінь чи зиму. 它们不能被称为春天、夏天、秋天和冬天。 They were rather to be called the wet season and the dry season. ||more appropriately|||referred to||||||| Chamavam-se antes estação das chuvas e estação seca. Их скорее можно назвать влажным и сухим сезоном. Indeed, there were two wet seasons and two dry seasons, in the year. De facto, havia duas estações húmidas e duas estações secas, durante o ano. Действительно, в году было два влажных и два сухих сезона.