×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Aunt Jane’s Nieces by L. Frank Baum, CHAPTER XXVIII. PATSY LOSES HER JOB.

CHAPTER XXVIII. PATSY LOSES HER JOB.

Uncle John reached Willing Square before Patsy and her father returned, but soon afterward they arrived in an antiquated carriage surrounded by innumerable bundles.

"The driver's a friend of mine," explained the Major, "and he moved us for fifty cents, which is less than half price. We didn't bring a bit of the furniture or beds, for there's no place here to put them; but as the rent at Becker's flat is paid to the first of next month, we'll have plenty of time to auction 'em all off." The rest of the day was spent most delightfully in establishing themselves in the new home. It didn't take the girl long to put her few belongings into the closets and drawers, but there were a thousand little things to examine in the rooms and she made some important discovery at every turn. "Daddy," she said, impressively, "it must have cost a big fortune to furnish these little rooms. They're full of very expensive things, and none of the grand houses Madam Borne has sent me to is any finer than ours. I'm sure the place is too good for us, who are working people. Do you think we ought to stay here?" "The Doyles," answered the Major, very seriously, "are one of the greatest and most aristocratic families in all Ireland, which is the most aristocratic country in the world. If I only had our pedigree I could prove it to you easily. There's nothing too good for an Irish gentleman, even if he condescends to bookkeeping to supply the immediate necessities of life; and as you're me own daughter, Patricia, though a Merrick on your poor sainted mother's side, you're entitled to all you can get honestly. Am I right, Uncle John, or do I flatter myself?" Uncle John stroked the girl's head softly. "You are quite right," he said. "There is nothing too good for a brave, honest girl who's heart is in the right place." "And that's Patsy," declared the Major, as if the question were finally settled. On Monday morning Mary had a dainty breakfast all ready for them at seven o'clock, and Patsy and her father departed with light hearts for their work. Uncle John rode part way down town with them.

"I'm going to buy my new suit, today, and a new necktie," he said. "Don't let them rob you," was Patsy's parting injunction. "Is your money all safe? And if you buy a ten dollar suit of clothes the dealer ought to throw in the necktie to bind the bargain. And see that they're all wool, Uncle John." "What, the neckties?" "No, the clothes. Good-bye, and don't be late to dinner. Mary might scold." "I'll remember. Good-bye, my dear." Patsy was almost singing for joy when she walked into Madam Borne's hair-dressing establishment. "Don't take off your things," said the Madam, sharply, "Your services are no longer required." Patsy looked at her in amazement. Doubtless she hadn't heard aright. "I have another girl in your place," continued Madam Borne, "so I'll bid you good morning." Patsy's heart was beating fast. "Do you mean I'm discharged?" she asked, with a catch in her voice.

"That's it precisely." "Have I done anything wrong, Madam?" "It isn't that," said Madam, pettishly. "I simply do not require your services. You are paid up to Saturday night, and I owe you nothing. Now, run along." Patsy stood looking at her and wondering what to do. To lose this place was certainly a great calamity.

"You'll give me a testimonial, won't you, Madam?" she asked, falteringly.

"I don't give testimonials," was the reply. "Do run away, child; I'm very busy this morning." Patsy went away, all her happiness turned to bitter grief. What would the Major say, and what were they to do without her wages? Then she remembered Willing Square, and was a little comforted. Money was not as necessary now as it had been before.

Nevertheless, she applied to one or two hair-dressers for employment, and met with abrupt refusals. They had all the help they needed. So she decided to go back home and think it over, before taking further action.

It was nearly ten o'clock when she fitted her pass-key into the carved door of Apartment D, and when she entered the pretty living-room she found an elderly lady seated there, who arose to greet her. "Miss Doyle?" enquired the lady.

"Yes, ma'am," said Patsy. "I am Mrs. Wilson, and I have been engaged to give you private instruction from ten to twelve every morning." Patsy plumped down upon a chair and looked her amazement.

"May I ask who engaged you?" she ventured to enquire.

"A gentleman from the bank of Isham, Marvin & Co. made the arrangement. May I take off my things?" "If you please," said the girl, quietly. Evidently this explained why Madam Borne had discharged her so heartlessly. The gentleman from Isham, Marvin & Co. had doubtless interviewed the Madam and told her what to do. And then, knowing she would be at liberty, he had sent her this private instructor.

The girl felt that the conduct of her life had been taken out of her own hands entirely, and that she was now being guided and cared for by her unknown friend and benefactor. And although she was inclined to resent the loss of her independence, at first, her judgment told her it would not only be wise but to her great advantage to submit.

She found Mrs. Wilson a charming and cultivated lady, who proved so gracious and kindly that the girl felt quite at ease in her presence. She soon discovered how woefully ignorant Patsy was, and arranged a course of instruction that would be of most benefit to her.

"I have been asked to prepare you to enter a girls' college," she said, "and if you are attentive and studious I shall easily accomplish the task." Patsy invited her to stay to luncheon, which Mary served in the cosy dining-room, and then Mrs. Wilson departed and left her alone to think over this new example of her unknown friend's thoughtful care. At three o'clock the door-bell rang and Mary ushered in another strange person—a pretty, fair-haired young lady, this time, who said she was to give Miss Doyle lessons on the piano. Patsy was delighted. It was the one accomplishment she most longed to acquire, and she entered into the first lesson with an eagerness that made her teacher smile approvingly.

Meantime the Major was having his own surprises. At the office the manager met him on his arrival and called him into his private room.

"Major Doyle," said he, "it is with great regret that we part with you, for you have served our house most faithfully." The Major was nonplussed.

"But," continued the manager, "our bankers, Messers. Isham, Marvin & Co., have asked us to spare you for them, as they have a place requiring a man of your abilities where you can do much better than with us. Take this card, sir, and step over to the bankers and enquire for Mr. Marvin. I congratulate you, Major Doyle, on your advancement, which I admit is fully deserved." The Major seemed dazed. Like a man walking in a dream he made his way to the great banking house, and sent in the card to Mr. Marvin.

That gentleman greeted him most cordially.

"We want you to act as special auditor of accounts," said he. "It is a place of much responsibility, but your duties will not be arduous. You will occupy Private Office No. 11, and your hours are only from 10 to 12 each morning. After that you will be at liberty. The salary, I regret to say, is not commensurate with your value, being merely twenty-four hundred a year; but as you will have part of the day to yourself you will doubtless be able to supplement that sum in other ways. Is this satisfactory, sir?" "Quite so," answered the Major. Twenty-four hundred a year! And only two hours' work! Quite satisfactory, indeed!

His little office was very cosy, too; and the work of auditing the accounts of the most important customers of the house required accuracy but no amount of labor. It was an ideal occupation for a man of his years and limited training.

He stayed in the office until two o'clock that day, in order to get fully acquainted with the details of his work. Then he closed his desk, went to luncheon, which he enjoyed amazingly, and then decided to return to Willing Square and await Patsy's return from Madam Borne's. As he let himself in he heard an awkward drumming and strumming on the piano, and peering slyly through the opening in the portierre he was startled to find Patsy herself making the dreadful noise, while a pretty girl sat beside her directing the movements of her fingers.

The Major watched for several minutes, in silent but amazed exultation; then he tiptoed softly to his room to smoke a cigar and wait until his daughter was at liberty to hear his great news and explain her own adventures.

When Uncle John came home to dinner he found father and daughter seated happily together in a loving embrace, their faces wreathed with ecstatic smiles that were wonderful to behold.

Uncle John was radiant in a brand new pepper-and-salt suit of clothes that fitted his little round form perfectly. Patsy marvelled that he could get such a handsome outfit for the money, for Uncle John had on new linen and a new hat and even a red-bordered handkerchief for the coat pocket—besides the necktie, and the necktie was of fine silk and in the latest fashion.

The transformation was complete, and Uncle John had suddenly become an eminently respectable old gentleman, with very little to criticise in his appearance.

"Do I match the flat, now?" he asked.

"To a dot!" declared Patsy. "So come to dinner, for it's ready and waiting, and the Major and I have some wonderful fairy tales to tell you."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER XXVIII. PATSY LOSES HER JOB. 第28章パッツィーが仕事を失う

Uncle John reached Willing Square before Patsy and her father returned, but soon afterward they arrived in an antiquated carriage surrounded by innumerable bundles. ||||||||||||||||||||оточеними||безліччю|пакунки L'oncle John atteignit Willing Square avant le retour de Patsy et de son père, mais ils arrivèrent peu après dans une voiture vétuste entourée d'innombrables ballots.

"The driver's a friend of mine," explained the Major, "and he moved us for fifty cents, which is less than half price. |||||||||||||||центів|||||| We didn't bring a bit of the furniture or beds, for there's no place here to put them; but as the rent at Becker's flat is paid to the first of next month, we'll have plenty of time to auction 'em all off." |||||||||||||||||||||||||||||||||||досить багато||||||| Nous n'avons pas apporté le moindre meuble ou lit, car il n'y a pas de place ici pour les mettre ; mais comme le loyer de l'appartement de Becker est payé jusqu'au premier du mois prochain, nous aurons tout le temps de les vendre aux enchères." The rest of the day was spent most delightfully in establishing themselves in the new home. ||||||||чудово||||||| Le reste de la journée a été consacré à l'installation dans la nouvelle maison. It didn't take the girl long to put her few belongings into the closets and drawers, but there were a thousand little things to examine in the rooms and she made some important discovery at every turn. ||||||||||речі|||||висувні я||||||||||||||||||||| Il ne lui fallut pas longtemps pour ranger ses quelques affaires dans les placards et les tiroirs, mais il y avait mille petites choses à examiner dans les pièces et elle fit une découverte importante à chaque tournant. "Daddy," she said, impressively, "it must have cost a big fortune to furnish these little rooms. Тато|||||||вартість|||||||| They're full of very expensive things, and none of the grand houses Madam Borne has sent me to is any finer than ours. |||||||||||||Мадам Борн|||||||кращі|| Elles sont pleines de choses très chères, et aucune des grandes maisons où Madame Borne m'a envoyée n'est plus belle que la nôtre. I'm sure the place is too good for us, who are working people. Do you think we ought to stay here?" "The Doyles," answered the Major, very seriously, "are one of the greatest and most aristocratic families in all Ireland, which is the most aristocratic country in the world. "Les Doyle, répondit très sérieusement le major, sont l'une des plus grandes et des plus aristocratiques familles de toute l'Irlande, qui est le pays le plus aristocratique du monde. If I only had our pedigree I could prove it to you easily. ||||||||довести|||| Si seulement j'avais notre pedigree, je pourrais vous le prouver facilement. There's nothing too good for an Irish gentleman, even if he condescends to bookkeeping to supply the immediate necessities of life; and as you're me own daughter, Patricia, though a Merrick on your poor sainted mother's side, you're entitled to all you can get honestly. |||||||||||||||забезпечити|||необхідності||||||||||||||||||||||||||чесно Il n'y a rien de trop bon pour un gentleman irlandais, même s'il condescend à faire de la comptabilité pour subvenir aux besoins immédiats de la vie ; et comme tu es ma propre fille, Patricia, bien que tu sois une Merrick du côté de ta pauvre sainte mère, tu as droit à tout ce que tu peux obtenir honnêtement. Am I right, Uncle John, or do I flatter myself?" Uncle John stroked the girl's head softly. L'oncle John caresse doucement la tête de la jeune fille. "You are quite right," he said. "There is nothing too good for a brave, honest girl who's heart is in the right place." ||||||||чесна|||||||| "And that's Patsy," declared the Major, as if the question were finally settled. ||||||||||||вирішене "Et c'est Patsy", déclara le major, comme si la question était définitivement réglée. On Monday morning Mary had a dainty breakfast all ready for them at seven o'clock, and Patsy and her father departed with light hearts for their work. ||||||||||||||||||||пішли|||||| Le lundi matin, Mary leur prépara un petit déjeuner copieux à sept heures, et Patsy et son père partirent le cœur léger vers leur travail. Uncle John rode part way down town with them.

"I'm going to buy my new suit, today, and a new necktie," he said. |||||||||||краватка|| "Don't let them rob you," was Patsy's parting injunction. |||||||прощальна настан| "Is your money all safe? And if you buy a ten dollar suit of clothes the dealer ought to throw in the necktie to bind the bargain. |||||||||||продавець||||||краватка|||| Et si vous achetez un vêtement à dix dollars, le vendeur devrait ajouter la cravate pour lier l'affaire. And see that they're all wool, Uncle John." |||||шерсть|| "What, the neckties?" "Quoi, les cravates ?" "No, the clothes. Good-bye, and don't be late to dinner. Mary might scold." ||лаяти "I'll remember. Good-bye, my dear." Patsy was almost singing for joy when she walked into Madam Borne's hair-dressing establishment. ||||||||||||||заклад "Don't take off your things," said the Madam, sharply, "Your services are no longer required." ||||||||||||||потрібні Patsy looked at her in amazement. Doubtless she hadn't heard aright. ||||правильно "I have another girl in your place," continued Madam Borne, "so I'll bid you good morning." Patsy's heart was beating fast. "Do you mean I'm discharged?" she asked, with a catch in her voice.

"That's it precisely." ||саме так "Have I done anything wrong, Madam?" "It isn't that," said Madam, pettishly. |||||дратівливо "I simply do not require your services. ||||потребую|| You are paid up to Saturday night, and I owe you nothing. |||||||||винен|| Now, run along." Patsy stood looking at her and wondering what to do. To lose this place was certainly a great calamity. Perdre cet endroit était certainement une grande calamité.

"You'll give me a testimonial, won't you, Madam?" she asked, falteringly.

"I don't give testimonials," was the reply. "Do run away, child; I'm very busy this morning." Patsy went away, all her happiness turned to bitter grief. ||||||||гіркий| What would the Major say, and what were they to do without her wages? |||||||||||||зарплата Then she remembered Willing Square, and was a little comforted. |||площа Віл|||||| Money was not as necessary now as it had been before.

Nevertheless, she applied to one or two hair-dressers for employment, and met with abrupt refusals. Проте||||||||||роботу||||різкі| They had all the help they needed. So she decided to go back home and think it over, before taking further action. |||||||||||||додаткові д|

It was nearly ten o'clock when she fitted her pass-key into the carved door of Apartment D, and when she entered the pretty living-room she found an elderly lady seated there, who arose to greet her. |||||||||||||різьблен|||||||||||||||||||||встала||| "Miss Doyle?" enquired the lady. запитала||

"Yes, ma'am," said Patsy. "I am Mrs. Wilson, and I have been engaged to give you private instruction from ten to twelve every morning." ||||||||зобов'язана||||||||||| Patsy plumped down upon a chair and looked her amazement. |||||||||з подивом Patsy s'est assise sur une chaise et l'a regardée avec étonnement.

"May I ask who engaged you?" ||||залучив вас| she ventured to enquire. |наважилася||

"A gentleman from the bank of Isham, Marvin & Co. made the arrangement. ||угоду May I take off my things?" "If you please," said the girl, quietly. Evidently this explained why Madam Borne had discharged her so heartlessly. The gentleman from Isham, Marvin & Co. had doubtless interviewed the Madam and told her what to do. avait sans doute interrogé Madame et lui avait dit ce qu'il fallait faire. And then, knowing she would be at liberty, he had sent her this private instructor. |||||||свободі|||надіслав|||| Puis, sachant qu'elle serait en liberté, il lui avait envoyé cet instructeur privé. І тоді, знаючи, що вона буде на волі, він послав їй цього приватного інструктора.

The girl felt that the conduct of her life had been taken out of her own hands entirely, and that she was now being guided and cared for by her unknown friend and benefactor. |||||управління|||||||||||||||||||||||||||| And although she was inclined to resent the loss of her independence, at first, her judgment told her it would not only be wise but to her great advantage to submit. ||||схильна||обурюватися|||||||||судження|||||||||||||перевага||підкоритися Et bien qu'elle soit encline à s'indigner de la perte de son indépendance, dans un premier temps, son jugement lui dit qu'il serait non seulement sage, mais aussi très avantageux pour elle de se soumettre.

She found Mrs. Wilson a charming and cultivated lady, who proved so gracious and kindly that the girl felt quite at ease in her presence. |||||чарівною|||||виявилася||ввічлива|||||||||||| Elle a trouvé en Mme Wilson une dame charmante et cultivée, qui s'est montrée si gracieuse et si aimable que la jeune fille s'est sentie tout à fait à l'aise en sa présence. She soon discovered how woefully ignorant Patsy was, and arranged a course of instruction that would be of most benefit to her. ||||жахливо|||||організувала|||||||||||| Elle s'aperçoit rapidement de l'ignorance de Patsy et met en place un programme d'enseignement qui lui sera le plus profitable.

"I have been asked to prepare you to enter a girls' college," she said, "and if you are attentive and studious I shall easily accomplish the task." ||||||||||||||||||уважною||||||виконаю|| Patsy invited her to stay to luncheon, which Mary served in the cosy dining-room, and then Mrs. Wilson departed and left her alone to think over this new example of her unknown friend's thoughtful care. ||||||обід|||||||||||||пішла|||||||||||||||уважної турбот| Patsy l'invita à rester pour le déjeuner, que Mary servit dans la confortable salle à manger, puis Mrs Wilson partit et la laissa seule pour réfléchir à ce nouvel exemple de l'attention prévenante de son amie inconnue. At three o'clock the door-bell rang and Mary ushered in another strange person—a pretty, fair-haired young lady, this time, who said she was to give Miss Doyle lessons on the piano. ||||||||||||||||світловол||||||||||||||||| Patsy was delighted. ||в захваті It was the one accomplishment she most longed to acquire, and she entered into the first lesson with an eagerness that made her teacher smile approvingly. ||||досягнення|||||здобути||||||||||завзятіст|||||| C'était la seule chose qu'elle souhaitait le plus acquérir, et elle commença la première leçon avec un empressement qui fit sourire son professeur d'un air approbateur.

Meantime the Major was having his own surprises. тим часом||||||| At the office the manager met him on his arrival and called him into his private room. |||||зустрів|||||||||||

"Major Doyle," said he, "it is with great regret that we part with you, for you have served our house most faithfully." ||||||||жаль|||||||||служили||||вірно "Major Doyle, dit-il, c'est avec grand regret que nous nous séparons de vous, car vous avez servi notre maison très fidèlement. The Major was nonplussed. |||збентежений Майор був не в захваті.

"But," continued the manager, "our bankers, Messers. ||||||панів Isham, Marvin & Co., have asked us to spare you for them, as they have a place requiring a man of your abilities where you can do much better than with us. |||||||звільнити|||||||||яка потребує|||||||||||||| Isham, Marvin & Co. nous ont demandé de vous mettre à leur disposition, car ils ont besoin d'un homme de vos compétences pour un poste où vous pourrez faire beaucoup mieux que chez nous. Take this card, sir, and step over to the bankers and enquire for Mr. Marvin. I congratulate you, Major Doyle, on your advancement, which I admit is fully deserved." |||||||просуванні||||||заслужене The Major seemed dazed. ||здався|запаморочений Like a man walking in a dream he made his way to the great banking house, and sent in the card to Mr. Marvin. ||||||||||||||банківської|||направив||||||

That gentleman greeted him most cordially.

"We want you to act as special auditor of accounts," said he. |||||||спеціальний аудитор||рахунків|| "It is a place of much responsibility, but your duties will not be arduous. ||||||відповідальності|||обов'язки|||| You will occupy Private Office No. Vous occuperez le bureau privé n°. 11, and your hours are only from 10 to 12 each morning. After that you will be at liberty. ||||||свободі The salary, I regret to say, is not commensurate with your value, being merely twenty-four hundred a year; but as you will have part of the day to yourself you will doubtless be able to supplement that sum in other ways. |||шкода||||||||||лише|||||||||||||||||||||||доповнити||||| Le salaire, je regrette de le dire, n'est pas à la hauteur de votre valeur, puisqu'il n'est que de vingt-quatre cents par an ; mais comme vous aurez une partie de la journée pour vous, vous pourrez sans doute compléter cette somme par d'autres moyens. Is this satisfactory, sir?" "Quite so," answered the Major. Twenty-four hundred a year! And only two hours' work! Quite satisfactory, indeed!

His little office was very cosy, too; and the work of auditing the accounts of the most important customers of the house required accuracy but no amount of labor. |||||затишний||||||аудит||рахунків|||||||||вимагала точ|точності|||жодної кільк||праці Son petit bureau était également très confortable, et le travail de vérification des comptes des clients les plus importants de la maison exigeait de la précision, mais pas beaucoup de travail. It was an ideal occupation for a man of his years and limited training. |||ідеальна|||||||||| C'était une occupation idéale pour un homme de son âge et de sa formation limitée.

He stayed in the office until two o'clock that day, in order to get fully acquainted with the details of his work. |||||||||||||||ознайомлений|||||| Then he closed his desk, went to luncheon, which he enjoyed amazingly, and then decided to return to Willing Square and await Patsy's return from Madam Borne's. |||||||обід||||надзвичайно||||||||||||||| Il a ensuite fermé son bureau, est allé déjeuner, ce qu'il a très bien apprécié, puis a décidé de retourner à Willing Square et d'attendre le retour de Patsy de chez Madame Borne. As he let himself in he heard an awkward drumming and strumming on the piano, and peering slyly through the opening in the portierre he was startled to find Patsy herself making the dreadful noise, while a pretty girl sat beside her directing the movements of her fingers. ||впустив||||||незграбне||||||||підглядаючи|підозріло|||||||||зляканий|||||||жахливий|||||||||||рухи||| En entrant, il entendit un tambourinage et un grattage maladroits sur le piano, et en jetant un coup d'œil sournois par l'ouverture de la portière, il fut effrayé de trouver Patsy elle-même en train de faire ce bruit épouvantable, tandis qu'une jolie fille était assise à côté d'elle et dirigeait les mouvements de ses doigts.

The Major watched for several minutes, in silent but amazed exultation; then he tiptoed softly to his room to smoke a cigar and wait until his daughter was at liberty to hear his great news and explain her own adventures. ||||||||||екзальтація|||||||||||||||||||вільна||||||||||

When Uncle John came home to dinner he found father and daughter seated happily together in a loving embrace, their faces wreathed with ecstatic smiles that were wonderful to behold. ||||||||||||||||||обіймах|||||екстатичні|усмішки|||||бачити

Uncle John was radiant in a brand new pepper-and-salt suit of clothes that fitted his little round form perfectly. L'oncle John est radieux dans un tout nouveau costume poivre et sel qui épouse parfaitement ses petites formes rondes. Patsy marvelled that he could get such a handsome outfit for the money, for Uncle John had on new linen and a new hat and even a red-bordered handkerchief for the coat pocket—besides the necktie, and the necktie was of fine silk and in the latest fashion. |||||||||||||||||||лляна|||||||||з червоною об|платок|||||||краватка|||краватка||||||||| Patsy s'étonne qu'il ait pu obtenir une si belle tenue pour cet argent, car l'oncle John avait mis du linge neuf et un chapeau neuf, et même un mouchoir à bordures rouges pour la poche du manteau - en plus de la cravate, et la cravate était en soie fine et à la dernière mode.

The transformation was complete, and Uncle John had suddenly become an eminently respectable old gentleman, with very little to criticise in his appearance. ||||||||||||поважний||||||||||зовнішності

"Do I match the flat, now?" ||||квартирі| "Тепер я підходжу до квартири?" he asked.

"To a dot!" declared Patsy. "So come to dinner, for it's ready and waiting, and the Major and I have some wonderful fairy tales to tell you."