Chapter 7 (3)
Kapitel 7 (3)
Розділ 7 (3)
"May I whisper?"
"Posso sussurrare?"
inquired his lordship, devoured by curiosity.
"What is it?"
"Cosa c'è?"
said his grandfather.
"Who are they?"
"Some of your ancestors," answered the Earl, "who lived a few hundred years ago."
"Alcuni dei vostri antenati", rispose il conte, "che sono vissuti qualche centinaio di anni fa".
"Perhaps," said Lord Fauntleroy, regarding them with respect, "perhaps I got my spelling from them."
"Forse", disse Lord Fauntleroy, guardandoli con rispetto, "forse ho preso l'ortografia da loro".
And then he proceeded to find his place in the church service.
E poi ha continuato a trovare il suo posto nel servizio religioso.
When the music began, he stood up and looked across at his mother, smiling.
He was very fond of music, and his mother and he often sang together, so he joined in with the rest, his pure, sweet, high voice rising as clear as the song of a bird.
Era molto appassionato di musica e la madre e lui cantavano spesso insieme, così si unì agli altri, con la sua voce pura, dolce e alta che si levava chiara come il canto di un uccello.
He quite forgot himself in his pleasure in it.
Si dimenticò del tutto del suo piacere.
The Earl forgot himself a little too, as he sat in his curtain-shielded corner of the pew and watched the boy.
|||||||||||||커튼으로 가려진||||||||
Anche il conte si dimenticò un po' di se stesso, mentre si sedeva nel suo angolo di banco protetto da una tenda e osservava il ragazzo.
Cedric stood with the big psalter open in his hands, singing with all his childish might, his face a little uplifted, happily; and as he sang, a long ray of sunshine crept in and, slanting through a golden pane of a stained glass window, brightened the falling hair about his young head.
|||||시편집|||||||||||||||조금 들어올려진||||||||||||||비스듬히||||창|||채색된||||||||||
Cedric stava in piedi con il grande salterio aperto tra le mani, cantando con tutta la sua forza infantile, con il volto un po' sollevato, felice; e mentre cantava, un lungo raggio di sole si insinuava e, passando attraverso il vetro dorato di una vetrata, illuminava i capelli ricadenti sulla sua giovane testa.
His mother, as she looked at him across the church, felt a thrill pass through her heart, and a prayer rose in it too,—a prayer that the pure, simple happiness of his childish soul might last, and that the strange, great fortune which had fallen to him might bring no wrong or evil with it.
||||||||||||전율|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sua madre, mentre lo guardava dall'altra parte della chiesa, sentì un brivido attraversare il suo cuore, e una preghiera sorse anche in esso, una preghiera che la pura, semplice felicità della sua anima infantile potesse durare, e che la strana, grande fortuna che gli era capitata non portasse con sé alcun male o cattiveria.
There were many soft, anxious thoughts in her tender heart in those new days.
In quei nuovi giorni, nel suo tenero cuore c'erano molti pensieri teneri e ansiosi.
"Oh, Ceddie!"
she had said to him the evening before, as she hung over him in saying good-night, before he went away; "oh, Ceddie, dear, I wish for your sake I was very clever and could say a great many wise things!
gli aveva detto la sera prima, mentre gli dava la buonanotte, prima che lui se ne andasse; "oh, Ceddie, caro, vorrei per il tuo bene essere molto intelligente e poter dire molte cose sagge!
But only be good, dear, only be brave, only be kind and true always, and then you will never hurt any one, so long as you live, and you may help many, and the big world may be better because my little child was born.
Ma sii solo buona, cara, sii solo coraggiosa, sii sempre gentile e sincera, e allora non farai mai del male a nessuno, finché vivrai, e potrai aiutare molti, e il grande mondo sarà migliore perché è nata la mia bambina.
And that is best of all, Ceddie,—it is better than everything else, that the world should be a little better because a man has lived—even ever so little better, dearest."
E questo è il meglio di tutto, Ceddie, è meglio di ogni altra cosa, che il mondo sia un po' migliore perché un uomo ha vissuto, anche solo un po' migliore, cara".
And on his return to the Castle, Fauntleroy had repeated her words to his grandfather.
"And I thought about you when she said that," he ended; "and I told her that was the way the world was because you had lived, and I was going to try if I could be like you."
"E ho pensato a te quando l'ha detto", ha concluso, "e le ho detto che il mondo era così perché tu eri vissuto, e che avrei provato a essere come te".
"And what did she say to that?"
"E lei cosa ha risposto?".
asked his lordship, a trifle uneasily.
||||조금|
chiese Sua Signoria, un po' a disagio.
"She said that was right, and we must always look for good in people and try to be like it."
"Ha detto che era giusto, e che dobbiamo sempre cercare il bene nelle persone e cercare di essere come loro".
Perhaps it was this the old man remembered as he glanced through the divided folds of the red curtain of his pew.
Forse era questo che il vecchio ricordava mentre guardava attraverso le pieghe divise della tenda rossa del suo banco.
Many times he looked over the people's heads to where his son's wife sat alone, and he saw the fair face the unforgiven dead had loved, and the eyes which were so like those of the child at his side; but what his thoughts were, and whether they were hard and bitter, or softened a little, it would have been hard to discover.
Molte volte guardò oltre le teste della gente, dove la moglie di suo figlio sedeva da sola, e vide il bel viso che i morti non perdonati avevano amato, e gli occhi che erano così simili a quelli del bambino al suo fianco; ma quali fossero i suoi pensieri, e se fossero duri e amari, o se si fossero un po' addolciti, sarebbe stato difficile scoprirlo.
As they came out of church, many of those who had attended the service stood waiting to see them pass.
Quando uscirono dalla chiesa, molti di coloro che avevano partecipato alla funzione rimasero in piedi in attesa di vederli passare.
As they neared the gate, a man who stood with his hat in his hand made a step forward and then hesitated.
Quando si avvicinarono al cancello, un uomo che stava in piedi con il cappello in mano fece un passo avanti e poi esitò.
He was a middle-aged farmer, with a careworn face.
||||||||걱정이 가득한|
Era un contadino di mezza età, con un viso consumato.
"Well, Higgins," said the Earl.