×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 11

CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 11

My homicidal maniac is of a peculiar kind.

I shall have to invent a new classification for him, and call him a zoophagous (life-eating) maniac. What he desires is to absorb as many lives as he can, and he has laid himself out to achieve it in a cumulative way. He gave many flies to one spider and many spiders to one bird, and then wanted a cat to eat the many birds. What would have been his later steps? It would almost be worth while to complete the experiment.

It might be done if there were only a sufficient cause. Men sneered at vivisection, and yet look at its results today! Why not advance science in its most difficult and vital aspect, the knowledge of the brain? Had I even the secret of one such mind, did I hold the key to the fancy of even one lunatic, I might advance my own branch of science to a pitch compared with which Burdon-Sanderson's physiology or Ferrier's brain knowledge would be as nothing.

If only there were a sufficient cause! I must not think too much of this, or I may be tempted. A good cause might turn the scale with me, for may not I too be of an exceptional brain, congenitally? How well the man reasoned.

Lunatics always do within their own scope. I wonder at how many lives he values a man, or if at only one. He has closed the account most accurately, and today begun a new record. How many of us begin a new record with each day of our lives? To me it seems only yesterday that my whole life ended with my new hope, and that truly I began a new record.

So it shall be until the Great Recorder sums me up and closes my ledger account with a balance to profit or loss. Oh, Lucy, Lucy, I cannot be angry with you, nor can I be angry with my friend whose happiness is yours, but I must only wait on hopeless and work.

Work! Work! If I could have as strong a cause as my poor mad friend there, a good, unselfish cause to make me work, that would be indeed happiness.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 11 KAPITEL 6 - Das Tagebuch von Mina Murray, Teil 11 CAPÍTULO 6 - Diario de Mina Murray, parte 11 CHAPITRE 6 - Le journal de Mina Murray, partie 11 CAPITOLO 6 - Diario di Mina Murray, parte 11 CAPÍTULO 6 - Diário de Mina Murray, parte 11 BÖLÜM 6 - Mina Murray'in Günlüğü, 11. kısım

My homicidal maniac is of a peculiar kind. |mörderischer|Wahnsinniger||||eigenartig| O meu maníaco homicida é de um tipo peculiar.

I shall have to invent a new classification for him, and call him a zoophagous (life-eating) maniac. ||||||||||||||zoophager Wahnsinniger||| ||||||||||||||zoófago||| Terei de inventar uma nova classificação para ele e chamar-lhe maníaco zoófago (comedor de vida). What he desires is to absorb as many lives as he can, and he has laid himself out to achieve it in a cumulative way. Lo que desea es absorber tantas vidas como pueda, y se ha propuesto conseguirlo de forma acumulativa. O que ele deseja é absorver o maior número de vidas possível, e preparou-se para o conseguir de uma forma cumulativa. He gave many flies to one spider and many spiders to one bird, and then wanted a cat to eat the many birds. Deu muitas moscas a uma aranha e muitas aranhas a um pássaro, e depois quis um gato para comer os muitos pássaros. What would have been his later steps? Quais teriam sido os seus passos posteriores? It would almost be worth while to complete the experiment. Casi valdría la pena completar el experimento. Quase valeria a pena concluir o experimento.

It might be done if there were only a sufficient cause. Poderia ser feito se houvesse apenas uma causa suficiente. Men sneered at vivisection, and yet look at its results today! |spotteten über||Vivisektion||||||| |zombaram de||||||||| Los hombres se mofaban de la vivisección y, sin embargo, ¡miren hoy sus resultados! Os homens zombavam da vivissecção e, no entanto, vejam hoje os seus resultados! Why not advance science in its most difficult and vital aspect, the knowledge of the brain? ¿Por qué no hacer avanzar la ciencia en su aspecto más difícil y vital, el conocimiento del cerebro? Porque não fazer avançar a ciência no seu aspecto mais difícil e vital, o conhecimento do cérebro? Had I even the secret of one such mind, did I hold the key to the fancy of even one lunatic, I might advance my own branch of science to a pitch compared with which Burdon-Sanderson’s physiology or Ferrier’s brain knowledge would be as nothing. ||||||||||||||||||||Geisteskranker||||||Zweig|||||Höhepunkt|||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||rama de ciencia||||||||||||||||||| Si tuviera siquiera el secreto de una de esas mentes, si tuviera la clave de la fantasía de un solo lunático, podría hacer avanzar mi propia rama de la ciencia hasta un punto en el que la fisiología de Burdon-Sanderson o el conocimiento del cerebro de Ferrier no serían nada. Se eu tivesse o segredo de uma mente assim, se eu tivesse a chave para a fantasia de um lunático sequer, eu poderia avançar meu próprio ramo da ciência a um nível comparado com o qual a fisiologia de Burdon-Sanderson ou o conhecimento do cérebro de Ferrier não seriam nada. Nếu tôi có cả bí mật của một bộ óc như vậy, tôi có nắm giữ chìa khóa cho sự thích thú của dù chỉ một kẻ mất trí, tôi có thể nâng cao ngành khoa học của riêng mình lên một tầm cao so với kiến thức sinh lý học của Burdon-Sanderson hay não bộ của Ferrier sẽ chẳng là gì cả.

If only there were a sufficient cause! Se ao menos houvesse uma causa suficiente! I must not think too much of this, or I may be tempted. ||||||||||||in Versuchung geführt ||||||||||||tentado Não devo pensar muito nisso, ou posso ser tentado. A good cause might turn the scale with me, for may not I too be of an exceptional brain, congenitally? |||||||||||||||||||from birth Una buena causa podría dar la vuelta a la balanza conmigo, pues ¿no seré yo también de cerebro excepcional, congénitamente? Uma boa causa pode mudar a escala comigo, pois não posso eu também ter um cérebro excepcional, congenitamente? Một lý do chính đáng có thể thay đổi quy mô với tôi, chẳng phải bẩm sinh tôi đã có một bộ não đặc biệt? How well the man reasoned. Como o homem raciocinava bem.

Lunatics always do within their own scope. Verrückte||||||Rahmen Los lunáticos siempre lo hacen dentro de su ámbito. Os lunáticos fazem-no sempre dentro do seu próprio âmbito. I wonder at how many lives he values a man, or if at only one. Me pregunto a cuántas vidas valora un hombre, o si a una sola. Pergunto-me quantas vidas valoriza um homem, ou se apenas uma. Bir erkeğin kaç yaşama değer verdiğini ya da sadece bir tanesini merak ediyorum. He has closed the account most accurately, and today begun a new record. Fechou a conta com muita precisão e iniciou hoje um novo recorde. How many of us begin a new record with each day of our lives? ¿Cuántos de nosotros empezamos un nuevo récord cada día de nuestras vidas? Quantos de nós começam um novo registo em cada dia das nossas vidas? To me it seems only yesterday that my whole life ended with my new hope, and that truly I began a new record. |||||gestern||||||||||||||||| Para mim, parece que foi ontem que toda a minha vida terminou com a minha nova esperança, e que comecei verdadeiramente um novo recorde.

So it shall be until the Great Recorder sums me up and closes my ledger account with a balance to profit or loss. ||||||||||||||Kontoauszug|||||||| ||||||||||||||libro de cuentas|||||||| Así será hasta que el Gran Registrador me haga un balance y cierre mi cuenta contable con un saldo a favor o en contra. E assim será até que o Grande Recenseador me faça as contas e feche o meu livro de contabilidade com um saldo de lucros ou perdas. Vì vậy, sẽ cho đến khi Great Recorder tổng hợp cho tôi và đóng tài khoản sổ cái của tôi với số dư thành lãi hoặc lỗ. Oh, Lucy, Lucy, I cannot be angry with you, nor can I be angry with my friend whose happiness is yours, but I must only wait on hopeless and work. |||||||||||||||||||||||||||desesperado/a|| Oh, Lucy, Lucy, não posso zangar-me contigo, nem com a minha amiga, cuja felicidade é a tua, mas só tenho de esperar sem esperança e trabalhar.

Work! Trabalho! Work! If I could have as strong a cause as my poor mad friend there, a good, unselfish cause to make me work, that would be indeed happiness. Si pudiera tener una causa tan fuerte como la de mi pobre amigo loco, una causa buena y desinteresada que me hiciera trabajar, eso sí que sería felicidad. Se eu pudesse ter uma causa tão forte como a do meu pobre amigo louco, uma causa boa e desinteressada para me fazer trabalhar, isso seria realmente uma felicidade.