CHAPTER 18 - Dr. Seward's Diary, part 9
KAPITEL 18 - Das Tagebuch des Dr. Seward, Teil 9
CAPÍTULO 18 - Diario del Dr. Seward, parte 9
Then there are things which so afflict him that he has no power, as the garlic that we know of, and as for things sacred, as this symbol, my crucifix, that was amongst us even now when we resolve, to them he is nothing, but in their presence he take his place far off and silent with respect.
||||||belasten||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||fern|||||
||||||affliggono = afflict|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Depois, há coisas que o afligem tanto que ele não tem poder, como o alho que conhecemos, e quanto às coisas sagradas, como este símbolo, o meu crucifixo, que estava entre nós agora mesmo quando resolvemos, para eles ele não é nada, mas na presença deles ocupa o seu lugar longe e silencioso com respeito.
There are others, too, which I shall tell you of, lest in our seeking we may need them.
Há outras, também, de que vos falarei, para que não precisemos delas na nossa procura.
"The branch of wild rose on his coffin keep him that he move not from it, a sacred bullet fired into the coffin kill him so that he be true dead, and as for the stake through him, we know already of its peace, or the cut off head that giveth rest.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||gibt|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||gives|
"O ramo de rosa silvestre sobre o seu caixão guarda-o para que não se afaste dele, uma bala sagrada disparada contra o caixão mata-o para que esteja verdadeiramente morto, e quanto à estaca que o atravessa, já sabemos da sua paz, ou a cabeça cortada que dá descanso.
We have seen it with our eyes.
Vimo-lo com os nossos olhos.
"Thus when we find the habitation of this man-that-was, we can confine him to his coffin and destroy him, if we obey what we know.
||||||||Mann|||||beschränken|||||||||||||
"Assim, quando encontrarmos a habitação desse homem-que-foi, podemos confiná-lo ao seu caixão e destruí-lo, se obedecermos ao que sabemos.
But he is clever.
I have asked my friend Arminius, of Buda-Pesth University, to make his record, and from all the means that are, he tell me of what he has been.
|||||Arminius|||||zu||||||||||||||||||
||||||||||||||||||mezzi||||||||||
Pedi ao meu amigo Arminius, da Universidade de Buda-Pesth, que fizesse o seu registo e, por todos os meios que existem, ele contou-me o que foi.
Buda-Pesth Üniversitesi'nden arkadaşım Arminius'tan rekorunu yazmasını istedim ve her ne pahasına olursa olsun bana ne olduğunu anlattı.
He must, indeed, have been that Voivode Dracula who won his name against the Turk, over the great river on the very frontier of Turkeyland.
|||||||||||||||||||an|||||
Deve ter sido, de facto, aquele Voivode Drácula que ganhou o seu nome contra o Turco, sobre o grande rio na fronteira da Terra da Turquia.
If it be so, then was he no common man, for in that time, and for centuries after, he was spoken of as the cleverest and the most cunning, as well as the bravest of the sons of the 'land beyond the forest.
Se assim for, então ele não era um homem comum, pois nessa altura, e durante séculos depois, foi considerado o mais inteligente e o mais astuto, bem como o mais corajoso dos filhos da "terra para além da floresta".
' That mighty brain and that iron resolution went with him to his grave, and are even now arrayed against us.
|||||eiserne||||||||||||||
Esse cérebro poderoso e essa resolução férrea foram com ele para o túmulo, e ainda agora estão contra nós.
The Draculas were, says Arminius, a great and noble race, though now and again were scions who were held by their coevals to have had dealings with the Evil One.
|Draculas||||||||||||||Nachkommen||||||Zeitgenossen||||||||
|||||||||||||||descendants or heirs||||||contemporaries||||||||
|Dracule|||Arminius|||||||||||descendenti||||||contemporaries||||||||
Os Dráculas eram, diz Arminius, uma raça grande e nobre, embora de vez em quando houvesse descendentes que eram considerados pelos seus coevos como tendo tido relações com o Maligno.
Arminius, Drakulaların büyük ve asil bir ırk olduğunu söylüyor, ancak ara sıra kötülükleri tarafından Kötü Olan'la ilişki kurmak için tutulan kölelerdi.
They learned his secrets in the Scholomance, amongst the mountains over Lake Hermanstadt, where the devil claims the tenth scholar as his due.
||||||Scholomance||||||Hermannstadt|||||der|||als||
||||||Scholomance||||||Hermanstadt||||||decimo||||
لقد تعلموا أسراره في Scholomance ، بين الجبال فوق بحيرة Hermanstadt ، حيث يدعي الشيطان أن العالم العاشر هو صاحب الواجب.
Aprenderam os seus segredos na Scholomance, entre as montanhas do lago Hermanstadt, onde o diabo reclama o décimo académico como seu.
Onun sırlarını, şeytanın onuncu alimin hak ettiğini iddia ettiği Hermanstadt Gölü üzerindeki dağların arasında Scholomance'de öğrendiler.
In the records are such words as 'stregoica' witch, 'ordog' and 'pokol' Satan and hell, and in one manuscript this very Dracula is spoken of as 'wampyr,' which we all understand too well.
||||||||||||||||||||||||||Vampir||||||
|||||||witch||the devil|||||||||||||||||vampire||||||
في السجلات ، توجد كلمات مثل ساحرة 'stregoica' ، و 'ordog' و 'pokol' الشيطان والجحيم ، وفي مخطوطة واحدة يتم التحدث عن هذا Dracula على أنه 'wampyr' ، والذي نفهمه جيدًا.
Nos registos encontram-se palavras como "stregoica", bruxa, "ordog" e "pokol", Satanás e inferno, e num manuscrito este mesmo Drácula é referido como "wampyr", que todos nós compreendemos demasiado bem.
There have been from the loins of this very one great men and good women, and their graves make sacred the earth where alone this foulness can dwell.
|||||Lenden||||||||||||||||||||Unreinheit||wohnen
|||||loins||||||||||||||||||||foulness||
كان هناك من حقويه هذا الرجل العظيم والمرأة العظيمة ، وقبورهم تجعل الأرض مقدسة حيث وحده هذا الجشع يسكن.
Dos seus lombos saíram grandes homens e boas mulheres, e os seus túmulos tornam sagrada a terra onde só esta imundície pode habitar.
Bu büyük adamların ve iyi kadınların bellerinden var olmuştur ve mezarları, bu iğrençliğin tek başına yaşayabileceği yeryüzünü kutsal kılar.
For it is not the least of its terrors that this evil thing is rooted deep in all good, in soil barren of holy memories it cannot rest."
||||||||||||||radicata|||||||||||||
لأنه ليس أقل من رعبها أن هذا الشيء الشرير متجذر بعمق في كل خير ، في التربة الجرداء من الذكريات المقدسة لا يمكن أن يستريح ".
Pois não é o menor dos seus terrores o facto de esta coisa má estar enraizada profundamente em todo o bem, em solo estéril de memórias sagradas que não pode descansar."
Whilst they were talking Mr. Morris was looking steadily at the window, and he now got up quietly, and went out of the room.
Enquanto conversavam, o Sr. Morris olhava atentamente para a janela e, agora, levantou-se calmamente e saiu da sala.
There was a little pause, and then the Professor went on.
Houve uma pequena pausa, e depois o Professor continuou.
"And now we must settle what we do.
"والآن يجب علينا تسوية ما نفعله.
"E agora temos de decidir o que vamos fazer.
We have here much data, and we must proceed to lay out our campaign.
لدينا هنا الكثير من البيانات ، ويجب أن ننتقل إلى وضع حملتنا.
Temos aqui muitos dados e temos de proceder ao planeamento da nossa campanha.
We know from the inquiry of Jonathan that from the castle to Whitby came fifty boxes of earth, all of which were delivered at Carfax, we also know that at least some of these boxes have been removed.
Sabemos, pelo inquérito de Jonathan, que do castelo para Whitby vieram cinquenta caixas de terra, todas elas entregues em Carfax, e sabemos também que pelo menos algumas dessas caixas foram retiradas.
It seems to me, that our first step should be to ascertain whether all the rest remain in the house beyond that wall where we look today, or whether any more have been removed.
|||||||||||feststellen||||||||||||||||||||||
يبدو لي ، أن خطوتنا الأولى يجب أن تكون التأكد من بقاء البقية في المنزل خارج هذا الجدار الذي ننظر إليه اليوم ، أو ما إذا كان قد تم إزالته.
Parece-me que o nosso primeiro passo deveria ser verificar se todos os restantes permanecem na casa para além da parede para onde olhamos hoje, ou se mais algum foi removido.
If the latter, we must trace .
إذا كان هذا الأخير ، يجب أن تتبع.
Se for este o caso, temos de localizar .
."