×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Deathworld by Harry Harrison, Chapter - I

Chapter - I

DEATHWORLD

BY HARRY HARRISON Some planet in the galaxy must—by definition—be the toughest, meanest, nastiest of all.

If Pyrrus wasn't it ... it was an awfully good approximation! Illustrated by van Dongen Jason dinAlt sprawled in soft luxury on the couch, a large frosty stein held limply in one hand.

His other hand rested casually on a pillow. The gun behind the pillow was within easy reach of his fingers. In his line of work he never took chances. It was all highly suspicious.

Jason didn't know a soul on this planet. Yet the card sent by service tube from the hotel desk had read: Kerk Pyrrus would like to see Jason dinAlt . Blunt and to the point. He signaled the desk to send the man up, then lowered his fingers a bit until they brushed the gun butt. The door slid open and his visitor stepped through. A retired wrestler.

That was Jason's first thought. Kerk Pyrrus was a gray-haired rock of a man. His body seemingly chiseled out of flat slabs of muscle. Then Jason saw the gun strapped to the inside of the other man's forearm, and he let his fingers drop casually behind the pillow. "I'd appreciate it," Jason said, "if you'd take off your gun while you're in here.

The other man stopped and scowled down at the gun as if he was seeing it for the first time. "No, I never take it off.

He seemed mildly annoyed by the suggestion. Jason had his fingers on his own gun when he said, "I'm afraid I'll have to insist.

I always feel a little uncomfortable around people who wear guns." He kept talking to distract attention while he pulled out his gun. Fast and smooth. He could have been moving in slow motion for all the difference it made.

Kerk Pyrrus stood rock still while the gun came out, while it swung in his direction. Not until the very last instant did he act. When he did, the motion wasn't visible. First his gun was in the arm holster—then it was aimed between Jason's eyes. It was an ugly, heavy weapon with a pitted front orifice that showed plenty of use. And Jason knew if he swung his own weapon up a fraction of an inch more he would be dead.

He dropped his arm carefully and Kerk flipped his own gun back in the holster with the same ease he had drawn it. "Now," the stranger said, "if we're through playing, let's get down to business.

I have a proposition for you. Jason downed a large mouthful from the mug and bridled his temper.

He was fast with a gun—his life had depended on it more than once—and this was the first time he had been outdrawn. It was the offhand, unimportant manner it had been done that irritated him. "I'm not prepared to do business," he said acidly.

"I've come to Cassylia for a vacation, get away from work. "Let's not fool each other, dinAlt," Kerk said impatiently.

"You've never worked at an honest job in your entire life. You're a professional gambler and that's why I'm here to see you. Jason forced down his anger and threw the gun to the other end of the couch so he wouldn't be tempted to commit suicide.

He had hoped no one knew him on Cassylia and was looking forward to a big kill at the Casino. He would worry about that later. This weight-lifter type seemed to know all the answers. Let him plot the course for a while and see where it led. "All right, what do you want?

Kerk dropped into a chair that creaked ominously under his weight, and dug an envelope out of one pocket.

He flipped through it quickly and dropped a handful of gleaming Galactic Exchange notes onto the table. Jason glanced at them—then sat up suddenly. "What are they—forgeries?

he asked, holding one up to the light. "They're real enough," Kerk told him, "I picked them up at the bank.

Exactly twenty-seven bills—or twenty-seven million credits. I want you to use them as a bankroll when you go to the Casino tonight. Gamble with them and win. They looked real enough—and they could be checked.

Jason fingered them thoughtfully while he examined the other man. "I don't know what you have in mind," he said.

"But you realize I can't make any guarantees. I gamble—but I don't always win ..." "You gamble—and you win when you want to," Kerk said grimly.

"We looked into that quite carefully before I came to you. "If you mean to say that I cheat—" Carefully, Jason grabbed his temper again and held it down.

There was no future in getting annoyed. Kerk continued in the same level voice, ignoring Jason's growing anger.

"Maybe you don't call it cheating, frankly I don't care. As far as I'm concerned you could have your suit lined with aces and electromagnets in your boots. As long as you won . I'm not here to discuss moral points with you. I said I had a proposition. "We have worked hard for that money—but it still isn't enough.

To be precise, we need three billion credits. The only way to get that sum is by gambling—with these twenty-seven million as bankroll. "And what do I get out of it?

Jason asked the question coolly, as if any bit of the fantastic proposition made sense. "Everything above the three billion you can keep, that should be fair enough.

You're not risking your own money, but you stand to make enough to keep you for life if you win. "And if I lose—?

Kerk thought for a moment, not liking the taste of the idea.

"Yes—there is the chance you might lose, I hadn't thought about that. He reached a decision.

"If you lose—well I suppose that is just a risk we will have to take. Though I think I would kill you then. The ones who died to get the twenty-seven million deserve at least that." He said it quietly, without malice, and it was more of a promise than a threat. Stamping to his feet Jason refilled his stein and offered one to Kerk who took it with a nod of thanks.

He paced back and forth, unable to sit. The whole proposition made him angry—yet at the same time had a fatal fascination. He was a gambler and this talk was like the taste of drugs to an addict. Stopping suddenly, he realized that his mind had been made up for some time.

Win or lose—live or die—how could he say no to the chance to gamble with money like that! He turned suddenly and jabbed his finger at the big man in the chair. "I'll do it—you probably knew I would from the time you came in here.

There are some terms of my own, though. I want to know who you are, and who they are you keep talking about. And where did the money come from. Is it stolen? Kerk drained his own stein and pushed it away from him.

"Stolen money?

No, quite the opposite. Two years' work mining and refining ore to get it. It was mined on Pyrrus and sold here on Cassylia. You can check on that very easily. I sold it. I'm the Pyrric ambassador to this planet." He smiled at the thought. "Not that that means much, I'm ambassador to at least six other planets as well. Comes in handy when you want to do business. Jason looked at the muscular man with his gray hair and worn, military-cut clothes, and decided not to laugh.

You heard of strange things out in the frontier planets and every word could be true. He had never heard of Pyrrus either, though that didn't mean anything. There were over thirty-thousand known planets in the inhabited universe. "I'll check on what you have told me," Jason said.

"If it's true, we can do business. Call me tomorrow—" "No," Kerk said.

"The money has to be won tonight. I've already issued a check for this twenty-seven million, it will bounce as high as the Pleiades unless we deposit the money in the morning, so that's our time limit. With each moment the whole affair became more fantastic—and more intriguing for Jason.

He looked at his watch. There was still enough time to find out if Kerk was lying or not. "All right, we'll do it tonight," he said.

"Only I'll have to have one of those bills to check. Kerk stood up to go.

"Take them all, I won't be seeing you again until after you've won. I'll be at the Casino of course, but don't recognize me. It would be much better if they didn't know where your money was coming from or how much you had. Then he was gone, after a bone-crushing handclasp that closed on Jason's hand like vise jaws.

Jason was alone with the money. Fanning the bills out like a hand of cards he stared at their sepia and gold faces, trying to get the reality through his head. Twenty-seven million credits. What was to stop him from just walking out the door with them and vanishing. Nothing really, except his own sense of honor. Kerk Pyrrus, the man with the same last name as the planet he came from, was the universe's biggest fool.

Or he knew just what he was doing. From the way the interview had gone the latter seemed the better bet. "He knows I would much rather gamble with the money than steal it," he said wryly. Slipping a small gun into his waistband holster and pocketing the money he went out.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter - I |um Розділ| Kapitola - I Kapitel I Chapter - I Capítulo I Chapitre - I Capitolo - I 章-私 장 - I Skyrius – I Rozdział - I Capítulo I Глава - я Poglavje - I Bölüm I Розділ - I 第一章 第一章 第一章 第一章

DEATHWORLD 死亡世界 Hostile Planet смертельний світ Mundo Mortal mundo da morte الموت SVĚT SMRTI DEATHWORLD LE MONDE DE LA MORT デスワールド DEATHWORLD MUNDO MORTO МИР СМЕРТИ ÖLÜM DÜNYASI 死亡世界

BY HARRY HARRISON ||哈里森 |Harry Harrison| ||HARRISON ||HARRISONA بقلم هاري هاريسون OD HARRYHO HARRISONA POR HARRY HARRISON ハリー・ハリソン POR HARRY HARRISON 作者:哈里·哈里森 Some planet in the galaxy must—by definition—be the toughest, meanest, nastiest of all. |||||||համաձայն սահմանման||||||| algum|planeta||o|galáxia||por definição|definição|ser|o|mais difícil|mais cruel|mais desagradável|de|de todas ||||銀河系||||||最艱難的|最兇惡|最惡劣的|| |celestial body|||star system||||||most formidable planet|most aggressive|most unpleasant|among all planets| ||||||||||найсуворіший|найжорстокіший|найгірший|| |||||||təfsirə görə|||ən sərt|ən qəddar|ən iyrənc|| ||||||||||más duro|más cruel|más desagradable|| يجب أن يكون بعض الكواكب في المجرة - بحكم التعريف - هو الأصعب والأكثر خبثًا وشبحًا على الإطلاق. Některá planeta v galaxii musí – podle definice – být nejtvrdší, nejpodlejší a nejodpornější ze všech. Irgendein Planet in der Galaxie muss per Definition der härteste, fieseste, böseste von allen sein. Some planet in the galaxy must—by definition—be the toughest, meanest, nastiest of all. Algún planeta de la galaxia debe, por definición, ser el más duro, malo y desagradable de todos. 銀河系の惑星の中には、定義上、最もタフで、最も卑劣で、最も厄介なものでなければなりません。 Pewna planeta w galaktyce musi - z definicji - być najtrudniejsza, najnormalniejsza, najstraszniejsza ze wszystkich. Algum planeta da galáxia deve - por definição - ser o mais duro, o mais mau, o mais desagradável de todos. Какая-то планета в галактике по определению должна быть самой жесткой, самой злой, самой противной из всех. Galaksideki bazı gezegenler -tanımı gereği- en sert, en kötü ve en iğrenç olmalıdır. 在整个银河系中,必定会有某颗行星——定义上而言——是最为强大、凶恶且恶毒的。 根據定義,銀河系中的某個行星必須是所有行星中最堅韌、最卑鄙、最惡劣的。

If Pyrrus wasn’t it ... it was an awfully good approximation! |皮洛士||||||非常||近似值 |Pyrrhus|||||||| |close enough||||||||close resemblance |||||||дуже хороший||наближення se|Pirro|não era||ele|era|uma|muito|uma ótima|aproximação إذا لم يكن Pyrrus هو ... فقد كان تقريبًا جيدًا بشكل فظيع! Kdyby to nebyl Pyrrus... byla to strašně dobrá aproximace! ピュロスがそうでなかったら...それはひどく良い近似でした! Jeśli Pyrrus nie był ... to było okropnie dobre przybliżenie! Se não era o Pyrrus... era uma aproximação muito boa! Если бы это был не Пирр... это было ужасно хорошее приближение! Pyrrus olmasaydı... bu çok iyi bir tahmindi! Якщо б Пірр не був ним... це була жахливо добра апроксимація! 如果派路斯星不是的话……那它真是一个非常好的近似! 如果 Pyrrus 不是它……這是一個非常好的近似值! Illustrated by van Dongen 繪製者:范東根||梵·東根|梵·東根繪 Drawn by|||van Dongen |||ilustrowane przez van Dongena ilustrado por||de van| ヴァンドンゲンによるイラスト Иллюстрировано ван Донгеном Ілюстрації ван Донгена 由范·东根插图 Jason dinAlt sprawled in soft luxury on the couch, a large frosty stein held limply in one hand. |Jason DinAlt|lay spread out||||||||||beer mug||without strength||| Jason dinAlt|dinAlt|estirado|sobre|luxo suave|luxo suave|sobre|o|sofá|um|grande|gelada|caneca de cerveja|segurado de forma lâ|de forma mole|sobre|uma|uma mão 傑森・丁奧特|傑森·丁奧特|攤開|||奢華享受||||||冰涼的|大啤酒杯||無力地||| ||||||||||||||schlaff||| Jason dinAlt|dinAlt|||||||||||||||| ||розкинувся|||люкс||||||крижаний|пивний кухоль||мляво||| ||despatarrado|||||||||||||en|| جيسون دين آلت ممدود برفاهية ناعمة على الأريكة ، شتاين كبير متجمد ممسوح بيد واحدة. Jason dinAlt se rozvaloval v měkkém luxusu na pohovce, v jedné ruce bezvládně držel velkou mrazivou kost. Jason dinAlt sprawled in soft luxury on the couch, a large frosty stein held limply in one hand. Jason dinAlt s'étala dans un luxe moelleux sur le canapé, un grand chope givré tenu mollement dans une main. ジェイソン・ディンアルトはソファの上に柔らかな贅沢さで広がり、大きな冷ややかなスタインが片手でしなやかに握られていました。 Jason dinAlt rozłożył się w miękkim luksusie na kanapie, trzymając w jednej ręce duży, mroźny kufel. Джейсон ДинАльт растянулся в мягкой роскоши на кушетке, в одной руке он безвольно держал большую замерзшую кружку. Джейсон динАлт розвалився в м’якій розкоші на дивані, велика морозна кружка слабо трималася в одній руці. 贾森·丁阿特(Jason dinAlt)懒散地舒展在柔软的豪华沙发上,一只大冰凉的啤酒杯无力地握在手中。

His other hand rested casually on a pillow. |||||||枕头 Նրա||||||| ||||непринужденно||| sua|outra|mão|descansava|de forma descontraída|sobre|uma|travesseiro استقرت يده الأخرى على وسادة. 彼のもう一方の手は枕の上で何気なく休んだ。 Другая его рука небрежно лежала на подушке. 他的另一只手悠闲地搁在枕头上。 The gun behind the pillow was within easy reach of his fingers. ||||枕头后面||||||| ||за||||в межах||||| كان المسدس خلف الوسادة في متناول أصابعه. The gun behind the pillow was within easy reach of his fingers. 枕の後ろの銃は彼の指の手の届くところにありました。 Пистолет, лежащий за подушкой, был в пределах досягаемости его пальцев. Зброя за подушкою була на легкій відстані від його пальців. 枕头后面的枪离他的手指很近,随时可及。 In his line of work he never took chances. ||||||||风险 في مجال عمله لم يخاطر أبدًا. In his line of work he never took chances. Dans son métier, il n'a jamais pris de risques. 彼の仕事の中で、彼は決してチャンスをつかみませんでした。 В своей работе он никогда не рисковал. У його професії він ніколи не ризикував. 在他的工作中,他从不冒险。 It was all highly suspicious. |||非常| ||||підозрілий كان كل شيء مريب للغاية. Tout cela était très suspect. それはすべて非常に疑わしいものでした。 Все это было очень подозрительно. Усього це було дуже підозріло. 这所有的一切都相当可疑。

Jason didn’t know a soul on this planet. ||||душу||| لم يعرف جيسون روحًا على هذا الكوكب. Jason ne connaissait personne sur cette planète. ジェイソンはこの惑星の魂を知りませんでした。 Джейсон не знал ни одной души на этой планете. Джейсон не знав жодної душі на цій планеті. 杰森在这个星球上一个朋友都没有。 Yet the card sent by service tube from the hotel desk had read: Kerk Pyrrus would like to see Jason dinAlt . |||||||||||||教堂||||||| ||||||||||||stated|Kerk Pyrrus||||||| ||||||||||||||Керк Піррус|||||| |||||||||||||Kerk Pyrrus|Pyrrus|||||| Pourtant, la carte envoyée par tube de service depuis la réception de l'hôtel indiquait : Kerk Pyrrus aimerait voir Jason dinAlt. それでも、ホテルのデスクからサービスチューブによって送信されたカードには、次のように書かれていました。KerkPyrrusはJasondinAltを見たいと思っています。 Однако на открытке, присланной по служебной трубке со стойки гостиницы, было написано Керк Пиррус желает видеть Джейсона ДинАльта. Проте картка, надіслана через сервісну трубу з готельного столика, говорила: Керк Піррус хотів би побачити Джейсона дінаАлта. 然而,从酒店前台通过服务管道发送的卡片上写着:基尔克·皮鲁斯想见杰森·丁阿尔特。 Blunt and to the point. 直截了当|||| Direct|||| direto|||| прямолінійний|||| |y||| Émoussé et au point. 鈍くて要点。 Прямолинейно и по делу. Прямо і до справи. 直截了当。 He signaled the desk to send the man up, then lowered his fingers a bit until they brushed the gun butt. |||||||||||||||||lightly touched|||gun handle |señaló a||||||||luego||||||||||| |sinalizou|||||||||baixou|||||||tocaram||arma|coronha |||||||||||||||||провели|||прикладдя Il fit signe au bureau d'envoyer l'homme vers le haut, puis baissa un peu les doigts jusqu'à ce qu'ils frôlent le crosse du pistolet. 彼は机に男を送るように合図し、銃の尻を磨くまで指を少し下げた。 Он подал сигнал на пульт, чтобы тот поднялся, а затем слегка опустил пальцы, пока они не коснулись приклада. Він подав знак, щоб той піднявся, а потім трохи опустив пальці, поки вони не торкнулися прикладу пістолета. 他示意办公桌让那个人上来,然后稍微放下手指,直到他们擦过枪托。 他向桌子示意让那个人上来,然后将手指稍微放低,直到碰到了枪柄。 The door slid open and his visitor stepped through. ||||||访客|| ||moved smoothly||||||into the room ||зсунулася|||||| ||deslizou|||||passou| La porte s'ouvrit et son visiteur entra. ドアが開き、来客が足を踏み入れた。 Дверь открылась, и в нее вошел посетитель. 门滑开了,他的来访者走了进来。 A retired wrestler. |退休的| ||professional athlete ||Un luchador retirado. |пенсіонер|борець 引退したレスラー。 Отставной рестлер. Відставний борець. 一个退休的摔跤手。

That was Jason’s first thought. Jason's initial thought||belonging to Jason|| ||Jasona|| To byla Jasonova první myšlenka. C'était la première pensée de Jason. Це була перша думка Джейсона. 那是杰森的第一个想法。 Kerk Pyrrus was a gray-haired rock of a man. |||||灰色|岩石||| ||||||solid, dependable person|like|solid and strong|strong, sturdy individual ||||сірий||||| Kerk Pyrrus était un homme aux cheveux gris. ケルク・ピュルスは白髪の岩のような男だった。 Керк Пирр был седовласым мужчиной. Керк Піррус був сивочолим кам'яним чоловіком. 克克·皮鲁斯是一个满头白发的坚韧男子。 His body seemingly chiseled out of flat slabs of muscle. |||雕刻般的|||||| |||sculpted||||flat, solid pieces|| ||здається|рельєфний|||плоских плит|плити||м'яз Son corps était apparemment ciselé à partir de plaques de muscle plates. 平らな筋肉の塊から削り出されたような体。 Его тело казалось выточенным из плоских плит мышц. Його тіло, здавалося, вирізане з плоских плит м'язів. Then Jason saw the gun strapped to the inside of the other man’s forearm, and he let his fingers drop casually behind the pillow. |||||secured to|||||||||||let||||||| |||||||||||||передпліч|||||||непомітно||| |||||||||||||antebrazo|||||||||| Puis Jason vit l'arme attachée à l'intérieur de l'avant-bras de l'autre homme, et il laissa tomber négligemment ses doigts derrière l'oreiller. そして、ジェイソンは相手の前腕の内側に縛り付けられた銃を見た。 Затем Джейсон увидел пистолет, пристегнутый к внутренней стороне предплечья другого мужчины, и небрежно опустил пальцы за подушку. Тоді Джейсон побачив пістолет, прикріплений до внутрішньої частини передпліччя іншої людини, і він безтурботно опустив пальці за подушку. "I’d appreciate it," Jason said, "if you’d take off your gun while you’re in here. ||||||ти б|||||||| 「とジェイソンは言った。 "Я был бы признателен, - сказал Джейсон, - если бы вы сняли свой пистолет, пока находитесь здесь. "Я б це оцінив," сказав Джейсон, "якщо б ти зняв свій пістолет, поки ти тут."

The other man stopped and scowled down at the gun as if he was seeing it for the first time. |||||glared|||||||||||||| |||||насупив|||||||||бачачи||||| L'autre homme s'est arrêté et a regardé le pistolet comme s'il le voyait pour la première fois. もう一人の男は立ち止まり、初めて見るように銃を見下ろした。 Второй мужчина остановился и хмуро посмотрел на пистолет, как будто видел его впервые. "No, I never take it off. "Нет, я никогда не снимаю его.

He seemed mildly annoyed by the suggestion. |здавалося|легко|досаджений|||пропозиція 彼はその提案に軽い苛立ちを覚えたようだった。 Він здався трохи роздратованим через цю пропозицію. Jason had his fingers on his own gun when he said, "I’m afraid I’ll have to insist. ||||||||||||||||наполягати |||||||||||||||a que| Джейсон держал пальцы на своем пистолете, когда сказал: "Боюсь, мне придется настаивать. У Джейсона були пальці на його власному пістолеті, коли він сказав: "Боюсь, мені доведеться наполягати."

I always feel a little uncomfortable around people who wear guns." Я всегда чувствую себя немного неуютно рядом с людьми, которые носят оружие". Я завжди почуваюся трохи незручно поруч з людьми, які носять зброю. He kept talking to distract attention while he pulled out his gun. ||||divert attention||||||| ||||відволікати|увага|||||| |||para||||Él|||su| Siguió hablando para distraer la atención mientras sacaba su pistola. Он продолжал говорить, чтобы отвлечь внимание, пока доставал пистолет. Він продовжував говорити, щоб відволікти увагу, поки витягував свій пістолет. Fast and smooth. ||гладкий ||Rápido y fluido. Быстро и плавно. Швидко і гладко. He could have been moving in slow motion for all the difference it made. ||||||повільно||на||||| Он мог двигаться в замедленном темпе, несмотря на всю разницу. Він міг би рухатися в повільному русі, з усіма різницями, які це робило. 他本可以在慢動作中移動它所帶來的所有差異。

Kerk Pyrrus stood rock still while the gun came out, while it swung in his direction. ||||||||||||moved toward him||| ||стояв||||||вийшов||||махнувся||| Kerk Pyrrus est resté immobile pendant que le pistolet sortait, tandis qu'il tournait dans sa direction. Керк Пиррус стоял неподвижно, пока ружье вылетало, пока оно не повернулось в его сторону. Церква Пірра стояла нерухомо, поки вийшла гармата, поки вона оберталася в його бік. Not until the very last instant did he act. |||||момент|||вжити заходів Ce n'est qu'au tout dernier instant qu'il a agi. Он не действовал до самого последнего мгновения. Лише в самий останній момент він зреагував. When he did, the motion wasn’t visible. ||||||видимий Когда он это сделал, движения не было видно. Коли він це зробив, рух не був видимим. First his gun was in the arm holster—then it was aimed between Jason’s eyes. |||||||gun holder||||pointed at||| ||||||рука|кобура||||націлений|||очі Son arme était d'abord dans l'étui du bras, puis elle était pointée entre les yeux de Jason. Сначала его пистолет был в наручной кобуре, затем он был направлен Джейсону между глаз. Спочатку його пістолет був у кишені на руці — потім він був націлений між очима Джейсона. It was an ugly, heavy weapon with a pitted front orifice that showed plenty of use. ||||||||marked with holes||muzzle||||| ||||||||ржавий||отвір||показував свідчив про|багато|| ||||||||agujereado||||||| C'était une arme lourde et laide avec un orifice avant piqué qui montrait beaucoup d'utilisation. Це була потворна, важка зброя з дощечкою, що мала багато подряпин, яка свідчила про часте використання. And Jason knew if he swung his own weapon up a fraction of an inch more he would be dead. ||||||||зброя|||частка||||||||мертвий Et Jason savait que s'il levait sa propre arme d'un centimètre de plus, il serait mort. И Джейсон знал, что если он взмахнет своим оружием еще хоть на долю дюйма, то будет мертв. І Джейсон знав, що якщо він підніме свою власну зброю ще на частку дюйма, то він буде мертвий.

He dropped his arm carefully and Kerk flipped his own gun back in the holster with the same ease he had drawn it. |опустив||||||перевернув|||||||кобура||||||мав|витягнув| Il laissa tomber son bras avec précaution et Kerk remit son arme dans l'étui avec la même facilité qu'il l'avait sortie. Он осторожно опустил руку, и Керк с той же легкостью вернул свой пистолет в кобуру. Він обережно опустив руку, і Керк з такою ж легкістю, з якою витягнув пістолет, заправив свій назад у кобуру. "Now," the stranger said, "if we’re through playing, let’s get down to business. ||незнайомець|||||||||| "Maintenant," dit l'étranger, "si nous avons fini de jouer, passons aux choses sérieuses. "Agora", disse o estranho, "se terminamos de brincar, vamos ao que interessa. "Теперь, - сказал незнакомец, - если мы закончили играть, давайте перейдем к делу. "Тепер," сказав незнайомець, "якщо ми закінчили грати, давайте перейдемо до справи.

I have a proposition for you. |||пропозиція|| У мене є для вас пропозиція. Jason downed a large mouthful from the mug and bridled his temper. |gulped down||||||||restrained|| |зробив великий ковток|||глоток|||кружка||стримав свій гнів||стримувати гнів Jason avala une grande bouchée de la tasse et refréna son humeur. Джейсон витягнув великий ковток з чашки і стримав свій гнів.

He was fast with a gun—his life had depended on it more than once—and this was the first time he had been outdrawn. ||||||||||||||||||||||||beaten to draw ||||||||||||||||||||||||вистрілений першим Il était rapide avec une arme à feu - sa vie en avait dépendu plus d'une fois - et c'était la première fois qu'il était retiré. Он быстро обращался с оружием - от этого не раз зависела его жизнь, - и впервые его опередили. Він швидко стріляв — його життя залежало від цього більше ніж один раз — і це був перший раз, коли його обігнали. It was the offhand, unimportant manner it had been done that irritated him. |||casual and unimportant|insignificant|casual, unimportant way||||||| |||недбалі|неважливий|манера||||||дратувало його| |||despreocupada|sin importancia|||||||| C'était la manière désinvolte et sans importance dont cela avait été fait qui l'irritait. Его раздражало то, как небрежно и неважно это было сделано. Це була неформальна, неважлива манера, в якій це було зроблено, що його дратувало. "I’m not prepared to do business," he said acidly. ||||||||sarcastically or bitterly ||не готовий||||||кислотно

"I’ve come to Cassylia for a vacation, get away from work. |||a fictional place||||||| |||Кассілія||||||| "Je suis venu à Cassylia pour des vacances, m'éloigner du travail. "Я приехал в Кассилию, чтобы отдохнуть, отвлечься от работы. "Я приїхав до Кассилії на відпустку, щоб втекти від роботи." "Let’s not fool each other, dinAlt," Kerk said impatiently. ||||||||нетерпляче "Ne nous leurrons pas, dinAlt," dit Kerk avec impatience. "Давайте не будемо обманювати один одного, дінАлт," - нетерпляче сказав Керк.

"You’ve never worked at an honest job in your entire life. "Ти ніколи не працював на чесній роботі у своєму житті." You’re a professional gambler and that’s why I’m here to see you. ||професійний|гравець|||||||| Вы профессиональный игрок, и именно поэтому я пришел к вам. 你是個職業賭徒,這就是我來看你的原因。 Jason forced down his anger and threw the gun to the other end of the couch so he wouldn’t be tempted to commit suicide. |придушив|||гнів|||||||||||диван|||||спокушений||вчинити самогубство| Jason força sa colère et jeta l'arme à l'autre bout du canapé pour ne pas être tenté de se suicider. Джейсон придушив свій гнів і кинув пістолет на інший кінець дивана, щоб не піддатися спокусі скоєного самогубства. 傑森壓下怒火,把槍扔到沙發的另一端,這樣他就不會想自殺了。

He had hoped no one knew him on Cassylia and was looking forward to a big kill at the Casino. ||||||||a distant planet||||||||big win|in the Casino|| |||||||||||||||||||казино Il avait espéré que personne ne le connaissait sur Cassylia et attendait avec impatience un gros meurtre au Casino. Він сподівався, що на Кассилії ніхто його не знає, і чекав на великий вбивство в казино. 他曾希望在 Cassylia 上沒有人認識他,並期待著在賭場大獲全勝。 He would worry about that later. Il s'en soucierait plus tard. Про це він подбає пізніше. 他以後會擔心的。 This weight-lifter type seemed to know all the answers. ||||appeared to be||||| |вага атлета|важкоатлет||||||| Ce type d'haltérophile semblait connaître toutes les réponses. Цей тип важкоатлета, здається, знав усі відповіді. 這種舉重運動員似乎知道所有的答案。 Let him plot the course for a while and see where it led. ||планувати|||||||||| Laissez-le tracer le cours pendant un moment et voyez où cela mène. Нехай він складе план на деякий час і подивиться, куди це призведе. 讓他計劃一段時間,看看它會導致什麼。 "All right, what do you want? "Добре, чого ти хочеш? “好吧,你想要什麼?

Kerk dropped into a chair that creaked ominously under his weight, and dug an envelope out of one pocket. |||||||threateningly|||||pulled out|||||| ||||||скрипів|зловісно|||||вийняв||конверт|||| Kerk se laissa tomber sur une chaise qui craquait de façon inquiétante sous son poids et sortit une enveloppe d'une poche. Керк сів у крісло, яке з підозрілим скрипом витримало його вагу, і дістав конверт з одного з кишень. 柯克坐在椅子上,椅子在他的重量下發出不祥的吱吱聲,從一個口袋裡掏出一個信封。

He flipped through it quickly and dropped a handful of gleaming Galactic Exchange notes onto the table. ||||||||||shiny|||||| ||||швидко||||жменю||блискучих|галактичний|Обмін|||| Il le feuilleta rapidement et laissa tomber une poignée de notes brillantes de l'Échange Galactique sur la table. Він швидко перегорнув його і скинув на стіл жменю блискучих купюр Галактичної біржі. 他飛快地翻了一遍,把一把閃閃發光的銀河交換紙條扔到了桌子上。 Jason glanced at them—then sat up suddenly. |||||straightened up|| |поглянув||||сів|| |miró rápidamente|||||| Джейсон поглянув на них – потім раптом сів прямо. 傑森看了他們一眼——然後突然坐了起來。 "What are they—forgeries? |||Fake documents? |||підробки "Que sont-ils - des contrefaçons? "Що це—підробки? “它們是什麼——贗品?

he asked, holding one up to the light. спитав він, тримаючи одну на світлі. 他問,舉起一隻對著光。 "They’re real enough," Kerk told him, "I picked them up at the bank. |||||||взяв||||| "Вони досить справжні," сказав Керк, "я взяв їх у банку. “它們很真實,”柯克告訴他,“我在銀行撿到的。

Exactly twenty-seven bills—or twenty-seven million credits. ||сім|||||| Точно двадцять сім купюр—або двадцять сім мільйонів кредитів. I want you to use them as a bankroll when you go to the Casino tonight. ||||||||Gambling funds||||||| ||||||||гроші для гри||||||| ||||||||fondo de apuestas||||||| Je veux que tu les utilises comme bankroll quand tu iras au Casino ce soir. Я хочу, щоб ти використав їх як гроші, коли підеш до казино сьогодні ввечері. 我希望你今晚去賭場時用它們作為資金。 Gamble with them and win. Грати|||| Грай на них і вигравай. 與他們賭博並獲勝。 They looked real enough—and they could be checked. Ils semblaient assez réels et ils pouvaient être vérifiés. 它們看起來很真實——它們可以被檢查。

Jason fingered them thoughtfully while he examined the other man. |touched with fingers|||||||| |проводив пальцем||замислено|||досліджував||| Jason les toucha pensivement pendant qu'il examinait l'autre homme. Джейсон задумливо доторкнувся до них, поки досліджував іншого чоловіка. "I don’t know what you have in mind," he said. "Я не знаю, що у вас на думці," сказав він.

"But you realize I can’t make any guarantees. |||||||гарантії "Але ви розумієте, що я не можу дати ніяких гарантій." I gamble—but I don’t always win ..." ||||||come out ahead "You gamble—and you win when you want to," Kerk said grimly. |||||||||||with determination |||||||||||похмуро |||||||||||con seriedad

"We looked into that quite carefully before I came to you. ||||досить|||||| "Ми уважно розглянули це перед тим, як я прийшов до вас. "If you mean to say that I cheat—" Carefully, Jason grabbed his temper again and held it down. |||||||обманю|||вхопив||||||| « Si tu veux dire que je triche… » Prudemment, Jason reprit son sang-froid et le retint. "Якщо ти маєш на увазі, що я шахраю—" Обережно, Джейсон знову вхопився за свій гнів і стримав його.

There was no future in getting annoyed. Не було сенсу злитися. Kerk continued in the same level voice, ignoring Jason’s growing anger. |||||однаковий тон|||||

"Maybe you don’t call it cheating, frankly I don’t care. |||||обманом|відверто кажучи||| "Може, ти не називаєш це шахрайством, чесно кажучи, мені все одно. As far as I’m concerned you could have your suit lined with aces and electromagnets in your boots. ||||||||||fitted with fabric||best cards||magnetic devices||| ||||мені цікаво|||||костюм|вкладений||тузів||електромагніти||| En ce qui me concerne, vous pourriez avoir votre combinaison doublée d'as et d'électro-aimants dans vos bottes. Що стосується мене, ти міг би вшити асів у свій костюм і мати електромагніти в черевиках. As long as you won . Лише б ти виграв. 只要你贏了。 I’m not here to discuss moral points with you. I said I had a proposition. "We have worked hard for that money—but it still isn’t enough.

To be precise, we need three billion credits. ||точно|||три|| Якщо бути точним, нам потрібно три мільярди кредитів. The only way to get that sum is by gambling—with these twenty-seven million as bankroll. |||||||||||||||like| ||||||суму|||||||||| Єдиний спосіб отримати цю суму — це грати в азартні ігри — з цими двадцятьма сімома мільйонів як банкролл. "And what do I get out of it? « Et qu'est-ce que j'en retire ? "А що я з цього отримую?

Jason asked the question coolly, as if any bit of the fantastic proposition made sense. ||||спокійно|||||||фантастичний||| ||||con frialdad|||||||||| Jason stellte die Frage kühl, als ob etwas von dem fantastischen Vorschlag sinnvoll wäre. Джейсон поставив запитання спокійно, немов будь-яка частина фантастичної пропозиції мала сенс. "Everything above the three billion you can keep, that should be fair enough. Все||||мільярд||||||||досить справедливо "Все, що ви заробите понад три мільярди, можете залишити собі, це має бути достатньо справедливо.

You’re not risking your own money, but you stand to make enough to keep you for life if you win. Vous ne risquez pas votre propre argent, mais vous gagnerez assez pour vous garder à vie si vous gagnez. Ви не ризикуєте своїми власними грошима, але у разі виграшу ви зможете заробити достатньо, щоб забезпечити себе на все життя. "And if I lose—?

Kerk thought for a moment, not liking the taste of the idea. ||||момент||не подобається||||| Керк на мить задумався, йому не сподобався смак цієї ідеї.

"Yes—there is the chance you might lose, I hadn’t thought about that. ||||шанс|||||||| "Так—є ймовірність, що ти можеш програти, я про це не подумав. He reached a decision. |досягнув|| Il a pris une décision. Він прийняв рішення.

"If you lose—well I suppose that is just a risk we will have to take. "Якщо ти програєш—ну, я думаю, це просто ризик, який нам доведеться прийняти. Though I think I would kill you then. Хоча я думаю, що тоді я б тебе вбив. The ones who died to get the twenty-seven million deserve at least that." |||passed away||||||||||minimum recognition ||||||||||заслужити||| Ceux qui sont morts pour obtenir les vingt-sept millions méritent au moins cela." Те, кто умер, чтобы получить двадцать семь миллионов, заслуживают по крайней мере этого». Ті, хто помер, щоб отримати двадцять сім мільйонів, заслуговують принаймні на це." He said it quietly, without malice, and it was more of a promise than a threat. |||||зла||||||||||загроза Він сказав це тихо, без злого наміру, і це більше нагадувало обіцянку, ніж загрозу. Stamping to his feet Jason refilled his stein and offered one to Kerk who took it with a nod of thanks. Купування|||||перезаповнив||пивний кухоль||пропонував|||||||з||кивок|| Se levant en trépignant, Jason remplit son chope et en offrit un à Kerk qui le prit avec un signe de tête de remerciement. Поднявшись на ноги, Джейсон снова наполнил свою кружку и предложил одну Керку, который взял ее, кивнув в знак благодарности. Поставши на ноги, Джейсон наповнив свою пінту і запропонував одну Кирку, який прийняв її кивком подяки.

He paced back and forth, unable to sit. |ходив|||вперед і назад|||сидіти Il faisait les cent pas, incapable de s'asseoir. Он ходил взад и вперед, не в силах сесть. Він ходив туди-сюди, не в змозі сісти. The whole proposition made him angry—yet at the same time had a fatal fascination. |||||сердитий||||||||фатальний|фата́льна привабливість Это предложение разозлило его, но в то же время имело роковое очарование. He was a gambler and this talk was like the taste of drugs to an addict. ||||||||||||наркотики|||наркоман Stopping suddenly, he realized that his mind had been made up for some time. |||||||||decided|||| Внезапно остановившись, он понял, что уже давно принял решение. Раптом зупинившись, він усвідомив, що його розум вже давно був ухвалений.

Win or lose—live or die—how could he say no to the chance to gamble with money like that! Виграти чи програти — жити чи померти — як він міг сказати ні можливості ризикнути такими грошима! He turned suddenly and jabbed his finger at the big man in the chair. ||||poked||||||||| ||||вколов||||||||| Il se tourna soudainement et pointa du doigt le gros homme assis sur la chaise. Він раптово повернувся і вказав пальцем на великого чоловіка в кріслі. 他突然轉身,用手指戳了戳椅子上的大個子。 "I’ll do it—you probably knew I would from the time you came in here. «Я сделаю это — вы, наверное, знали, что я сделаю это с того момента, как вы вошли сюда. “我會做的——你可能從你進來的時候就知道我會做的。

There are some terms of my own, though. |||умови|||| Il y a quand même quelques termes qui m'appartiennent. Хотя есть и свои термины. У мене є деякі власні умови. 不過,有一些我自己的條款。 I want to know who you are, and who they are you keep talking about. ||||||||quién|||||| Я хочу знати, хто ти є, і про кого вони говорять. And where did the money come from. И откуда деньги. І звідки взялися гроші. Is it stolen? ||викрадено Kerk drained his own stein and pushed it away from him. |||his own stein|beer mug|||||| |випив|||пивний кухоль||відсунув|||| Kerk drained his own stein and pushed it away from him. Kerk vida sa propre chope et la repoussa loin de lui.

"Stolen money?

No, quite the opposite. |||протилежне Two years' work mining and refining ore to get it. ||||||raw mineral material||| |||видобуток||переробка|руда||| Deux ans de travail pour extraire et raffiner le minerai pour l'obtenir. It was mined on Pyrrus and sold here on Cassylia. ||||a distant planet||||| |||||||aquí en Cassylia|| ||видобуто||Піррус||продано||| Воно було видобуто на Пірру та продано тут, на Кассілії. You can check on that very easily. |||||дуже|легко Ви можете дуже легко це перевірити. I sold it. Я його продав. I’m the Pyrric ambassador to this planet." ||costly victory representative|||| |||посол||| Я посол Піррів на цій планеті. He smiled at the thought. Він усміхнувся при цій думці. "Not that that means much, I’m ambassador to at least six other planets as well. ||||||||||||планет|| "Cela ne veut pas dire grand-chose, je suis également ambassadeur sur au moins six autres planètes. Не те щоб це багато значило, я також посол щонайменше на шести інших планетах. Comes in handy when you want to do business. ||зручний|||||| C'est pratique lorsque vous voulez faire des affaires. Jason looked at the muscular man with his gray hair and worn, military-cut clothes, and decided not to laugh. |||||||||||потерті|військовий|||||||

You heard of strange things out in the frontier planets and every word could be true. ||||||||unexplored outer regions||||||| |||незвичайні|||||фронтір||||||| Vous avez entendu parler de choses étranges sur les planètes frontières et chaque mot pourrait être vrai. He had never heard of Pyrrus either, though that didn’t mean anything. 他也從未聽說過Pyrrus,儘管那並不意味著什麼。 There were over thirty-thousand known planets in the inhabited universe. |||||||||заселений|всесвіті В населеному всесвіті було відомо понад тридцять тисяч планет. "I’ll check on what you have told me," Jason said. Lo haré||||||||| "Я перевірю те, що ти мені сказав," сказав Джейсон. “我會檢查你告訴我的,”傑森說。

"If it’s true, we can do business. "Якщо це правда, ми можемо укласти угоду. “如果這是真的,我們可以做生意。 Call me tomorrow—" ||завтра 明天撥電話給我-” "No," Kerk said. “不,”柯克說。

"The money has to be won tonight. ця|||||| “今晚必須贏得這筆錢。 I’ve already issued a check for this twenty-seven million, it will bounce as high as the Pleiades unless we deposit the money in the morning, so that’s our time limit. ||||||||||||be rejected||very far|||distant star cluster||||||||||||| Я вже||виписав||||||||||повернеться назад|||||||||||||||||| J'ai déjà émis un chèque pour ces vingt-sept millions, il rebondira jusqu'aux Pléiades à moins que nous ne déposions l'argent le matin, c'est donc notre limite de temps. Я уже выписал чек на эти двадцать семь миллионов, они подскочат до уровня Плеяд, если мы не внесем деньги утром, так что это наш лимит времени. Я вже виписав чек на двадцять сім мільйонів, він підскочить так високо, як Плеяди, якщо ми не внесемо гроші вранці, тому це наш часовий ліміт. With each moment the whole affair became more fantastic—and more intriguing for Jason. |||||справа|||||||| С каждым мгновением все дело становилось все более фантастическим и все более интригующим для Джейсона. З кожною миттю вся справа ставала все більш фантастичною — і більш інтригуючою для Джейсона.

He looked at his watch. Він подивився на свої годинники. There was still enough time to find out if Kerk was lying or not. |||||||||||бреше|| "All right, we’ll do it tonight," he said.

"Only I’ll have to have one of those bills to check. « Seulement, je devrai avoir une de ces factures pour vérifier. "Тільки мені потрібно буде один з тих рахунків, щоб перевірити. Kerk stood up to go. Керк встав, щоб піти.

"Take them all, I won’t be seeing you again until after you’ve won. "Візьми їх усіх, я більше не побачу тебе, поки ти не виграєш. I’ll be at the Casino of course, but don’t recognize me. |||||||||впізнавай| Я, звичайно, буду в казино, але не впізнавайте мене. It would be much better if they didn’t know where your money was coming from or how much you had. Було б значно краще, якби вони не знали, звідки беруться ваші гроші чи скільки у вас їх є. Then he was gone, after a bone-crushing handclasp that closed on Jason’s hand like vise jaws. ||||||||firm handshake|||||||strong grip| ||||||||стиснення руки|||||||стискач|щелепи Puis il était parti, après une poignée de main qui écrasait les os qui se referma sur la main de Jason comme des mâchoires d'étau. Потім він зник після кісткоздавлювального рукостискання, яке закрилося на руці Джейсона, як від jaws вісок.

Jason was alone with the money. Fanning the bills out like a hand of cards he stared at their sepia and gold faces, trying to get the reality through his head. Spreading out|||||||||||||brownish-gray||||||||||| розкладати|||||||||||||сепія|||обличчя|намагаючись||||||| Éventant les billets comme une main de cartes, il fixa leurs visages sépia et dorés, essayant de comprendre la réalité dans sa tête. Раскинув веером купюры, как карты, он уставился на их цвета сепии и золота, пытаясь представить себе реальность. Twenty-seven million credits. What was to stop him from just walking out the door with them and vanishing. ||||||||||||||disappearing without trace ||||||||||||||зникнення ||||||||||||||desaparecer Nothing really, except his own sense of honor. |||||||честі На самом деле ничего, кроме собственного чувства чести. Kerk Pyrrus, the man with the same last name as the planet he came from, was the universe’s biggest fool. |||||||||||||||||||tonto |||||||||||||||||всесвіту||дурень Керк Пиррус, человек с той же фамилией, что и планета, с которой он прибыл, был самым большим дураком во Вселенной. Керк Піррус, чоловік з таким же прізвищем, як планета, з якої він походив, був найбільшим дурнем у всесвіті.

Or he knew just what he was doing. Или он просто знал, что делает. Або він добре знав, що робить. From the way the interview had gone the latter seemed the better bet. |||||had proceeded||||||| Судя по тому, как прошло интервью, последнее казалось лучшим выбором. Виходячи з того, як пройшло інтерв'ю, останнє здавалося кращим варіантом. "He knows I would much rather gamble with the money than steal it," he said wryly. |||||||||||||||dryly, humorously |||||||||||||||криво « Il sait que je préférerais de loin jouer avec l'argent que de le voler, » dit-il avec ironie. «Он знает, что я бы предпочел сыграть на деньги, чем украсть их», — сказал он с иронией. Slipping a small gun into his waistband holster and pocketing the money he went out. |||||||gun holder||putting into pocket||||| Сховав||||||поясній кишені|кобура||забравши гро||||| Glissant un petit pistolet dans son étui de ceinture et empochant l'argent, il sortit. Сунув небольшой пистолет в поясную кобуру и прикарманив деньги, он вышел. Сунувши малий пістолет у поясну кобуру і поклавши гроші в кишеню, він вийшов.