×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Carmilla - J. Sheridan Le Fanu, IX. The Doctor

IX. The Doctor

As Carmilla would not hear of an attendant sleeping in her room, my father arranged that a servant should sleep outside her door, so that she would not attempt to make another such excursion without being arrested at her own door.

That night passed quietly; and next morning early, the doctor, whom my father had sent for without telling me a word about it, arrived to see me.

Madame accompanied me to the library; and there the grave little doctor, with white hair and spectacles, whom I mentioned before, was waiting to receive me.

I told him my story, and as I proceeded he grew graver and graver.

We were standing, he and I, in the recess of one of the windows, facing one another. When my statement was over, he leaned with his shoulders against the wall, and with his eyes fixed on me earnestly, with an interest in which was a dash of horror.

After a minute's reflection, he asked Madame if he could see my father. He was sent for accordingly, and as he entered, smiling, he said:

"I dare say, doctor, you are going to tell me that I am an old fool for having brought you here; I hope I am." But his smile faded into shadow as the doctor, with a very grave face, beckoned him to him.

He and the doctor talked for some time in the same recess where I had just conferred with the physician. It seemed an earnest and argumentative conversation. The room is very large, and I and Madame stood together, burning with curiosity, at the farther end. Not a word could we hear, however, for they spoke in a very low tone, and the deep recess of the window quite concealed the doctor from view, and very nearly my father, whose foot, arm, and shoulder only could we see; and the voices were, I suppose, all the less audible for the sort of closet which the thick wall and window formed.

After a time my father's face looked into the room; it was pale, thoughtful, and, I fancied, agitated. "Laura, dear, come here for a moment. Madame, we shan't trouble you, the doctor says, at present." Accordingly I approached, for the first time a little alarmed; for, although I felt very weak, I did not feel ill; and strength, one always fancies, is a thing that may be picked up when we please.

My father held out his hand to me, as I drew near, but he was looking at the doctor, and he said:

"It certainly is very odd; I don't understand it quite. Laura, come here, dear; now attend to Doctor Spielsberg, and recollect yourself." "You mentioned a sensation like that of two needles piercing the skin, somewhere about your neck, on the night when you experienced your first horrible dream. Is there still any soreness?" "None at all," I answered. "Can you indicate with your finger about the point at which you think this occurred?" "Very little below my throat--here," I answered. I wore a morning dress, which covered the place I pointed to.

"Now you can satisfy yourself," said the doctor. "You won't mind your papa's lowering your dress a very little. It is necessary, to detect a symptom of the complaint under which you have been suffering." I acquiesced. It was only an inch or two below the edge of my collar.

"God bless me!--so it is," exclaimed my father, growing pale. "You see it now with your own eyes," said the doctor, with a gloomy triumph. "What is it?" I exclaimed, beginning to be frightened.

"Nothing, my dear young lady, but a small blue spot, about the size of the tip of your little finger; and now," he continued, turning to papa, "the question is what is best to be done?" Is there any danger? "I urged, in great trepidation. "I trust not, my dear," answered the doctor. "I don't see why you should not recover. I don't see why you should not begin immediately to get better. That is the point at which the sense of strangulation begins?" "Yes," I answered. "And--recollect as well as you can--the same point was a kind of center of that thrill which you described just now, like the current of a cold stream running against you?" "It may have been; I think it was." "Ay, you see?" he added, turning to my father. "Shall I say a word to Madame?" "Certainly," said my father. He called Madame to him, and said:

"I find my young friend here far from well. It won't be of any great consequence, I hope; but it will be necessary that some steps be taken, which I will explain by-and-by; but in the meantime, Madame, you will be so good as not to let Miss Laura be alone for one moment. That is the only direction I need give for the present. It is indispensable." "We may rely upon your kindness, Madame, I know," added my father. Madame satisfied him eagerly.

"And you, dear Laura, I know you will observe the doctor's direction." "I shall have to ask your opinion upon another patient, whose symptoms slightly resemble those of my daughter, that have just been detailed to you--very much milder in degree, but I believe quite of the same sort. She is a young lady--our guest; but as you say you will be passing this way again this evening, you can't do better than take your supper here, and you can then see her. She does not come down till the afternoon." "I thank you," said the doctor. "I shall be with you, then, at about seven this evening." And then they repeated their directions to me and to Madame, and with this parting charge my father left us, and walked out with the doctor; and I saw them pacing together up and down between the road and the moat, on the grassy platform in front of the castle, evidently absorbed in earnest conversation.

The doctor did not return. I saw him mount his horse there, take his leave, and ride away eastward through the forest.

Nearly at the same time I saw the man arrive from Dranfield with the letters, and dismount and hand the bag to my father.

In the meantime, Madame and I were both busy, lost in conjecture as to the reasons of the singular and earnest direction which the doctor and my father had concurred in imposing. Madame, as she afterwards told me, was afraid the doctor apprehended a sudden seizure, and that, without prompt assistance, I might either lose my life in a fit, or at least be seriously hurt.

The interpretation did not strike me; and I fancied, perhaps luckily for my nerves, that the arrangement was prescribed simply to secure a companion, who would prevent my taking too much exercise, or eating unripe fruit, or doing any of the fifty foolish things to which young people are supposed to be prone.

About half an hour after my father came in--he had a letter in his hand--and said:

"This letter had been delayed; it is from General Spielsdorf. He might have been here yesterday, he may not come till tomorrow or he may be here today." He put the open letter into my hand; but he did not look pleased, as he used when a guest, especially one so much loved as the General, was coming.

On the contrary, he looked as if he wished him at the bottom of the Red Sea. There was plainly something on his mind which he did not choose to divulge.

"Papa, darling, will you tell me this?" said I, suddenly laying my hand on his arm, and looking, I am sure, imploringly in his face.

"Perhaps," he answered, smoothing my hair caressingly over my eyes. "Does the doctor think me very ill?" "No, dear; he thinks, if right steps are taken, you will be quite well again, at least, on the high road to a complete recovery, in a day or two," he answered, a little dryly. "I wish our good friend, the General, had chosen any other time; that is, I wish you had been perfectly well to receive him." "But do tell me, papa," I insisted, "what does he think is the matter with me?" "Nothing; you must not plague me with questions," he answered, with more irritation than I ever remember him to have displayed before; and seeing that I looked wounded, I suppose, he kissed me, and added, "You shall know all about it in a day or two; that is, all that I know. In the meantime you are not to trouble your head about it." He turned and left the room, but came back before I had done wondering and puzzling over the oddity of all this; it was merely to say that he was going to Karnstein, and had ordered the carriage to be ready at twelve, and that I and Madame should accompany him; he was going to see the priest who lived near those picturesque grounds, upon business, and as Carmilla had never seen them, she could follow, when she came down, with Mademoiselle, who would bring materials for what you call a picnic, which might be laid for us in the ruined castle.

At twelve o'clock, accordingly, I was ready, and not long after, my father, Madame and I set out upon our projected drive. Passing the drawbridge we turn to the right, and follow the road over the steep Gothic bridge, westward, to reach the deserted village and ruined castle of Karnstein.

No sylvan drive can be fancied prettier. The ground breaks into gentle hills and hollows, all clothed with beautiful wood, totally destitute of the comparative formality which artificial planting and early culture and pruning impart.

The irregularities of the ground often lead the road out of its course, and cause it to wind beautifully round the sides of broken hollows and the steeper sides of the hills, among varieties of ground almost inexhaustible.

Turning one of these points, we suddenly encountered our old friend, the General, riding towards us, attended by a mounted servant. His portmanteaus were following in a hired wagon, such as we term a cart.

The General dismounted as we pulled up, and, after the usual greetings, was easily persuaded to accept the vacant seat in the carriage and send his horse on with his servant to the schloss.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

IX. The Doctor IX. Le médecin IX. Доктор

As Carmilla would not hear of an attendant sleeping in her room, my father arranged that a servant should sleep outside her door, so that she would not attempt to make another such excursion without being arrested at her own door. Оскільки Кармілла не хотіла, щоб у її кімнаті спав слуга, мій батько влаштував так, щоб слуга спав за її дверима, щоб вона не спробувала здійснити ще одну подібну екскурсію, не будучи заарештованою у власних дверях.

That night passed quietly; and next morning early, the doctor, whom my father had sent for without telling me a word about it, arrived to see me.

Madame accompanied me to the library; and there the grave little doctor, with white hair and spectacles, whom I mentioned before, was waiting to receive me.

I told him my story, and as I proceeded he grew graver and graver.

We were standing, he and I, in the recess of one of the windows, facing one another. When my statement was over, he leaned with his shoulders against the wall, and with his eyes fixed on me earnestly, with an interest in which was a dash of horror. Lorsque ma déclaration fut terminée, il s'appuya les épaules contre le mur et les yeux fixés sur moi sérieusement, avec un intérêt pour lequel il y avait une pointe d'horreur.

After a minute's reflection, he asked Madame if he could see my father. He was sent for accordingly, and as he entered, smiling, he said: On l'envoya chercher en conséquence, et en entrant, souriant, il dit :

"I dare say, doctor, you are going to tell me that I am an old fool for having brought you here; I hope I am." "Смію припустити, лікарю, що ви скажете мені, що я старий дурень, що привіз вас сюди; сподіваюся, що так і буде". But his smile faded into shadow as the doctor, with a very grave face, beckoned him to him. Але його посмішка зникла в тіні, коли лікар з дуже серйозним обличчям покликав його до себе.

He and the doctor talked for some time in the same recess where I had just conferred with the physician. Lui et le médecin parlèrent quelque temps dans la même récréation où je venais de conférer avec le médecin. It seemed an earnest and argumentative conversation. The room is very large, and I and Madame stood together, burning with curiosity, at the farther end. Not a word could we hear, however, for they spoke in a very low tone, and the deep recess of the window quite concealed the doctor from view, and very nearly my father, whose foot, arm, and shoulder only could we see; and the voices were, I suppose, all the less audible for the sort of closet which the thick wall and window formed. Nous n'entendîmes pas un mot, cependant, car ils parlaient à voix très basse, et le profond renfoncement de la fenêtre cachait tout à fait le médecin, et presque mon père, dont nous ne pouvions voir que le pied, le bras et l'épaule ; et les voix étaient, je suppose, d'autant moins audibles pour l'espèce de cabinet que formaient le mur épais et la fenêtre.

After a time my father's face looked into the room; it was pale, thoughtful, and, I fancied, agitated. "Laura, dear, come here for a moment. Madame, we shan't trouble you, the doctor says, at present." Мадам, ми вас не потурбуємо, - каже лікар, - поки що". Accordingly I approached, for the first time a little alarmed; for, although I felt very weak, I did not feel ill; and strength, one always fancies, is a thing that may be picked up when we please.

My father held out his hand to me, as I drew near, but he was looking at the doctor, and he said:

"It certainly is very odd; I don't understand it quite. "C'est certainement très étrange, je ne le comprends pas tout à fait. Laura, come here, dear; now attend to Doctor Spielsberg, and recollect yourself." Laura, viens ici, ma chère; maintenant, occupez-vous du docteur Spielsberg, et rappelez-vous. Лауро, йди сюди, люба; тепер приглянь за доктором Шпільсбергом і згадай себе". "You mentioned a sensation like that of two needles piercing the skin, somewhere about your neck, on the night when you experienced your first horrible dream. Is there still any soreness?" Y a-t-il encore des douleurs ?" "None at all," I answered. "Can you indicate with your finger about the point at which you think this occurred?" "Very little below my throat--here," I answered. I wore a morning dress, which covered the place I pointed to.

"Now you can satisfy yourself," said the doctor. "Maintenant, vous pouvez vous satisfaire", a déclaré le médecin. "You won't mind your papa's lowering your dress a very little. « Ça ne te dérangera pas que ton papa baisse un tout petit peu ta robe. "Ти не будеш проти, якщо твій тато трохи приспустить твою сукню. It is necessary, to detect a symptom of the complaint under which you have been suffering." Il est nécessaire de détecter un symptôme de la maladie dont vous souffrez." I acquiesced. It was only an inch or two below the edge of my collar.

"God bless me!--so it is," exclaimed my father, growing pale. "You see it now with your own eyes," said the doctor, with a gloomy triumph. « Vous le voyez maintenant de vos propres yeux », dit le docteur avec un sombre triomphe. "What is it?" I exclaimed, beginning to be frightened.

"Nothing, my dear young lady, but a small blue spot, about the size of the tip of your little finger; and now," he continued, turning to papa, "the question is what is best to be done?" Is there any danger? "I urged, in great trepidation. "I trust not, my dear," answered the doctor. "I don't see why you should not recover. "Je ne vois pas pourquoi vous ne devriez pas récupérer. I don't see why you should not begin immediately to get better. That is the point at which the sense of strangulation begins?" "Yes," I answered. "And--recollect as well as you can--the same point was a kind of center of that thrill which you described just now, like the current of a cold stream running against you?" "Et, rappelez-vous aussi bien que vous pouvez, le même point était une sorte de centre de ce frisson que vous avez décrit tout à l'heure, comme le courant d'un courant froid qui coule contre vous ?" "It may have been; I think it was." "Ay, you see?" he added, turning to my father. "Shall I say a word to Madame?" "Certainly," said my father. He called Madame to him, and said:

"I find my young friend here far from well. "Je trouve mon jeune ami ici loin de bien. It won't be of any great consequence, I hope; but it will be necessary that some steps be taken, which I will explain by-and-by; but in the meantime, Madame, you will be so good as not to let Miss Laura be alone for one moment. Cela n'aura pas grande conséquence, j'espère ; mais il faudra que quelques pas soient faits, que j'expliquerai tout à l'heure ; mais en attendant, madame, vous aurez la bonté de ne pas laisser mademoiselle Laura seule un instant. That is the only direction I need give for the present. It is indispensable." "We may rely upon your kindness, Madame, I know," added my father. Madame satisfied him eagerly. Madame le satisfaisait avidement.

"And you, dear Laura, I know you will observe the doctor's direction." "I shall have to ask your opinion upon another patient, whose symptoms slightly resemble those of my daughter, that have just been detailed to you--very much milder in degree, but I believe quite of the same sort. « J'aurai à vous demander votre avis sur une autre malade, dont les symptômes ressemblent un peu à ceux de ma fille, qui viennent de vous être détaillés, de degré beaucoup plus doux, mais je crois tout à fait du même genre. She is a young lady--our guest; but as you say you will be passing this way again this evening, you can't do better than take your supper here, and you can then see her. C'est une jeune dame, notre invitée ; mais comme tu dis que tu repasseras par ici ce soir, tu ne peux pas faire mieux que de souper ici, et tu pourras alors la voir. She does not come down till the afternoon." "I thank you," said the doctor. "I shall be with you, then, at about seven this evening." And then they repeated their directions to me and to Madame, and with this parting charge my father left us, and walked out with the doctor; and I saw them pacing together up and down between the road and the moat, on the grassy platform in front of the castle, evidently absorbed in earnest conversation. Et alors ils ont répété leurs instructions à moi et à Madame, et avec cette charge d'adieu, mon père nous a quittés et est sorti avec le docteur; et je les ai vus aller et venir ensemble entre la route et les douves, sur la plate-forme herbeuse devant le château, évidemment absorbés par une conversation sérieuse.

The doctor did not return. I saw him mount his horse there, take his leave, and ride away eastward through the forest.

Nearly at the same time I saw the man arrive from Dranfield with the letters, and dismount and hand the bag to my father. Presque en même temps, je vis l'homme arriver de Dranfield avec les lettres, descendre de cheval et remettre le sac à mon père.

In the meantime, Madame and I were both busy, lost in conjecture as to the reasons of the singular and earnest direction which the doctor and my father had concurred in imposing. En attendant, Madame et moi étions occupés l'un et l'autre, perdus en conjectures sur les raisons de la direction singulière et sérieuse que le docteur et mon père avaient concouru à imposer. Madame, as she afterwards told me, was afraid the doctor apprehended a sudden seizure, and that, without prompt assistance, I might either lose my life in a fit, or at least be seriously hurt. Madame, comme elle me l'a dit plus tard, craignait que le médecin n'appréhende une crise soudaine, et que, sans prompt secours, je ne perde la vie dans une crise, ou du moins ne me blesse gravement.

The interpretation did not strike me; and I fancied, perhaps luckily for my nerves, that the arrangement was prescribed simply to secure a companion, who would prevent my taking too much exercise, or eating unripe fruit, or doing any of the fifty foolish things to which young people are supposed to be prone. L'interprétation ne m'a pas frappé ; et je m'imaginais, peut-être heureusement pour mes nerfs, que l'arrangement était prescrit simplement pour trouver un compagnon, qui m'empêcherait de faire trop d'exercice, ou de manger des fruits pas mûrs, ou de faire l'une des cinquante choses stupides auxquelles les jeunes sont censés s'adonner. être enclin.

About half an hour after my father came in--he had a letter in his hand--and said:

"This letter had been delayed; it is from General Spielsdorf. He might have been here yesterday, he may not come till tomorrow or he may be here today." He put the open letter into my hand; but he did not look pleased, as he used when a guest, especially one so much loved as the General, was coming.

On the contrary, he looked as if he wished him at the bottom of the Red Sea. There was plainly something on his mind which he did not choose to divulge.

"Papa, darling, will you tell me this?" said I, suddenly laying my hand on his arm, and looking, I am sure, imploringly in his face.

"Perhaps," he answered, smoothing my hair caressingly over my eyes. "Peut-être," répondit-il, caressant mes cheveux sur mes yeux. "Does the doctor think me very ill?" "No, dear; he thinks, if right steps are taken, you will be quite well again, at least, on the high road to a complete recovery, in a day or two," he answered, a little dryly. « Non, ma chérie ; il pense que si les bonnes mesures sont prises, vous serez de nouveau très bien, au moins, sur la grande voie d'un rétablissement complet, dans un jour ou deux », répondit-il, un peu sèchement. "I wish our good friend, the General, had chosen any other time; that is, I wish you had been perfectly well to receive him." "But do tell me, papa," I insisted, "what does he think is the matter with me?" "Nothing; you must not plague me with questions," he answered, with more irritation than I ever remember him to have displayed before; and seeing that I looked wounded, I suppose, he kissed me, and added, "You shall know all about it in a day or two; that is, all that I know. In the meantime you are not to trouble your head about it." He turned and left the room, but came back before I had done wondering and puzzling over the oddity of all this; it was merely to say that he was going to Karnstein, and had ordered the carriage to be ready at twelve, and that I and Madame should accompany him; he was going to see the priest who lived near those picturesque grounds, upon business, and as Carmilla had never seen them, she could follow, when she came down, with Mademoiselle, who would bring materials for what you call a picnic, which might be laid for us in the ruined castle. Il se retourna et quitta la pièce, mais revint avant que j'aie fini de m'interroger et de m'interroger sur l'étrangeté de tout cela ; c'était simplement pour dire qu'il se rendait à Karnstein, et qu'il avait ordonné que la voiture soit prête à midi, et que Madame et moi devions l'accompagner ; il allait voir le curé qui habitait près de ces terrains pittoresques, pour affaires, et comme Carmilla ne les avait jamais vus, elle pourrait suivre, en descendant, avec Mademoiselle, qui apporterait des matériaux pour ce que vous appelez un pique-nique, qui pourrait être déposé pour nous dans le château en ruine.

At twelve o'clock, accordingly, I was ready, and not long after, my father, Madame and I set out upon our projected drive. A midi, en conséquence, j'étais prêt, et peu de temps après, mon père, Madame et moi nous mîmes en route pour notre promenade projetée. Passing the drawbridge we turn to the right, and follow the road over the steep Gothic bridge, westward, to reach the deserted village and ruined castle of Karnstein. Passé le pont-levis, nous tournons à droite et suivons la route sur le pont gothique escarpé, vers l'ouest, pour atteindre le village abandonné et le château en ruine de Karnstein.

No sylvan drive can be fancied prettier. Aucune route sylvestre ne peut être imaginée plus jolie. The ground breaks into gentle hills and hollows, all clothed with beautiful wood, totally destitute of the comparative formality which artificial planting and early culture and pruning impart. Le sol se divise en douces collines et en creux, tous recouverts de beaux bois, totalement dépourvus de la formalité relative que confèrent la plantation artificielle et la culture et l'élagage précoces.

The irregularities of the ground often lead the road out of its course, and cause it to wind beautifully round the sides of broken hollows and the steeper sides of the hills, among varieties of ground almost inexhaustible. Les irrégularités du terrain déroutent souvent la route et la font serpenter magnifiquement sur les flancs des creux brisés et sur les flancs plus escarpés des collines, parmi des variétés de terrain presque inépuisables.

Turning one of these points, we suddenly encountered our old friend, the General, riding towards us, attended by a mounted servant. Tournant l'un de ces points, nous rencontrâmes soudain notre vieil ami, le général, chevauchant vers nous, accompagné d'un domestique à cheval. His portmanteaus were following in a hired wagon, such as we term a cart. Ses valises suivaient dans un chariot de location, comme nous appelons une charrette.

The General dismounted as we pulled up, and, after the usual greetings, was easily persuaded to accept the vacant seat in the carriage and send his horse on with his servant to the schloss. Le général mit pied à terre au moment où nous nous arrêtâmes et, après les salutations d'usage, il fut facilement persuadé d'accepter la place vacante dans la voiture et d'envoyer son cheval avec son domestique au schloss.