The Two Fellows and the Bear
||compagni|||
Die zwei Gesellen und der Bär
Los dos compañeros y el oso
Os dois amigos e o urso
Два парня и медведь
两个伙计和熊
兩個夥伴和熊
Two Fellows were travelling together through a wood, when a Bear rushed out upon them.
|||||||||||è corso|||
Deux compagnons traversaient ensemble un bois, lorsqu'un ours s'est précipité sur eux.
Два парня шли вместе через лес, и тут на них бросился медведь.
One of the travellers happened to be in front, and he seized hold of the branch of a tree, and hid himself among the leaves.
|||les voyageurs|||||||||||||||||||||
|||i viaggiatori||||||||afferrò|||||||||hid = hid||||
L'un des voyageurs, qui se trouvait devant, saisit la branche d'un arbre et se cacha dans les feuilles.
Один из путников оказался впереди, он ухватился за ветку дерева и спрятался среди листьев.
The other, seeing no help for it, threw himself flat down upon the ground, with his face in the dust.
|||||||||||||||||||poussière
||vedendo|||||||||||||||||la polvere
L'autre, n'y voyant pas d'issue, se jeta à plat ventre sur le sol, le visage dans la poussière.
Другой, не видя помощи, бросился на землю, уткнувшись лицом в пыль.
The Bear, coming up to him, put his muzzle close to his ear, and sniffed and sniffed.
||||||||||||||||renifla
||||||||il muso||||||annusò||
Медведь, подойдя к нему, приблизил морду к его уху и принюхивался, принюхивался.
But at last with a growl he shook his head and slouched off, for bears will not touch dead meat.
||||||||||||||les ours|||||
|||||un ringhio||||||si è allontanato||||||||
Mais enfin, avec un grognement, il secoua la tête et s'éloigna, car les ours ne touchent pas à la viande morte.
Но в конце концов он с рычанием покачал головой и сполз, потому что медведи не трогают мертвечину.
Then the fellow in the tree came down to his comrade, and, laughing, said ‘What was it that Master Bruin whispered to you?'
||||||||||camarade|||||||||Maître Bruin|||
||||||||||comrade||ridendo||what||||||||
L'homme de l'arbre descendit vers son camarade et lui dit en riant : "Qu'est-ce que Maître Bruin t'a chuchoté ?
Тогда парень на дереве спустился к своему товарищу и, смеясь, сказал: "Что тебе нашептал мастер Бруин?".
‘He told me,' said the other, ‘Never trust a friend who deserts you at a pinch.'
|||||||||||abandonne||||moment difficile
|||||||||||abandons||||moment of need
Il m'a dit, dit l'autre, de ne jamais faire confiance à un ami qui vous abandonne dans un moment difficile.
Он сказал мне: "Никогда не доверяй другу, который бросает тебя в трудную минуту".