×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Aesop’s Fables - Naxos, The Two Fellows and the Bear

The Two Fellows and the Bear

Two Fellows were travelling together through a wood, when a Bear rushed out upon them. One of the travellers happened to be in front, and he seized hold of the branch of a tree, and hid himself among the leaves. The other, seeing no help for it, threw himself flat down upon the ground, with his face in the dust. The Bear, coming up to him, put his muzzle close to his ear, and sniffed and sniffed. But at last with a growl he shook his head and slouched off, for bears will not touch dead meat. Then the fellow in the tree came down to his comrade, and, laughing, said ‘What was it that Master Bruin whispered to you?'

‘He told me,' said the other, ‘Never trust a friend who deserts you at a pinch.'

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Two Fellows and the Bear ||compagni||| Die zwei Gesellen und der Bär Los dos compañeros y el oso Os dois amigos e o urso Два парня и медведь 两个伙计和熊 兩個夥伴和熊

Two Fellows were travelling together through a wood, when a Bear rushed out upon them. |||||||||||è corso||| Deux compagnons traversaient ensemble un bois, lorsqu'un ours s'est précipité sur eux. Два парня шли вместе через лес, и тут на них бросился медведь. One of the travellers happened to be in front, and he seized hold of the branch of a tree, and hid himself among the leaves. |||les voyageurs||||||||||||||||||||| |||i viaggiatori||||||||afferrò|||||||||hid = hid|||| L'un des voyageurs, qui se trouvait devant, saisit la branche d'un arbre et se cacha dans les feuilles. Один из путников оказался впереди, он ухватился за ветку дерева и спрятался среди листьев. The other, seeing no help for it, threw himself flat down upon the ground, with his face in the dust. |||||||||||||||||||poussière ||vedendo|||||||||||||||||la polvere L'autre, n'y voyant pas d'issue, se jeta à plat ventre sur le sol, le visage dans la poussière. Другой, не видя помощи, бросился на землю, уткнувшись лицом в пыль. The Bear, coming up to him, put his muzzle close to his ear, and sniffed and sniffed. ||||||||||||||||renifla ||||||||il muso||||||annusò|| Медведь, подойдя к нему, приблизил морду к его уху и принюхивался, принюхивался. But at last with a growl he shook his head and slouched off, for bears will not touch dead meat. ||||||||||||||les ours||||| |||||un ringhio||||||si è allontanato|||||||| Mais enfin, avec un grognement, il secoua la tête et s'éloigna, car les ours ne touchent pas à la viande morte. Но в конце концов он с рычанием покачал головой и сполз, потому что медведи не трогают мертвечину. Then the fellow in the tree came down to his comrade, and, laughing, said ‘What was it that Master Bruin whispered to you?' ||||||||||camarade|||||||||Maître Bruin||| ||||||||||comrade||ridendo||what|||||||| L'homme de l'arbre descendit vers son camarade et lui dit en riant : "Qu'est-ce que Maître Bruin t'a chuchoté ? Тогда парень на дереве спустился к своему товарищу и, смеясь, сказал: "Что тебе нашептал мастер Бруин?".

‘He told me,' said the other, ‘Never trust a friend who deserts you at a pinch.' |||||||||||abandonne||||moment difficile |||||||||||abandons||||moment of need Il m'a dit, dit l'autre, de ne jamais faire confiance à un ami qui vous abandonne dans un moment difficile. Он сказал мне: "Никогда не доверяй другу, который бросает тебя в трудную минуту".